1 00:01:00,200 --> 00:01:03,679 Meu Deus... 2 00:01:24,840 --> 00:01:26,719 - Vamos lá. Estão prontos? - Sim. 3 00:01:26,799 --> 00:01:28,959 Muito bem. A gravar, e música! 4 00:01:36,719 --> 00:01:41,040 Olá! Chamo-me Gene Cousineau e sou colecionador de máscaras. 5 00:01:41,120 --> 00:01:44,280 Esperem! Isto não devia ser uma aula de artes dramáticas 6 00:01:44,359 --> 00:01:46,439 dada pelo grande ator Gene Cousineau? 7 00:01:46,519 --> 00:01:48,640 Dizem ao portátil ou dispositivo móvel, 8 00:01:48,719 --> 00:01:51,120 e, sim, têm razão. Não se preocupem. 9 00:01:51,200 --> 00:01:53,120 No final da aula, 10 00:01:53,200 --> 00:01:57,000 também hão de ser colecionadores de máscaras, se Deus quiser. 11 00:01:57,079 --> 00:02:00,959 Vou dar-vos um exemplo das minhas máscaras preferidas. Hamlet! 12 00:02:01,040 --> 00:02:04,879 "Ser ou não ser." É essa a questão? 13 00:02:04,959 --> 00:02:10,719 Stanley Kowalski: "Stella! Desce daí! Desce! Quero comer!" 14 00:02:10,800 --> 00:02:17,199 Um polícia em Serpico: "Serp, vai lutar contra nós?" 15 00:02:17,280 --> 00:02:19,800 Sabem, não são máscaras literais. 16 00:02:19,879 --> 00:02:22,960 São personagens que irão encarnar nesta aula, 17 00:02:23,039 --> 00:02:25,599 e vão mudar a vossa vida. 18 00:02:25,680 --> 00:02:31,080 Sim, dei aos alunos as ferramentas para seguirem com grandes carreiras. 19 00:02:31,159 --> 00:02:35,319 Esta aula não se foca em entradas e saídas. 20 00:02:35,400 --> 00:02:38,639 Foca-se em agarrar na nossa alma, sacudir-lhe a lama, 21 00:02:38,719 --> 00:02:40,599 e atirá-la para o palco. 22 00:02:40,680 --> 00:02:45,120 Como é? Estou a representar! Ratso Rizzo. 23 00:02:45,199 --> 00:02:47,240 Então? Estão prontos? 24 00:02:47,319 --> 00:02:49,759 É bom que estejam, pois a cortina já subiu 25 00:02:49,840 --> 00:02:52,240 e os holofotes estão apontados para vocês. 26 00:02:52,319 --> 00:02:56,919 E sejam bem-vindos à Masterclass do Gene Cousineau! 27 00:02:58,800 --> 00:03:00,439 Obrigado! 28 00:03:01,639 --> 00:03:03,159 E corta! 29 00:03:03,240 --> 00:03:08,120 Pronto. Muito bem, foi bom. Gostava de tentar mais uma vez. 30 00:03:08,199 --> 00:03:10,360 - Reiniciar. - Nada de mandriar, malta. 31 00:03:10,439 --> 00:03:14,599 Não estão em casa a jogar. Preciso que se dediquem e prestem atenção. 32 00:03:14,680 --> 00:03:19,520 A quem estiver no táxi, tenta fazer mais cedo a entrada e a saída. 33 00:03:19,599 --> 00:03:22,919 Tirando isso, foi muito bom. Vamos repetir. 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,319 - O táxi provocou gargalhadas. - Sim, eu vi. 35 00:03:53,520 --> 00:03:54,960 Porra! 36 00:05:15,959 --> 00:05:18,759 - Toda a gente leu o resumo do 106? - Sim. 37 00:05:18,839 --> 00:05:21,399 - O que é que acharam? - Tão bom. Arrasaste. 38 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 - Brutal. - Fantástico. 39 00:05:23,199 --> 00:05:24,879 Mais alguém? 40 00:05:24,959 --> 00:05:26,680 Tenho uma pergunta. 41 00:05:28,920 --> 00:05:34,160 Há aquela cena em que a Medusa Abby está enrolada com o barman, 42 00:05:34,240 --> 00:05:37,360 e as cobras estão a cair do chapéu dela. Tem piada. 