1 00:01:23,239 --> 00:01:25,079 БАРИ 2 00:01:25,159 --> 00:01:26,760 Одиме. Спремни сте? 3 00:01:27,159 --> 00:01:29,560 Добро. Снимаме... Музика! 4 00:01:37,239 --> 00:01:39,560 Здраво! Јас сум Џин Кусино. 5 00:01:39,640 --> 00:01:41,439 Јас сум колекционер на маски. 6 00:01:41,519 --> 00:01:44,920 Чекајте! Не треба ова да е маестралниот курс за глума 7 00:01:45,000 --> 00:01:49,079 на големиот актер Џин Кусино? Така мислите пред лаптопот 8 00:01:49,159 --> 00:01:51,920 и во право сте. Без гајле. 9 00:01:52,000 --> 00:01:56,879 До крајот на курсот, со Господ напред, ќе бидете колекционери. 10 00:01:57,480 --> 00:02:00,120 Ќе ви ги кажам моите омилени маски. 11 00:02:00,200 --> 00:02:03,159 Хамлет. Да се биде или не? 12 00:02:03,239 --> 00:02:04,959 Така беше прашањето? 13 00:02:05,319 --> 00:02:08,360 Стенли Ковалски. Стела! Слегувај! 14 00:02:09,080 --> 00:02:10,400 Слегувај! Ми се јаде! 15 00:02:11,240 --> 00:02:12,759 Полицаец во Серпико. 16 00:02:14,039 --> 00:02:17,400 Еј, Серпи, се сврте против нас? 17 00:02:17,759 --> 00:02:20,039 Ова не се маски во буквална смисла, 18 00:02:20,360 --> 00:02:25,360 туку улоги што ќе ги играте на курсов и ќе ви го сменат животот. 19 00:02:26,080 --> 00:02:31,039 Да, им дадов на учениците алатки за создавање успешни кариери. 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,919 На овој курс не се важни влезовите и излезите. 21 00:02:35,759 --> 00:02:37,879 Треба да си ја преиспитате душата, 22 00:02:37,960 --> 00:02:41,080 да го извадите ѓубрето и да го фрлите на сцената! 23 00:02:41,159 --> 00:02:43,639 Еј! Се глуми овде! 24 00:02:44,039 --> 00:02:44,960 Ратсо Ризо. 25 00:02:45,439 --> 00:02:48,560 Па? Спремни сте? Се надевам, 26 00:02:48,919 --> 00:02:52,560 зашто завесата е крената, а рефлекторот е вперен кон вас. 27 00:02:52,639 --> 00:02:56,719 Добре дојдовте во Мајсторскиот курс по глума на Џин Кусино. 28 00:02:59,479 --> 00:03:00,759 Фала. 29 00:03:02,680 --> 00:03:03,960 Сечи! 30 00:03:04,360 --> 00:03:08,159 Добро беше, но сакам да пробаме уште еднаш. 31 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 Се спремаме. -Не се опуштајте. 32 00:03:10,840 --> 00:03:14,800 Не сте дома со видеоигри. Слушајте внимателно. 33 00:03:14,879 --> 00:03:19,520 Кој го има таксито? Почни порано, кога ќе спомне влезови. 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,919 Освен тоа, одлично беше. 35 00:03:22,000 --> 00:03:25,800 Од почеток. -Ги насмеав со таксито. -Забележав. 36 00:03:53,599 --> 00:03:55,560 Мамето твое! 37 00:05:16,240 --> 00:05:19,079 Го прочитавте планот на страна 106? 38 00:05:19,160 --> 00:05:21,519 Што велите? -Одлично е. Си ги растурил. 39 00:05:21,600 --> 00:05:24,240 Брутално. Закон! -Некој друг? 40 00:05:25,160 --> 00:05:26,560 Јас имам прашање. 