43 00:05:37,439 --> 00:05:39,240 Não é para ter piada. 44 00:05:39,319 --> 00:05:40,839 É suposto ser real. 45 00:05:43,000 --> 00:05:45,920 Pois... As cobras na cabeça dela pareciam reais, 46 00:05:46,000 --> 00:05:49,399 mas ela transforma-o em pedra, mas continua excitada, 47 00:05:49,480 --> 00:05:53,160 por isso, chupa e, depois, come-lhe a pila. 48 00:05:54,439 --> 00:05:57,319 - Isso é literal? - O que mais poderia ser? 49 00:05:57,399 --> 00:06:03,240 Estava a pensar que talvez se pudesse desenrolar uma conversa. 50 00:06:03,319 --> 00:06:06,000 Talvez pudesse falar da carência que sente, 51 00:06:06,079 --> 00:06:11,360 ou de como não consegue aproximar-se das pessoas por causa das cobras. 52 00:06:11,439 --> 00:06:15,680 Acho que... Só quero saber o que lhe vai na cabeça. 53 00:06:15,759 --> 00:06:19,639 Ela quer dar uma queca, e tem piada. 54 00:06:19,720 --> 00:06:23,839 Certo, mas se ela quer dar uma queca, porque lhe arranca a pila à dentada? 55 00:06:26,399 --> 00:06:28,560 O quê? 56 00:06:28,639 --> 00:06:30,279 Ela tem razão, Mel. 57 00:06:30,360 --> 00:06:33,639 Então... 58 00:06:41,759 --> 00:06:45,639 - Bom trabalho. Foi mesmo corajoso! - A sério? 59 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 Disseste que o que temos pensado, 60 00:06:47,680 --> 00:06:49,600 mas nunca teríamos dito. 61 00:06:49,680 --> 00:06:52,199 - Como é que ele é produtor? - É dos antigos. 62 00:06:52,279 --> 00:06:55,279 - Fez o Todos Gostam de Raymond. - O que é isto? 63 00:06:55,360 --> 00:06:57,319 Um programa que se acha hilariante. 64 00:06:57,399 --> 00:06:59,959 Parece que o showrunner é uma moca. 65 00:07:05,040 --> 00:07:11,800 ... mostra que também é, esperem... O par romântico! 66 00:07:11,879 --> 00:07:14,399 Ah, pois é! 67 00:07:16,120 --> 00:07:18,120 Eu sei! 68 00:07:21,319 --> 00:07:26,360 Ele vai dizer: Olá, Mel. Sou o Bert e adoro... 69 00:07:27,560 --> 00:07:29,879 E eu vou fazer, tipo... 70 00:07:32,480 --> 00:07:36,319 Marca-me uma hora no sítio onde a Chloe Grace Moretz faz acupuntura, 71 00:07:36,399 --> 00:07:38,120 mas com o tatuador 72 00:07:38,199 --> 00:07:40,360 e não com a da franja, não gostei dela. 73 00:07:40,439 --> 00:07:42,680 Está bem. 74 00:07:42,759 --> 00:07:45,360 Tenho fome, mas não me apetece nada disso. 75 00:07:57,959 --> 00:08:01,519 - Então, tens o teu próprio programa? - Sim. 76 00:08:01,600 --> 00:08:04,199 - É sobre o quê? - Faço de mãe solteira. 77 00:08:04,279 --> 00:08:07,600 Tenho uma loja de queques com a minha filha, no Central Park. 78 00:08:07,680 --> 00:08:11,480 - Como se chama? - Só Sobremesas. 79 00:08:11,560 --> 00:08:13,199 Roubaste o meu programa? 80 00:08:13,279 --> 00:08:15,319 É uma história importante para mim. 81 00:08:15,399 --> 00:08:18,959 Não é uma história. É a merda de uma equação matemática! 82 00:08:19,040 --> 00:08:20,759 Sinto-me muito desconfortável. 83 00:08:20,839 --> 00:08:24,040 Não tens nada a dizer sobre nada. 84 00:08:24,120 --> 00:08:26,759 Nunca tiveste de te esforçar um dia na tua vida! 85 00:08:26,839 --> 00:08:29,279 Nunca te meteram a mão na merda do pescoço! 86 00:08:29,360 --> 00:08:32,879 Essa era a minha história! A minha história! 87 00:08:32,960 --> 00:08:37,720 - Nem sequer tens uma filha, porra! - Nem tu, Sally. 88 00:08:37,799 --> 00:08:40,519 Não és nada sem mim! Tu não és nada! 89 00:08:40,600 --> 00:08:43,039 Não és ninguém, sua estúpida de merda! 90 00:08:43,120 --> 00:08:46,200 Trouxe-te para o ramo e tu apunhalaste-me pelas costas! 91 00:08:46,279 --> 00:08:48,000 Eu descascava-te as cenouras. 92 00:08:48,080 --> 00:08:52,039 Sua puta convencida! Sua grande puta! 93 00:08:52,120 --> 00:08:55,840 Sua grande puta! 94 00:08:57,039 --> 00:09:00,240 Sua puta convencida! 95 00:09:17,720 --> 00:09:22,399 Cristobal Sifuentes? 96 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Desculpe. Fala inglês? 97 00:09:37,519 --> 00:09:39,039 Não. 98 00:09:40,159 --> 00:09:43,600 Por acaso não sabe onde vivem os Sifuentes? 99 00:09:43,679 --> 00:09:45,639 Eles traficam drogas. 100 00:09:45,720 --> 00:09:50,399 Sim. Traficam drogas, é verdade. Sabe onde? 101 00:09:50,480 --> 00:09:55,360 Nalguma casa ou num prédio. 102 00:09:55,440 --> 00:09:58,200 Talvez numa rua? 103 00:10:12,519 --> 00:10:17,320 Sim, achei que era isso que estava a fazer, mas não quis ser grosseiro... 104 00:11:38,360 --> 00:11:42,320 Não, não se riam. Continuem, meninos. 105 00:11:42,399 --> 00:11:44,720 - Como te sentes? - Como um fantasma. 106 00:11:44,799 --> 00:11:46,600 - Errado. E tu? - Envergonhada? 107 00:11:46,679 --> 00:11:50,440 Ela tem razão. Agora, façam a cena. 108 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Doutor, os geradores não funcionam. 109 00:11:54,320 --> 00:11:57,159 Sem eletricidade no parque, dinossauros escaparão. 110 00:11:57,240 --> 00:12:00,159 - Vamos separar-nos. - Para. Viram a diferença? 111 00:12:00,240 --> 00:12:02,759 Está tudo no corpo. É muito mais real. 112 00:12:02,840 --> 00:12:04,559 Acho que ela tem o código. 113 00:12:04,639 --> 00:12:06,879 Ele vai no dinossauro. Ficará tudo bem. 114 00:12:06,960 --> 00:12:09,279 Têm de aceitar a vergonha. 115 00:12:09,360 --> 00:12:12,720 Quero um chupa-chupa! Quero que seja roxo! 116 00:12:12,799 --> 00:12:15,080 Tenho cara de parvo? Não é problema meu. 117 00:12:15,159 --> 00:12:18,399 Foi bom. Não há necessidade de trocar de alunos. 118 00:12:18,480 --> 00:12:22,720 - Então? Que achaste, chefe? - Sim, foi bom. 119 00:12:27,279 --> 00:12:30,039 Quer que marque o primeiro ou o segundo take? 120 00:12:31,440 --> 00:12:33,919 Não faço isto há 20 anos. 121 00:12:34,000 --> 00:12:36,320 Não faço a mínima do que estou a fazer. 122 00:12:36,399 --> 00:12:37,840 Precisa de um minuto? 123 00:12:37,919 --> 00:12:42,480 - Não quero que ele saiba. - Está bem. Eu não lhe digo. 124 00:12:42,559 --> 00:12:46,639 Estou a ter um ataque de pânico. 125 00:12:46,720 --> 00:12:49,320 Não entre em pânico. Está a ficar muito bom! 126 00:12:49,399 --> 00:12:52,039 - A sério? - Sim. Está a ir muito bem. 127 00:12:53,360 --> 00:12:57,200 - Como disse que se chamava? - Cheryl. 128 00:12:58,720 --> 00:13:02,480 Cheryl, certo. Obrigada, Cheryl. 