41 00:05:29,079 --> 00:05:34,199 Сцената во која медузата Аби се мува со барменот, 42 00:05:34,279 --> 00:05:38,600 па и паѓаат змии од шапката е супер. Смешна е. -Не треба да е. 43 00:05:40,040 --> 00:05:43,240 Треба да изгледа реално. -Аха, добро. 44 00:05:43,319 --> 00:05:45,879 Змиите на главата делуваат реално. 45 00:05:46,240 --> 00:05:49,720 Но го претвора во камен, а се уште е попалена 46 00:05:49,800 --> 00:05:52,360 и му го пуши, па му го јаде курот. 47 00:05:54,639 --> 00:05:56,399 Буквално? -А како инаку? 48 00:05:58,000 --> 00:06:03,199 Па, мислев дека може да личи на разговор. 49 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 Можеби акцентот треба да е на нејзината желба 50 00:06:06,759 --> 00:06:11,480 и тоа како не може да се зближи со никој поради змиите. 51 00:06:12,240 --> 00:06:15,319 Ме интересира како размислува таа. 52 00:06:15,959 --> 00:06:19,800 Сака да се ебе и тоа е смешно. 53 00:06:19,879 --> 00:06:23,240 Да, но ако сака секс, зошто му го јаде курот? 54 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 Што? -Во право е, Мел. 55 00:06:31,040 --> 00:06:33,399 Значи... Само... 56 00:06:42,120 --> 00:06:45,560 Уф! Браво. Тоа беше храбро. -Сериозно? 57 00:06:46,040 --> 00:06:49,879 Да. -Го кажа она што го мислиме сите, но никогаш не би го кажале. 58 00:06:49,959 --> 00:06:52,519 Како е тој главен писател? -Долго време е тука. 59 00:06:52,600 --> 00:06:55,639 Мислам дека е од авторите на Сите го сакаат Рејмонд. -Што е тоа? 60 00:06:55,720 --> 00:06:58,000 Екипа на нова серија што мислат дека е урнебесна. 61 00:06:58,079 --> 00:07:00,759 Главниот писател е журка до бесвест. 62 00:07:06,600 --> 00:07:11,360 ...исто така е... чекајте... Предмет на обожување! 63 00:07:16,680 --> 00:07:18,199 Знам, знам... 64 00:07:18,519 --> 00:07:25,199 Вели: Еј, Мел, јас сум Берт и си ја сакам мојата... 65 00:07:33,319 --> 00:07:36,920 Закажи ми термин за акупунктура кај што оди Клои Грејс Мориц, 66 00:07:37,000 --> 00:07:41,120 но го сакам тетовираниот, не онаа со шишките. Не ја сакам неа. 67 00:07:42,000 --> 00:07:45,560 Динг-динг! Гладна сум, но не го сакам тоа. 68 00:07:58,319 --> 00:08:00,879 Имаш твоја серија? -Да. 69 00:08:01,959 --> 00:08:02,879 За што? 70 00:08:03,360 --> 00:08:07,759 Самохрана мајка. Со ќерката имаме слаткарница во Сентрал парк 71 00:08:07,839 --> 00:08:11,040 Како се вика? -Соодветен десерт. 72 00:08:11,959 --> 00:08:15,759 Си ми ја украла серијата. -Не. Многу ми значи приказната. 73 00:08:15,839 --> 00:08:19,319 Тоа не е приказна, туку мочана математичка равенка! 74 00:08:19,399 --> 00:08:24,519 Непријатно ми е! -Ти немаш што да кажеш за што било! 75 00:08:24,600 --> 00:08:27,240 Ниту еден ден во животот не ти било тешко! 76 00:08:27,319 --> 00:08:31,120 Не знаеш што се вистински проблеми! Тоа беше моја приказна! 