129 00:13:04,440 --> 00:13:07,200 - Marca o take dois. - Está bem. 130 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 Jim Moss? Ken Goulet. 131 00:13:23,519 --> 00:13:25,440 Podemos ir dar uma volta? 132 00:13:25,519 --> 00:13:27,159 Não sei o que aconteceu, 133 00:13:27,240 --> 00:13:32,039 mas os polícias deixaram-no ir, por isso, tem aqui o meu cartão. 134 00:13:32,120 --> 00:13:34,080 A morada está no verso. 135 00:13:36,200 --> 00:13:38,519 E como sabe disso? Ele contou-lhe? 136 00:13:38,600 --> 00:13:41,039 Não. Tenho os meus métodos. 137 00:13:41,120 --> 00:13:45,600 Fiz duas comissões no país. Aprende-se umas coisas. 138 00:13:45,679 --> 00:13:49,559 - Estive no Vietname. Pilotei caças. - Não me diga. 139 00:13:49,639 --> 00:13:52,440 Sim. Fui abatido em voo. Capturado. 140 00:13:52,519 --> 00:13:56,120 Miseráveis. Obrigaram-no a falar? 141 00:13:56,200 --> 00:13:59,600 Entrei na cabeça do interrogador e ele acabou por se suicidar. 142 00:13:59,679 --> 00:14:02,440 Alguns dos outros escaparam. 143 00:14:04,799 --> 00:14:07,159 Convenceu o seu interrogador a matar-se? 144 00:14:07,240 --> 00:14:12,559 Sim. Os outros disseram que eu tinha jeito para aquilo. 145 00:14:12,639 --> 00:14:15,600 Pensei que o diziam por dizer, mas entrei na SERE, 146 00:14:15,679 --> 00:14:18,799 e tiraram-me da aula e fizeram de mim instrutor. 147 00:14:18,879 --> 00:14:23,120 O tipo suicidou-se? Estava deprimido? 148 00:14:23,200 --> 00:14:27,039 Queria que a minha filha seguisse os meus passos, mas ela resistiu. 149 00:14:27,120 --> 00:14:30,440 Ela dizia: "Papá, o que tu fazes é marado." 150 00:14:30,519 --> 00:14:33,279 Sabia como era a vida dele por casa? 151 00:14:33,360 --> 00:14:37,080 Sim, e depois ela foi para os Homicídios. Fiquei orgulhoso. 152 00:14:37,159 --> 00:14:43,080 Ele trabalhava num campo de prisioneiros, na selva do Vietname. 153 00:14:43,159 --> 00:14:45,679 Cá para mim já era uma bomba-relógio. 154 00:14:46,759 --> 00:14:49,000 Não estou a dizer nada contra si. 155 00:14:49,080 --> 00:14:52,399 Parece uma daquelas situações "pessoa certa à hora certa". 156 00:14:52,480 --> 00:14:55,759 Por exemplo, tenho um primo muito sensível. 157 00:14:55,840 --> 00:14:57,480 Disse-lhe ao pequeno-almoço: 158 00:14:57,559 --> 00:15:00,240 "Don, não sabes fazer panquecas como deve ser." 159 00:15:00,320 --> 00:15:04,519 Ele pousou a espátula, foi para as traseiras e enforcou-se. 160 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 E eu não sou propriamente um génio. 161 00:15:06,679 --> 00:15:12,559 Mas é só uma questão... de equilíbrio. 162 00:15:12,639 --> 00:15:13,879 Merda. 163 00:15:18,840 --> 00:15:22,039 É ele. Tenho certeza absoluta. 164 00:15:23,399 --> 00:15:28,399 Certo. Sr. Moss, ele mata a sua filha 165 00:15:28,480 --> 00:15:32,360 e depois aparece-lhe à porta. Porquê? 166 00:15:32,440 --> 00:15:35,399 Dizia que o assassino da Janice ainda andava à solta. 167 00:15:35,480 --> 00:15:39,679 Disse que foi um aluno da turma do Gene Cousineau, Barry Berkman. 168 00:15:39,759 --> 00:15:43,080 Disse-me que podia conseguir justiça. 169 00:15:43,159 --> 00:15:45,919 Cavalheiros, com todo o respeito, 170 00:15:46,000 --> 00:15:49,720 isto é obra do Corvo, e é matreiro como uma raposa. 171 00:15:49,799 --> 00:15:52,840 Se o Jim matasse o Berkman, ele ilibava-se. 172 00:15:52,919 --> 00:15:54,320 Não cairemos nessa. 173 00:15:54,399 --> 00:15:57,799 Por muito que digam que foi o Berkman, sabemos que foi ele. 174 00:15:57,879 --> 00:16:00,399 - Quem mais falou no Berkman? - O Cousineau. 175 00:16:00,480 --> 00:16:01,960 É disto que estou a falar. 176 00:16:02,039 --> 00:16:05,240 O Corvo sabia que o Cousineau achava que fora o Barry 177 00:16:05,320 --> 00:16:08,559 e está a tentar manter essa mentira. 178 00:16:08,639 --> 00:16:10,039 É um génio do mal. 179 00:16:10,120 --> 00:16:12,799 Quero falar com Fuches a sós. Sem câmaras. 180 00:16:12,879 --> 00:16:14,840 - Não trabalhamos assim... - Mae? 181 00:16:14,919 --> 00:16:18,919 Isto é o FBI, está bem? São profissionais. 182 00:16:21,279 --> 00:16:24,639 Quer uma lista telefónica para lhe bater? Uma peúga com moedas? 183 00:17:44,519 --> 00:17:50,200 - Olá? Está aí alguém? - Hank? 184 00:17:52,759 --> 00:17:54,000 Akhmal? 185 00:17:55,839 --> 00:17:57,079 Hank? 186 00:17:59,039 --> 00:18:00,839 Estás bem? 187 00:18:02,559 --> 00:18:04,960 Estão a torturar-te? 188 00:18:05,039 --> 00:18:10,079 Sim. Querem saber de ti e do Cristobal. 189 00:18:10,160 --> 00:18:12,799 E como o Fernando foi morto. 190 00:18:15,160 --> 00:18:17,119 Onde estamos? 191 00:18:17,200 --> 00:18:22,400 Não sabemos. São uns quatro homens e a Elena. 192 00:18:24,319 --> 00:18:29,000 Hank, estou quase a soltar-me das algemas. 193 00:18:30,519 --> 00:18:33,000 Já tenho uma mão solta. 194 00:18:33,079 --> 00:18:35,680 Ele está a sangrar muito, Hank. 195 00:18:38,960 --> 00:18:40,799 O que posso fazer? 196 00:18:41,880 --> 00:18:48,440 Quando me soltar, libertarei o Akhmal. Prepara-te. 197 00:18:51,000 --> 00:18:52,440 Está bem. 198 00:19:05,720 --> 00:19:08,359 - Olá, Lindsay. - Temos um problema. 199 00:19:08,440 --> 00:19:11,200 - Que foi agora? - Acabei de enviar. 200 00:19:18,559 --> 00:19:20,200 Apunhalaste-me pelas costas! 201 00:19:20,279 --> 00:19:24,200 - Descascava-te as cenouras. - Sua grande puta! 202 00:19:24,279 --> 00:19:25,920 Sua puta convencida! 203 00:19:26,000 --> 00:19:29,279 - Ela estava a gravar. - Sua grande puta! 204 00:19:29,359 --> 00:19:31,839 A Medusa enviou-me isto. Vão dispensar-te. 205 00:19:31,920 --> 00:19:35,160 Consideram que quem fala assim não deve trabalhar com eles. 206 00:19:36,440 --> 00:19:40,759 - Vou publicar um pedido de desculpa. - Não, não faças isso. 207 00:19:40,839 --> 00:19:43,359 Ouve, vou até aí, está bem? 208 00:19:45,240 --> 00:19:47,200 Foi perfeito, Gene. 209 00:19:47,279 --> 00:19:49,799 - A sério? - Foi inacreditável. 210 00:19:49,880 --> 00:19:55,240 Adorei a interação com a turma. Adorei o seu calor em palco. 211 00:19:55,319 --> 00:19:58,599 Vejo que ensinar lhe dá alegria. 212 00:19:58,680 --> 00:20:00,759 Sabe, é verdade. E a Annie? 213 00:20:02,039 --> 00:20:06,079 - De onde é? - Nova Iorque, mas sou do Minnesota. 214 00:20:06,160 --> 00:20:08,359 Tem talento. 