77 00:08:31,600 --> 00:08:35,559 Моја приказна! Ти не ни имаш ќерка, ебате! 78 00:08:35,919 --> 00:08:38,080 Ни ти немаш, Сали. 79 00:08:38,159 --> 00:08:43,200 Ти си никој и ништо без мене! Лајно глупаво! 80 00:08:43,279 --> 00:08:46,440 Јас те воведов во индустријата, а ти ме предаде, да те ебам! 81 00:08:46,840 --> 00:08:49,960 Ти лупев моркови. -Кучко привилегирана! 82 00:08:50,559 --> 00:08:55,159 Кучко една привилегирана! Привилегирана кучко! 83 00:08:57,399 --> 00:08:59,759 Привилегирана кучко! 84 00:09:18,440 --> 00:09:19,679 Кристобал Сифуентес? 85 00:09:20,519 --> 00:09:22,480 Кристобал Сифуентес? 86 00:09:33,440 --> 00:09:36,480 Извинете! Знаете англиски? 87 00:09:37,600 --> 00:09:38,519 Не. 88 00:09:40,320 --> 00:09:43,440 Знаете каде живее семејството Сифуентес? 89 00:09:44,399 --> 00:09:47,440 Тие дила дрога. -Да, да. Дилаат дрога. 90 00:09:49,240 --> 00:09:56,159 Знаете каде? Во некоја куќа или зграда? Отспротива? 91 00:09:56,759 --> 00:09:58,720 Можеби? 92 00:10:13,080 --> 00:10:15,519 Да. Така и си мислев, 93 00:10:15,600 --> 00:10:17,840 но не сакав да бидам некултурен. 94 00:11:38,840 --> 00:11:41,720 Не, немојте да се смеете. Само продолжете, деца. 95 00:11:42,879 --> 00:11:46,039 Како се чувствуваш? -Како дух. -Грешка. Како се чувствуваш ти? 96 00:11:46,440 --> 00:11:49,679 Срам ми е. -Точно. А сега, одглумете ја сцената. 97 00:11:52,600 --> 00:11:56,960 Докторе, не работат генераторите. Диносаурусите ќе избегаат. 98 00:11:57,360 --> 00:12:01,480 Да се разделиме. -Чекајте. Гледате разлика? Се е во телото. 99 00:12:01,559 --> 00:12:04,759 Сега се е пореално. Сега верувам дека таа ја има шифрата 100 00:12:04,840 --> 00:12:07,159 и дека тој ќе јавне диносаурус. Се ќе биде во ред. 101 00:12:07,240 --> 00:12:09,840 Прифатете го срамот. 102 00:12:09,919 --> 00:12:12,320 Сакам виолетово лижавче! 103 00:12:13,080 --> 00:12:15,559 Изгледам глупаво? Тоа не е мој проблем. 104 00:12:15,639 --> 00:12:18,919 Добро беше. Мислам дека не мора да ги замениме тие. 105 00:12:19,000 --> 00:12:22,080 Па? Што мислиш, шефице? -Добро е. 106 00:12:27,480 --> 00:12:30,559 Да го задржам првиот или вториот обид? 107 00:12:31,840 --> 00:12:36,080 Го немам работено ова 20 години. Немам поим што правам. 108 00:12:36,639 --> 00:12:40,080 Ти треба минута? -Не сакам тој да знае. 109 00:12:40,159 --> 00:12:41,720 Добро. Нема да му кажам. 110 00:12:42,919 --> 00:12:47,120 Брат! Имам огромен паничен напад. 111 00:12:47,440 --> 00:12:49,480 Не паничи. Одлично изгледа. 112 00:12:49,799 --> 00:12:51,919 Да? -Да. Супер ти оди. 113 00:12:53,679 --> 00:12:56,799 Како се викаше? -Шерил. 114 00:12:59,080 --> 00:13:02,200 Шерил што работи на сценариото... Фала, Шерил. 115 00:13:04,799 --> 00:13:07,639 Задржи го вториот обид. -Добро. 