215 00:20:09,680 --> 00:20:14,319 A forma como fotografou o Gene. Tornou-o tão... 216 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 - Masculino? - Não. 217 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 - Viril? Áspero? - Não. 218 00:20:18,759 --> 00:20:21,240 - Musculoso? Galante? Robusto? - Não. 219 00:20:21,319 --> 00:20:27,680 - Perfil heroico? - Não, não. Alto. 220 00:20:27,759 --> 00:20:30,720 Sem dúvida, era como um gigante. 221 00:20:30,799 --> 00:20:32,720 Parecia um Adónis. 222 00:20:32,799 --> 00:20:35,279 E foi tudo graças à Annie. 223 00:20:35,359 --> 00:20:39,200 Tenho outros projetos que gostava de discutir consigo. 224 00:20:39,279 --> 00:20:42,920 - Quem é o seu agente? - Não tenho nenhum desde 1982. 225 00:20:43,000 --> 00:20:45,160 Bem, talvez possa ajudar nisso. 226 00:20:45,240 --> 00:20:50,039 Não importa. Quero falar consigo. Estou muito impressionado. 227 00:20:50,119 --> 00:20:52,400 Devia. Não sabemos o que o futuro reserva. 228 00:20:52,480 --> 00:20:55,039 - Ela é incrível. - Absolutamente maravilhosa. 229 00:20:55,119 --> 00:20:56,559 Acho que esteve muito bem. 230 00:21:00,880 --> 00:21:04,359 Jim, o que faz aqui? 231 00:21:04,440 --> 00:21:09,200 O homem que o levou ao corpo da Janice contactou-me. 232 00:21:11,799 --> 00:21:13,119 Porquê? 233 00:21:14,200 --> 00:21:19,039 Disse que era investigador. Agora, está preso. 234 00:21:20,720 --> 00:21:22,440 Como? 235 00:21:22,519 --> 00:21:24,640 Eu levei-o lá. 236 00:21:27,759 --> 00:21:30,920 Caramba... Então ele está a falar com a Polícia. 237 00:21:31,000 --> 00:21:32,480 O que estará a dizer? 238 00:21:33,559 --> 00:21:36,039 Disse que o seu aluno Barry matou a Janice. 239 00:21:40,319 --> 00:21:44,440 O Barry é bom miúdo. Não foi ele. 240 00:21:44,519 --> 00:21:49,079 É verdade que esteve na guerra e é um idiota confuso. 241 00:21:49,160 --> 00:21:51,279 Mas é bom rapaz. 242 00:21:51,359 --> 00:21:54,880 Esteve connosco na cabana. Quem me dera que estivesse armado. 243 00:21:54,960 --> 00:21:59,359 Ele podia ter matado os tipos que levaram a Janice e os russos. 244 00:21:59,440 --> 00:22:03,279 Mas não, não foi ele. 245 00:22:06,920 --> 00:22:09,119 Parabéns pelo programa. 246 00:22:11,279 --> 00:22:14,400 Queria apresentar as minhas mais sinceras desculpas 247 00:22:14,480 --> 00:22:18,440 pela transgressão cometida contra a minha ex-funcionária, 248 00:22:18,519 --> 00:22:21,480 bem, amiga e funcionária, Natalie Greer. 249 00:22:21,559 --> 00:22:24,200 Apesar de a palavra de quatro letras em questão 250 00:22:24,279 --> 00:22:26,839 ser tradicionalmente usada entre mulheres 251 00:22:26,920 --> 00:22:29,960 e largamente utilizada na Europa, entendo que ofendi... 252 00:22:30,039 --> 00:22:31,440 É verdade! 253 00:22:31,519 --> 00:22:36,160 Lamento profundamente. Mas tenham cuidado em quem confiam. 254 00:22:36,240 --> 00:22:40,559 É preciso um certo tipo de pessoa para gravar uma conversa privada... 255 00:22:40,640 --> 00:22:43,079 Não é uma desculpa. É controlo de danos. 256 00:22:43,160 --> 00:22:44,759 É a porra da verdade! 257 00:22:44,839 --> 00:22:46,759 Não tem nada a ver com a Natalie, 258 00:22:46,839 --> 00:22:49,400 e, sinceramente, deprecia o teu programa. 259 00:22:49,480 --> 00:22:54,079 O programa sou eu, Lindsay, ela roubou-me a merda do programa! 260 00:22:54,160 --> 00:22:57,920 Se me tivesses deixado lidar com isto... 261 00:22:58,000 --> 00:22:59,640 Porque tinhas de falar? 262 00:22:59,720 --> 00:23:04,799 Vai-te lixar! Não queres saber de mim. Não queres saber da Joplin. 263 00:23:04,880 --> 00:23:06,519 Só queres saber da comissão. 264 00:23:06,599 --> 00:23:09,240 "É importante ter uma boa relação com a BanShe!" 265 00:23:09,319 --> 00:23:12,200 Tu é que queres a relação com a BanShe, não eu. 266 00:23:12,279 --> 00:23:16,279 Tu trabalhas para mim, e eu estou a afogar-me 267 00:23:16,359 --> 00:23:19,400 e em vez de me ajudares, queres salvar a pele! 268 00:23:19,480 --> 00:23:22,240 Isto é honesto, sim? É a mais pura das verdades, 269 00:23:22,319 --> 00:23:24,799 e se faz com que não consiga emprego, seja! 270 00:23:24,880 --> 00:23:27,839 Pelo menos, disse a merda da verdade! 271 00:23:27,920 --> 00:23:32,079 Prometo não deixar que isto volte a acontecer... 272 00:23:32,160 --> 00:23:34,200 Tenho de te deixar. 273 00:23:34,279 --> 00:23:36,240 Lamento. 274 00:23:36,319 --> 00:23:40,359 Ótimo, porque também não quero trabalhar com mentirosos. 275 00:23:46,160 --> 00:23:47,519 Está bem. 276 00:24:07,400 --> 00:24:10,920 Sabes o som dos passos de crianças logo pela manhã? 277 00:24:12,759 --> 00:24:14,880 Ainda os ouço. 278 00:24:16,119 --> 00:24:19,480 E ainda o ouço no quarto dele, ao computador. 279 00:24:19,559 --> 00:24:25,119 Falo com ele do meu gabinete. Temos conversas completas. 280 00:24:27,400 --> 00:24:30,839 A minha mulher diz que estou a ficar louco. 281 00:24:30,920 --> 00:24:35,720 Ela acha que esta cidade o transformou num demónio. 282 00:24:37,039 --> 00:24:41,640 Nunca quis magoar ninguém em toda a minha vida. 283 00:24:41,720 --> 00:24:44,880 Até termos o Ryan. 284 00:24:44,960 --> 00:24:49,400 O amor que eu sentia por aquela criança aterrorizava-me... 285 00:24:49,480 --> 00:24:55,079 O que faria se algo lhe acontecesse? 286 00:24:57,440 --> 00:25:00,880 Depois, descobri o que fizeste. 287 00:25:04,200 --> 00:25:06,079 Não consigo... 288 00:25:08,720 --> 00:25:12,799 Podia deixar-te aqui a apodrecer. 289 00:25:17,240 --> 00:25:18,920 Mas não consigo. 290 00:25:22,279 --> 00:25:27,039 Porquê? 291 00:25:30,480 --> 00:25:33,079 Quero voltar a ver o meu filho. 292 00:26:54,880 --> 00:26:57,240 Homem caucasiano, 60 e muitos anos, 293 00:26:57,319 --> 00:27:00,200 tiro provavelmente autoinfligido à chegada. 294 00:27:03,599 --> 00:27:05,640 Saiam da frente, deixem passar! 295 00:27:05,720 --> 00:27:07,480 Verifiquem-lhe os sinais vitais! 296 00:27:25,000 --> 00:27:26,279 Olá! 297 00:27:30,319 --> 00:27:32,680 Ouça, vou ser direto consigo. 298 00:27:34,039 --> 00:27:38,640 Diga-me o que sabe, colabore e eu ajudo-o. 299 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 Já lhe disse o que sei. 300 00:27:41,720 --> 00:27:43,960 Porque foi falar com o Jim Moss? 301 00:27:44,039 --> 00:27:47,519 Para lhe dar informações sobre quem matou a filha. 