116 00:13:19,440 --> 00:13:22,320 Џим Мос? Јас сум Кен Гуле. 117 00:13:23,679 --> 00:13:25,399 Може да се повозиме? 118 00:13:25,799 --> 00:13:29,480 Не знам што се случи, но го пуштија. 119 00:13:29,559 --> 00:13:33,399 Мојата визитка. Адресата е одзади. 120 00:13:36,559 --> 00:13:39,159 Од каде знаеш? Тој ти кажа? -Не. 121 00:13:39,240 --> 00:13:44,799 Си имам извори. По неколку мисии стекнуваш искуство. 122 00:13:46,240 --> 00:13:48,879 Јас бев во Виетнам. Бев борбен пилот. 123 00:13:48,960 --> 00:13:52,360 Сереш! -Да. Ме срушија и ме заробија. 124 00:13:53,240 --> 00:13:55,879 Кукавици! Дали те натераа да пропееш? 125 00:13:56,320 --> 00:13:59,480 Манипулирав со испрашувачот додека не се самоуби. 126 00:14:00,039 --> 00:14:02,000 Некои од другите избегаа. 127 00:14:05,120 --> 00:14:08,480 Си го наговорил испрашувачот да се самоубие? -Да. 128 00:14:10,120 --> 00:14:12,559 Некои од момците велеа дека имам таква склоност. 129 00:14:13,159 --> 00:14:16,840 Мислев дека се само фини, но при обуката за преживување 130 00:14:16,919 --> 00:14:18,799 ме извадија од наставата и ме направија инструктор. 131 00:14:18,879 --> 00:14:21,159 Типот се самоубил? 132 00:14:22,159 --> 00:14:25,639 Бил склон на депресија? -Сакав и мојата Џанис да го работи тоа. 133 00:14:25,720 --> 00:14:27,120 Пружаше отпор. 134 00:14:27,440 --> 00:14:30,440 Ми кажа: Тато, тоа што го правиш не е нормално. 135 00:14:30,759 --> 00:14:33,480 Си имал увид во неговиот семеен живот? 136 00:14:33,559 --> 00:14:37,679 Потоа се приклучи на Одделот за убиства. Бев многу горд. 137 00:14:37,759 --> 00:14:43,440 Работел во затворски логор во џунгла среде војна. 138 00:14:43,519 --> 00:14:46,600 Можеби и онака бил суицидален. 139 00:14:46,919 --> 00:14:49,279 Не ги омаловажувам твоите способности, 140 00:14:49,360 --> 00:14:53,039 но можеби си го погодил човекот и денот за тоа. 141 00:14:53,120 --> 00:14:56,440 На пример, имам многу чувствителен братучед. 142 00:14:56,519 --> 00:15:01,200 Еден ден, на појадок, му кажав: Не знаеш да правиш палачинки. 143 00:15:01,279 --> 00:15:04,120 Ја спушти виљушката, излезе и се обеси. 144 00:15:04,960 --> 00:15:06,600 Не сум експерт, 145 00:15:06,919 --> 00:15:11,720 но некои капки ја прелеваат чашата. 146 00:15:12,879 --> 00:15:14,519 Срање. 147 00:15:19,279 --> 00:15:22,039 Тој е. Сигурна сум. 148 00:15:23,639 --> 00:15:25,120 Добро. 149 00:15:25,679 --> 00:15:28,639 Г. Мос, зошто би ја убил ќерка ти, 150 00:15:28,960 --> 00:15:31,799 па би дошол кај тебе пред врата? 151 00:15:32,799 --> 00:15:35,840 Тврди дека убиецот на Џанис е на слобода. 152 00:15:35,919 --> 00:15:38,360 Вели дека одел на курс по глума кај Џин Кусино. 153 00:15:38,440 --> 00:15:42,840 Бари Беркман. Ми сереше дека може да добијам правда. 154 00:15:43,519 --> 00:15:47,960 Господа, со сета должна почит, тоа е дело на Гавранот. 155 00:15:48,279 --> 00:15:53,120 Итар е. Ако го натера Џим да го убие Беркман, нема да е осомничен 156 00:15:53,200 --> 00:15:56,519 Нема да наседнеме. Колку луѓе и да тврдат дека Беркман е убиец, 157 00:15:56,600 --> 00:16:00,919 ние знаеме дека е овој. -Кој мисли дека е Беркман? -Кусино. 158 00:16:01,000 --> 00:16:05,639 Тоа ви го кажувам. Гавранот знае дека Кусино се сомнева на Бари 159 00:16:05,720 --> 00:16:10,080 и сега пробува да ја продолжи лагата. Тој е зол генијалец. 160 00:16:10,440 --> 00:16:14,759 Сакам да зборувам со Фјукс без камери. -Не работиме така. -Меј. 161 00:16:15,159 --> 00:16:18,200 Тие се од ФБИ. Професионалци се. 162 00:16:21,639 --> 00:16:25,320 Сакаш да го тепаш со телефонски именик или со полн чорап? 163 00:17:45,000 --> 00:17:47,559 Еј? Еј! 164 00:17:53,200 --> 00:17:55,359 Акмал? 165 00:17:56,920 --> 00:18:00,240 Хенк! Добро си? 166 00:18:02,839 --> 00:18:04,680 Те мачат? 167 00:18:05,400 --> 00:18:09,119 Да. Ме испрашуваат за тебе и Кристобал. 168 00:18:10,400 --> 00:18:13,160 И за тоа како е убиен Фернандо. 169 00:18:15,519 --> 00:18:18,200 Каде сме? -Не знаеме. 170 00:18:19,200 --> 00:18:23,000 Видовме четворица и Елена. 171 00:18:24,680 --> 00:18:29,000 Хенк, наскоро ќе се ослободам од лисиците. 172 00:18:30,839 --> 00:18:32,920 Ја олабавив едната. 173 00:18:33,480 --> 00:18:35,799 Опасно крвари, Хенк. 174 00:18:39,359 --> 00:18:41,599 Како да ви помогнам? 175 00:18:42,119 --> 00:18:46,200 Кога ќе се извадам, ќе го ослободам Акмал. 176 00:18:47,000 --> 00:18:48,480 Биди спремен. 177 00:18:51,480 --> 00:18:52,400 Добро. 178 00:19:06,200 --> 00:19:09,119 Здраво, Линдзи. -Имаме проблем. -Што е сега? 179 00:19:09,480 --> 00:19:11,799 Само што ти пратив. 180 00:19:18,960 --> 00:19:23,960 Ме предаде! -Ти лупев моркови. -О, Боже! 181 00:19:24,640 --> 00:19:29,839 Привилегирана кучко! -Те снимала. -Мочана, привилегирана кучко! 182 00:19:29,920 --> 00:19:32,400 Ми го пратија од Медуза. Те отпуштаат. 183 00:19:32,480 --> 00:19:35,880 Мислат дека некој што зборува така не му е местото таму. 184 00:19:36,799 --> 00:19:39,519 Мора да објавам извинување. -Не, не мораш. 185 00:19:41,119 --> 00:19:43,039 Слушај, ќе дојдам кај тебе. 186 00:19:45,920 --> 00:19:49,079 Совршено беше, Џин. -Да? -Да, неверојатно. 187 00:19:49,680 --> 00:19:52,200 Ми се допаѓа како сите те слушаат внимателно. 188 00:19:52,279 --> 00:19:55,599 Ми се допаѓа твојата топлина на бината. 189 00:19:55,680 --> 00:19:59,039 Се гледа дека уживаш во подучувањето. 190 00:19:59,119 --> 00:20:02,119 Точно, но што мислиш за Ени? 191 00:20:02,480 --> 00:20:05,839 Од каде си? -Од Њујорк, но пораснав во Минесота. 192 00:20:06,960 --> 00:20:13,759 Талентирана си. Начинот на кој го долови Џин... изгледа многу... 