302 00:27:47,599 --> 00:27:50,599 - E quem foi? - Pergunte-lhe. 303 00:27:50,680 --> 00:27:52,039 Estou a perguntar a si. 304 00:27:56,079 --> 00:27:59,240 Já agora, estas câmaras estão desligadas. 305 00:28:00,519 --> 00:28:04,039 - Porquê? - Porque eu lhes pedi. 306 00:28:05,400 --> 00:28:08,319 - Sabe como fiz isto? - A fazer a barba? 307 00:28:08,400 --> 00:28:11,920 Pois, não. Foi uma piada de mau gosto. Não. 308 00:28:13,200 --> 00:28:15,640 Não, foi quando estive no Afeganistão. 309 00:28:17,839 --> 00:28:22,240 Estávamos em patrulha e um atirador furtivo acertou-me. 310 00:28:23,839 --> 00:28:30,880 E um amigo meu quis vingança, mas descarregou no tipo errado. 311 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Depois, foi dispensado. 312 00:28:36,400 --> 00:28:39,759 - É o Albert. - Sim. 313 00:28:40,839 --> 00:28:42,319 Meu Deus... 314 00:28:43,559 --> 00:28:46,079 Como conhece o Berkman? 315 00:28:46,160 --> 00:28:50,240 Sou... o agente dele. 316 00:28:50,319 --> 00:28:51,880 - O agente dele? - Sim. 317 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 Para os trabalhos de representação? 318 00:28:55,319 --> 00:28:58,400 Ouça, estou a tentar ajudar, por isso, seja sincero. 319 00:28:58,480 --> 00:29:01,960 - Não, não. - O Barry está metido nisto? 320 00:29:10,640 --> 00:29:13,039 Esteve na tropa com um tipo chamado Chris. 321 00:29:13,119 --> 00:29:16,480 - Sim. - Sim. 322 00:29:16,559 --> 00:29:19,119 É pena o que lhe aconteceu. 323 00:29:19,200 --> 00:29:22,480 À mulher e aos filhos dele, que triste. 324 00:29:22,559 --> 00:29:27,039 O pequeno Theo ainda dorme com a mãe, 325 00:29:27,119 --> 00:29:32,480 porque tem medo que quem lhe matou o pai dele o apanhe. 326 00:29:32,559 --> 00:29:35,000 Não... O miúdo tem intuição. 327 00:29:36,440 --> 00:29:39,839 Já pensou por que razão o Chris, que nunca assistiu a combates, 328 00:29:39,920 --> 00:29:45,839 que era um cromo da informática, tinha PSPT? 329 00:29:45,920 --> 00:29:50,319 Ele adorava a Sharon e o Theo. Eram o mundo dele. 330 00:29:50,400 --> 00:29:52,000 Porque se mataria, 331 00:29:52,079 --> 00:29:55,680 sabendo que algo assim os iria marcar para sempre? 332 00:29:55,759 --> 00:29:58,759 Pois é... 333 00:29:58,839 --> 00:30:04,839 Aquela mudança que viu acontecer quando o Barry o estava a vingar... 334 00:30:06,039 --> 00:30:10,519 Canalizei-a para trabalho bastante lucrativo para ele. 335 00:30:12,880 --> 00:30:17,880 Um dia, mandei o Barry numa missão, deu para o torto, 336 00:30:17,960 --> 00:30:23,759 e, bom, o Chris estava no sítio errado à hora errada. 337 00:30:23,839 --> 00:30:25,279 Viu merdas que não devia. 338 00:30:31,079 --> 00:30:34,440 Sabia que o Barry ainda participa nos eventos de caridade 339 00:30:34,519 --> 00:30:37,200 que a Sharon faz em memória do Chris? 340 00:30:39,240 --> 00:30:41,279 O Barry é boa pessoa. 341 00:30:44,240 --> 00:30:45,640 O que é que ele disse? 342 00:30:45,720 --> 00:30:47,960 Pode interrogá-lo, se quiser. Vou-me embora. 343 00:32:15,799 --> 00:32:19,720 Carolina Jou Correia Vieira Dias Iyuno-SDI Group