193 00:20:14,799 --> 00:20:16,759 Мажествено? -Не. 194 00:20:16,839 --> 00:20:19,039 Моќно? -Не. -Сирово? 195 00:20:19,119 --> 00:20:20,720 Мускулесто? Отмено? -Не. 196 00:20:21,039 --> 00:20:22,799 Корпулентно? Ја истакнува вилицата? 197 00:20:24,400 --> 00:20:25,640 Не. 198 00:20:26,440 --> 00:20:30,119 Висок. -Секако. Изгледаше како џин. 199 00:20:31,079 --> 00:20:33,000 Плукнат Адонис. 200 00:20:33,359 --> 00:20:35,640 Всушност, Ени е одговорна за се. -Да. 201 00:20:36,119 --> 00:20:39,519 Имам уште проекти за кои би сакал да разговараме. 202 00:20:39,599 --> 00:20:43,000 Кој ти е агент? -Немам агент од 1982. 203 00:20:43,079 --> 00:20:45,799 Можам да ти помогнам околу тоа. 204 00:20:46,160 --> 00:20:50,359 Не е важно. Сакам состанок со тебе. Импресиониран сум. 205 00:20:50,440 --> 00:20:55,119 Со право. Немаш поим што се планира. Неверојатна е. -Супер е. 206 00:20:55,599 --> 00:20:57,480 Мислам дека беше одлична. 207 00:21:01,039 --> 00:21:03,559 Џим, што бараш ти овде? 208 00:21:04,720 --> 00:21:08,279 Ми се јави мажот што те одвел до телото на Џанис. 209 00:21:12,279 --> 00:21:13,880 Зошто? 210 00:21:14,440 --> 00:21:19,000 Кажа дека е некаков детектив. Во моментов е во затвор. 211 00:21:21,000 --> 00:21:22,640 Како? 212 00:21:23,039 --> 00:21:24,720 Јас го одведов таму. 213 00:21:28,079 --> 00:21:30,519 Значи, разговара со полицијата? 214 00:21:31,400 --> 00:21:33,319 Што им кажа? 215 00:21:33,640 --> 00:21:36,160 Вели дека твојот ученик Бари ја убил Џанис. 216 00:21:40,680 --> 00:21:42,480 Бари е добро дете. 217 00:21:43,079 --> 00:21:48,759 Не е убиец. Знаеш дека бил во војната и дека е збунет. 218 00:21:49,480 --> 00:21:52,359 Но не е лош. Беше со нас во колибата. 219 00:21:53,279 --> 00:21:55,279 Жал ми е што тогаш не беше вооружен. 220 00:21:55,359 --> 00:21:58,799 Можеби ќе ги убиеше типовите што ја одведоа Џанис, 221 00:21:58,880 --> 00:22:03,480 оние Русите, но... Не. Бари не е убиец. 222 00:22:07,200 --> 00:22:09,400 Честито за серијата. 223 00:22:11,839 --> 00:22:18,359 Се извинувам за непримерното однесување кон бившата вработена. 224 00:22:18,680 --> 00:22:21,519 Односно, пријателката и вработената Натали Грир. 225 00:22:21,839 --> 00:22:24,559 Иако пцовката што ја кажав 226 00:22:24,640 --> 00:22:27,319 традиционално се користи како прекар помеѓу жените 227 00:22:27,400 --> 00:22:30,440 и е честа во Европа, знам дека можеби сум навредила некој. 228 00:22:30,519 --> 00:22:33,839 Точно е. Многу ми е жал, но само сакам да кажам... 229 00:22:34,160 --> 00:22:35,839 Внимавајте кому верувате 230 00:22:35,920 --> 00:22:41,920 зашто само посебен вид луѓе снимаат... -Ова не е извинување. 231 00:22:42,480 --> 00:22:45,200 Ова е санирање на штета. -Но вистина е! 232 00:22:45,279 --> 00:22:47,559 Ова нема врска со она што се случило со Натали 233 00:22:47,640 --> 00:22:49,839 и ја омаловажува поентата на твојата серија. 234 00:22:49,920 --> 00:22:52,319 Мојата серија ме претставува мене, 235 00:22:52,640 --> 00:22:57,880 а таа ми ја украде! -Ако ми дозволеше да го решам ова... 236 00:22:58,440 --> 00:23:01,440 Зошто мораше да кажеш нешто? -Еби се! 237 00:23:01,839 --> 00:23:04,920 Те заболе за мене. Те заболе за Џоплин. 238 00:23:05,279 --> 00:23:07,119 Се секираш само за твојата провизија. 239 00:23:07,200 --> 00:23:11,599 Мора да сме во добри односи со Банши. Ти го сакаш тоа, не јас! 240 00:23:12,480 --> 00:23:16,559 Ти работиш за мене! А јас се давам, ебате! 241 00:23:16,640 --> 00:23:19,319 А ти не ми помагаш, туку се спасуваш себеси. 242 00:23:19,839 --> 00:23:22,680 Ова е искрено, ОК? Тоа е вистината! 243 00:23:22,759 --> 00:23:27,000 Можеби ќе ја загубам работата за тоа, но ја кажав ебената вистина! 244 00:23:28,599 --> 00:23:31,440 ...во иднина нема да го дозволам тоа. 245 00:23:32,480 --> 00:23:35,160 Мора да го раскинам договорот со тебе. 246 00:23:36,680 --> 00:23:39,279 Добро. И онака не сакам да работам со лажги! 247 00:23:46,559 --> 00:23:48,200 ОК. 248 00:24:07,799 --> 00:24:11,240 Знаеш како звучат детски чекори рано наутро? 249 00:24:13,000 --> 00:24:14,799 Се уште ги слушам. 250 00:24:16,440 --> 00:24:19,079 Го слушам во неговата соба, пред компјутерот. 251 00:24:19,880 --> 00:24:23,440 Зборувам со него од мојата канцеларија отспротива. 252 00:24:23,519 --> 00:24:25,440 Си имаме цели муабети. 253 00:24:27,599 --> 00:24:31,240 Сопругата вели дека полудувам. 254 00:24:31,319 --> 00:24:35,680 Мисли дека градов го претворил во чудовиште. 255 00:24:37,319 --> 00:24:41,759 Никогаш не сум посакал да повредам никој... 256 00:24:42,720 --> 00:24:44,799 Додека не го добивме Рајан. 257 00:24:45,519 --> 00:24:47,920 Колку го сакав! 258 00:24:49,000 --> 00:24:51,119 Тоа ме вадеше од памет. 259 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 Што би направил ако нешто му се случи? 260 00:24:57,799 --> 00:25:02,279 А потоа дознав што си направил и... 261 00:25:04,640 --> 00:25:05,799 Не можам... 262 00:25:08,880 --> 00:25:12,359 Би можел да те оставам да скапеш овде. 263 00:25:17,599 --> 00:25:19,279 Но не можам. 264 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 Зошто? 265 00:25:26,039 --> 00:25:27,400 Зошто? 266 00:25:30,880 --> 00:25:33,079 Сакам пак да го видам син ми. 267 00:26:55,160 --> 00:26:59,359 Белец, доцни 60-ти, можно самоубиство. 268 00:27:05,759 --> 00:27:07,640 Проверете ги виталните знаци. 269 00:27:25,799 --> 00:27:27,279 Здраво. 270 00:27:30,599 --> 00:27:32,599 Види, ќе бидам искрен. 271 00:27:34,240 --> 00:27:39,880 Ако соработуваш и ми кажеш се, ќе ти помогнам. -Ви кажав се. 272 00:27:42,000 --> 00:27:46,680 Зошто беше кај Џим Мос? -Да му кажам кој ја уби ќерка му. 273 00:27:47,720 --> 00:27:51,519 Кој? -Прашај го него. -Те прашувам тебе. 274 00:27:56,359 --> 00:27:59,039 И уште нешто... Камерите не се вклучени. 275 00:28:00,799 --> 00:28:03,799 Зошто? -Им кажав да ги исклучат. 276 00:28:05,759 --> 00:28:08,480 Знаеш од каде ми е ова? -Повреда при бричење? 277 00:28:09,240 --> 00:28:11,720 Не. Лоша шега. Не. 278 00:28:13,559 --> 00:28:16,480 Тоа го заработив во војска, во Авганистан. 279 00:28:18,119 --> 00:28:22,720 Бевме на патрола. Ме погоди снајперист. 280 00:28:24,119 --> 00:28:29,680 Другар ми сакаше да се одмазди, но се истури на погрешниот човек. 281 00:28:31,519 --> 00:28:34,200 Потоа го отпуштија од војска. 282 00:28:36,680 --> 00:28:39,359 Ти си Алберт. -Да. 283 00:28:41,160 --> 00:28:43,200 О, Боже! 284 00:28:44,200 --> 00:28:47,880 Од каде го знаеш Беркман? -Јас... 285 00:28:49,200 --> 00:28:51,880 Јас сум му менаџер. -Менаџер? 286 00:28:52,279 --> 00:28:55,160 За актерство? 287 00:28:55,759 --> 00:28:59,079 Пробувам да ти помогнам, затоа биди искрен. -Не... 288 00:28:59,160 --> 00:29:02,160 Не. -Дали Бари е вмешан во сето ова? 289 00:29:10,960 --> 00:29:14,279 Си служел војска со некој тип што се вика Крис? -Да. 290 00:29:16,559 --> 00:29:18,519 Ужасно е тоа што му се случи. 291 00:29:19,519 --> 00:29:22,400 Имал жена и деца. Многу тажно. 292 00:29:22,880 --> 00:29:27,319 Малиот Тео се уште спие со мајка му 293 00:29:27,400 --> 00:29:32,440 зашто се плаши дека убиецот на татко му ќе го убие и него. 294 00:29:32,960 --> 00:29:35,359 Малиот има добра интуиција. 295 00:29:36,759 --> 00:29:39,079 Дали некогаш си се запрашал зошто Крис, 296 00:29:39,160 --> 00:29:44,640 компјутерски генијалец што не бил во престрелка, имал ПТСД? 297 00:29:46,319 --> 00:29:49,640 Ги обожаваше Шарон и Тео. Тие му беа се на светов. 298 00:29:50,759 --> 00:29:55,599 Зошто би се убил знаејќи дека ќе им ги уништи животите? 299 00:29:59,240 --> 00:30:04,519 Прекинувачот што си го видел кога Бари те одмаздувал... 300 00:30:06,319 --> 00:30:10,680 Тоа го претворив во добро платен бизнис. 301 00:30:13,240 --> 00:30:16,240 Еден ден, го пратив Бари на мисија. 302 00:30:17,079 --> 00:30:19,119 Се изјалови, 303 00:30:19,200 --> 00:30:23,039 а Крис се најде на погрешно место, во погрешно време. 304 00:30:24,160 --> 00:30:27,160 Виде нешто што не требаше да види. 305 00:30:31,480 --> 00:30:34,680 Бари се уште учествува во добротворните акции 306 00:30:34,759 --> 00:30:37,640 што ги организира Шарон во спомен на Крис. 307 00:30:39,599 --> 00:30:41,720 Бари е добар човек. 308 00:30:44,960 --> 00:30:47,799 Што кажа? -Испрашај го ако сакаш. Јас си одам. 309 00:31:06,960 --> 00:31:09,839 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС