1 00:01:23,280 --> 00:01:25,000 BARRY Seria III, episodul 7 2 00:01:25,079 --> 00:01:27,000 Începem. Sunteţi gata ? 3 00:01:27,079 --> 00:01:29,159 Bine. Acţiune şi muzică ! 4 00:01:36,760 --> 00:01:41,159 Salut ! Sunt Gene Cousineau şi fac colecţie de măşti. 5 00:01:41,239 --> 00:01:46,719 Stai ! Ăsta nu e un curs de actorie ţinut de celebrul Gene Cousineau ? 6 00:01:46,799 --> 00:01:51,239 Probabil că asta vă spuneţi în faţa ecranului. Dar nu vă speriaţi. 7 00:01:51,319 --> 00:01:56,959 Sper că, la finalul cursului, veţi fi şi voi colecţionari de măşti. 8 00:01:57,040 --> 00:02:00,439 Să vă zic câteva dintre măştile mele preferate. Hamlet. 9 00:02:00,879 --> 00:02:03,879 "A fi sau a nu fi." Asta-i întrebarea ? 10 00:02:04,959 --> 00:02:10,080 Stanley Kowalski. "Stella ! Coboară odată ! Vreau să mănânc." 11 00:02:10,840 --> 00:02:16,960 Un poliţai din "Serpico". "Hei, Serp, te întorci împotriva noastră ?" 12 00:02:17,039 --> 00:02:23,199 Vedeţi, de fapt, astea nu sunt măşti, ci roluri pe care le veţi juca la curs 13 00:02:23,280 --> 00:02:25,240 şi care vă vor schimba viaţa. 14 00:02:25,919 --> 00:02:31,080 Sigur, le-am dat studenţilor uneltele pentru o carieră de succes. 15 00:02:31,159 --> 00:02:34,800 Dar la curs nu e vorba de intrări şi de ieşiri. 16 00:02:35,199 --> 00:02:37,439 El vă ajută să intraţi în suflet, 17 00:02:37,520 --> 00:02:40,439 să scoateţi frământările şi să le expuneţi pe scenă. 18 00:02:40,520 --> 00:02:42,439 Alo, aici se joacă ! 19 00:02:43,680 --> 00:02:48,120 Ratso Rizzo. Sunteţi gata ? Sper că da, 20 00:02:48,479 --> 00:02:52,039 fiindcă s-a ridicat cortina, iar reflectoarele sunt pe voi. 21 00:02:52,360 --> 00:02:56,039 Bun venit la cursul lui Gene Cousineau ! 22 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 Mulţumesc. 23 00:03:02,400 --> 00:03:03,879 Tăiaţi ! 24 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 În regulă. A fost bine. Aş mai vrea o dublă. 25 00:03:08,039 --> 00:03:10,240 - Reluăm. - Clasă, nu leneviţi ! 26 00:03:10,319 --> 00:03:14,479 Nu sunteţi acasă, la jocuri video. Trebuie să fiţi atenţi. 27 00:03:14,560 --> 00:03:19,680 Cel din taxi ar trebui să intre şi să iasă mai devreme. 28 00:03:19,759 --> 00:03:22,599 Altfel, foarte bine. Să mai tragem o dublă ! 29 00:03:22,680 --> 00:03:25,680 - La taxi s-a râs. - Da, am văzut. 30 00:03:53,560 --> 00:03:54,960 Băga-mi-aş ! 31 00:05:16,040 --> 00:05:18,279 Aţi citit ciorna pentru episodul 106 ? 32 00:05:18,920 --> 00:05:21,360 - Ce părere aveţi ? - Ai fost beton. 33 00:05:21,439 --> 00:05:23,959 - Excelent ! - Altcineva ? 34 00:05:24,839 --> 00:05:26,399 Eu am o întrebare. 35 00:05:29,000 --> 00:05:34,279 În scena în care Medusa Abby se combină cu barmanul, 36 00:05:34,360 --> 00:05:37,360 îi tot cad şerpi din cap. E amuzant. 37 00:05:37,439 --> 00:05:40,839 Nu trebuie să fie amuzant, ci veridic. 38 00:05:42,759 --> 00:05:47,279 Şerpii păreau veridici. Însă după aia îl face stană de piatră, 39 00:05:47,360 --> 00:05:52,399 dar încă e excitată, aşa că îi suge şi apoi îi mănâncă scula. 40 00:05:54,160 --> 00:05:56,519 - O face la propriu ? - Cum altfel ? 41 00:05:58,439 --> 00:06:03,399 Mă gândeam mai degrabă să generăm o conversaţie. 42 00:06:03,480 --> 00:06:05,639 De exemplu, despre dorinţa ei 43 00:06:05,720 --> 00:06:11,160 sau despre faptul că nu se poate apropia de oameni din cauza şerpilor. 44 00:06:11,720 --> 00:06:15,079 Cred că... Pur şi simplu, vreau să ştiu ce gândeşte. 45 00:06:15,720 --> 00:06:19,240 Vrea să şi-o tragă. Şi e amuzant. 46 00:06:19,720 --> 00:06:23,040 Dacă vrea să şi-o tragă, de ce îl muşcă de sculă ? 47 00:06:26,439 --> 00:06:27,759 Ce ? 48 00:06:28,439 --> 00:06:30,480 Are dreptate, Mel. 49 00:06:30,560 --> 00:06:32,399 Atunci, să... 50 00:06:42,920 --> 00:06:45,800 - Bravo ! Ai avut ceva boaşe. - Serios ? 51 00:06:45,879 --> 00:06:49,399 Ai spus tot ce gândim noi, dar n-am fi zis niciodată. 52 00:06:49,480 --> 00:06:51,439 Cum naiba a ajuns producător ? 53 00:06:51,519 --> 00:06:54,399 E vechi în branşă. A fost scenarist la "Dragul de Raymond". 54 00:06:54,480 --> 00:06:57,279 - Ce-i acolo ? - Un nou serial care se crede amuzant. 55 00:06:57,360 --> 00:06:59,800 Se pare că producătoarea e foarte de gaşcă. 56 00:07:06,439 --> 00:07:10,800 ... care este, aşteptaţi... Interesul amoros ! 57 00:07:12,000 --> 00:07:13,399 În regulă ! 58 00:07:20,560 --> 00:07:25,319 El va zice: "Bună, Mel ! Eu sunt Bert şi-mi ador..." 59 00:07:27,480 --> 00:07:29,240 Iar eu voi face... 60 00:07:32,720 --> 00:07:36,279 Programează-mă la acupuncturistul lui Chloe Grace Moretz's. 61 00:07:36,360 --> 00:07:40,439 Să fie tipul care tatuează, nu aia cu breton. N-am plăcut-o. 62 00:07:40,519 --> 00:07:41,879 Bine. 63 00:07:41,959 --> 00:07:45,480 Liftul ! Mi-e foame. Dar nu vreau aia. 64 00:07:57,879 --> 00:08:00,399 - Ai propriul serial ? - Da. 65 00:08:01,680 --> 00:08:04,319 - Despre ce ? - Joc o mamă singură. 66 00:08:04,399 --> 00:08:07,240 Am un magazin de brioşe cu fiica mea, în Central Park. 67 00:08:07,600 --> 00:08:10,199 - Cum se numeşte ? - Doar Deserturi. 68 00:08:11,439 --> 00:08:14,959 - Deci mi-ai furat serialul ? - Nu. Ţin la povestea asta. 69 00:08:15,480 --> 00:08:19,240 Nu e nicio poveste. E o ecuaţie matematică. 70 00:08:19,319 --> 00:08:20,800 Încep să mă simt prost. 71 00:08:20,879 --> 00:08:24,079 Tu nu ai nimic de spus despre nimic. 72 00:08:24,160 --> 00:08:27,040 N-ai avut nicio problemă în viaţă ! 73 00:08:27,120 --> 00:08:30,800 Nimeni n-a dat să te sugrume. Aia era povestea mea. 74 00:08:30,879 --> 00:08:35,559 Povestea mea ! Tu nu ai o fiică ! 75 00:08:35,639 --> 00:08:37,320 Nici tu, Sally. 76 00:08:37,879 --> 00:08:42,960 Eşti un nimic fără mine. Un nimeni, idioato ! 77 00:08:43,039 --> 00:08:46,399 Eu te-am băgat în branşă, iar tu m-ai trădat ! 78 00:08:46,480 --> 00:08:49,519 - Ţi-am curăţat morcovii. - Zdreanţă arogantă ! 79 00:08:49,960 --> 00:08:52,360 Zdreanţă arogantă ce eşti ! 80 00:08:52,440 --> 00:08:55,080 Zdreanţă arogantă ce eşti ! 81 00:08:56,919 --> 00:08:59,279 Zdreanţă arogantă ce eşti ! 82 00:09:18,039 --> 00:09:19,600 Cristobal Sifuentes ? 83 00:09:19,960 --> 00:09:21,720 Cristobal Sifuentes ? 84 00:09:33,240 --> 00:09:35,399 Scuze... Vorbeşti engleza ? 85 00:09:37,399 --> 00:09:38,639 Nu. 86 00:09:39,759 --> 00:09:42,879 Ştii unde locuieşte familia Sifuentes ? 87 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 Ei droguri. 88 00:09:45,639 --> 00:09:47,679 Da, vând droguri. 89 00:09:48,759 --> 00:09:50,600 Ştii cumva pe unde ? 90 00:09:50,679 --> 00:09:54,279 O casă, un bloc... 91 00:09:55,000 --> 00:09:57,159 Vreo intersecţie ? 92 00:10:13,159 --> 00:10:16,960 Asta am crezut că faci, dar am vrut să fiu politicos. Deci... 93 00:11:38,480 --> 00:11:40,919 Nu râdeţi. Continuaţi, copii ! 94 00:11:42,159 --> 00:11:44,720 - Acum cum te simţi ? - Ca o fantomă. 95 00:11:44,799 --> 00:11:46,759 - Greşit. Tu cum te simţi ? - Jenată. 96 00:11:46,840 --> 00:11:49,639 Are dreptate. Bun. Jucaţi scena. 97 00:11:52,080 --> 00:11:54,279 Doctore, generatoarele au picat. 98 00:11:54,360 --> 00:11:57,320 Dacă nu repornim curentul în parc, dinozaurii scapă. 99 00:11:57,399 --> 00:12:00,320 - Să ne despărţim. - Stop ! Vedeţi diferenţa ? 100 00:12:00,399 --> 00:12:02,759 Mimica e esenţială. Face totul mai veridic. 101 00:12:02,840 --> 00:12:06,879 Acum cred că ea are codul. El va călări dinozaurul. Totul va fi bine. 102 00:12:06,960 --> 00:12:12,080 Îmbrăţişaţi-vă jena. "Vreau o acadea mov !" 103 00:12:12,879 --> 00:12:15,200 Arăt ca un nebun ? Nu-i problema mea. 104 00:12:15,279 --> 00:12:18,120 A fost bine. Nu cred că trebuie să schimbăm cursanţii. 105 00:12:18,200 --> 00:12:21,159 Cum a fost, şefa ? 106 00:12:21,240 --> 00:12:22,440 Da, bine. 107 00:12:27,159 --> 00:12:29,639 Să marchez prima sau a doua dublă ? 108 00:12:31,320 --> 00:12:35,960 N-am mai făcut asta de 20 de ani. Sunt total pe dinafară. 109 00:12:36,039 --> 00:12:39,879 - Ai nevoie de o pauză ? - Nu vreau ca el să ştie. 110 00:12:39,960 --> 00:12:41,759 Bine. Nu-i spun. 111 00:12:42,679 --> 00:12:46,679 Frate, sunt în plin atac de panică. 112 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 N-ai de ce. Arată super. 113 00:12:49,320 --> 00:12:51,480 - Serios ? - Da. Te descurci grozav. 114 00:12:53,480 --> 00:12:55,399 Cum ai zis că te cheamă ? 115 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Cheryl. 116 00:12:58,679 --> 00:13:01,840 Cheryl scenarista. Mersi, Cheryl. 117 00:13:04,279 --> 00:13:06,679 - Marchează dubla a doua. - Bine. 118 00:13:18,840 --> 00:13:20,279 Jim Moss ? 119 00:13:21,279 --> 00:13:22,759 Ken Goulet. 120 00:13:23,399 --> 00:13:25,240 Dăm o tură cu maşina ? 121 00:13:25,679 --> 00:13:29,120 Nu ştiu ce s-a întâmplat, dar poliţaii l-au eliberat. 122 00:13:29,200 --> 00:13:33,120 Uite cartea mea de vizită. Ai adresa pe verso. 123 00:13:36,279 --> 00:13:38,759 Şi de unde ştii asta ? Ţi-a zis el ? 124 00:13:38,840 --> 00:13:42,720 Nu. Am eu metodele mele. Când baţi ţara în lung şi-n lat, 125 00:13:43,159 --> 00:13:45,000 afli tot felul de lucruri. 126 00:13:45,600 --> 00:13:49,399 - Eu am fost pilot în Vietnam. - Pe bune ? 127 00:13:49,720 --> 00:13:52,279 Da. Am fost împuşcat şi capturat. 128 00:13:52,799 --> 00:13:56,039 Ai naibii ! Te-au făcut să vorbeşti ? 129 00:13:56,120 --> 00:13:59,919 L-am ameţit pe anchetator. A ajuns să se sinucidă. 130 00:14:00,000 --> 00:14:01,960 O parte dintre băieţi au evadat. 131 00:14:04,720 --> 00:14:07,679 Ţi-ai convins anchetatorul să se omoare ? 132 00:14:07,759 --> 00:14:12,080 Da. Nişte băieţi mi-au zis că am talent la asta. 133 00:14:12,840 --> 00:14:16,000 Am crezut că doar sunt amabili. Dar, când am ajuns la academie, 134 00:14:16,080 --> 00:14:18,600 m-au scos de la cursuri şi m-au făcut instructor. 135 00:14:18,679 --> 00:14:22,960 Iar tipul s-a sinucis ? Era deprimat ? 136 00:14:23,039 --> 00:14:26,399 Am vrut s-o cooptez şi pe Janice, fiica mea. Dar a refuzat. 137 00:14:26,960 --> 00:14:30,480 A zis: "Tată, ceea ce faci e nebunesc." 138 00:14:30,559 --> 00:14:33,200 Ai aflat ceva despre viaţa lui de zi cu zi ? 139 00:14:33,279 --> 00:14:36,600 Apoi s-a dus la Omucideri. Am fost mândru de ea. 140 00:14:38,240 --> 00:14:43,159 El lucra într-un lagăr din junglă în timpul Războiului din Vietnam. 141 00:14:43,240 --> 00:14:45,720 Asta te poate face o bombă cu ceas. 142 00:14:46,639 --> 00:14:49,159 Nu vreau să te jignesc cu nimic. 143 00:14:49,240 --> 00:14:52,279 Dar poate fi vorba de persoana potrivită la momentul potrivit. 144 00:14:52,720 --> 00:14:57,440 De exemplu, aveam un văr arţăgos. Într-o zi, la micul dejun, i-am zis: 145 00:14:57,519 --> 00:15:00,480 "Don, nu ştii să aranjezi clătitele." 146 00:15:00,559 --> 00:15:03,799 A lăsat spatula, s-a dus în spate şi s-a spânzurat. 147 00:15:04,399 --> 00:15:11,159 Nu sunt eu un geniu, dar cred că e o problemă de... încărcare. 148 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Rahat ! 149 00:15:18,840 --> 00:15:21,879 El este. Sută la sută. 150 00:15:23,200 --> 00:15:28,519 Bine. Dle Moss, v-a omorât fiica, 151 00:15:28,600 --> 00:15:31,000 apoi v-a apărut la uşă. De ce ? 152 00:15:32,120 --> 00:15:34,799 A pretins că ucigaşul lui Janice e încă liber. 153 00:15:35,279 --> 00:15:38,960 A zis că e un cursant al lui Gene Cousineau. Barry Berkman. 154 00:15:39,639 --> 00:15:42,480 Mi-a zis cum să-mi fac dreptate. 155 00:15:42,960 --> 00:15:45,600 Domnilor, cu tot respectul, 156 00:15:45,679 --> 00:15:49,519 Corbul a făcut-o, iar el e foarte viclean. 157 00:15:49,600 --> 00:15:53,360 Dacă îl face pe Jim să-l ucidă pe Berkman, nu mai e suspect. 158 00:15:53,440 --> 00:15:54,720 Dar nu-i va merge. 159 00:15:54,799 --> 00:15:58,519 Oricâtă lume ne spune că Berkman e vinovat, ştim că a făcut-o Corbul. 160 00:15:58,600 --> 00:16:00,840 - Cine a mai zis că a fost Berkman ? - Cousineau. 161 00:16:00,919 --> 00:16:02,519 La asta mă refer. 162 00:16:02,600 --> 00:16:05,279 Corbul ştia că Cousineau era sigur că Barry a făcut-o 163 00:16:05,360 --> 00:16:07,480 şi încearcă să perpetueze minciuna. 164 00:16:08,639 --> 00:16:10,279 E un geniu malefic. 165 00:16:10,360 --> 00:16:12,759 Vreau să discut singur cu Fuches. Fără camere. 166 00:16:12,840 --> 00:16:14,919 - Nu aşa e procedu... - Mae ! 167 00:16:15,000 --> 00:16:17,919 Tipul e de la FBI, da ? Ei sunt profesionişti. 168 00:16:21,120 --> 00:16:24,240 Vrei să-l trosneşti cu o agendă telefonică ? Cu un sac de monede ? 169 00:17:44,839 --> 00:17:47,440 Alo ! E cineva acolo ? 170 00:17:48,720 --> 00:17:50,039 Hank ? 171 00:17:52,599 --> 00:17:54,039 Akhmal ? 172 00:17:56,319 --> 00:17:57,839 Hank ! 173 00:17:58,920 --> 00:18:00,440 Eşti bine ? 174 00:18:02,400 --> 00:18:04,160 Vă torturează ? 175 00:18:04,920 --> 00:18:09,039 Da. Vor să ştie despre tine şi despre Cristobal. 176 00:18:10,079 --> 00:18:11,960 Şi cum a fost ucis Fernando. 177 00:18:15,079 --> 00:18:16,680 Unde suntem ? 178 00:18:16,759 --> 00:18:22,319 Nu ştim. Cred că sunt patru bărbaţi şi Elena. 179 00:18:24,119 --> 00:18:28,400 Hank... Aproape mi-am scos cătuşele. 180 00:18:30,319 --> 00:18:35,160 - Am scos-o pe una. - Hank, sângerează rău. 181 00:18:38,839 --> 00:18:40,279 Ce pot să fac ? 182 00:18:41,839 --> 00:18:47,599 Când mi le scot, îl eliberez pe Akhmal. Fii pregătit. 183 00:18:51,079 --> 00:18:52,440 Bine. 184 00:19:05,599 --> 00:19:08,039 - Bună, Lindsay ! - Avem o problemă. 185 00:19:08,119 --> 00:19:10,400 - Ce mai e ? - Ţi-am trimis acum. 186 00:19:18,880 --> 00:19:22,160 - ... iar tu m-ai trădat. - Ţi-am curăţat morcovii. 187 00:19:22,240 --> 00:19:23,759 Doamne ! 188 00:19:24,160 --> 00:19:25,720 Zdreanţă arogantă ! 189 00:19:25,799 --> 00:19:27,440 Te-a înregistrat. 190 00:19:29,319 --> 00:19:31,839 Cei de la Medusa mi l-au trimis. Te dau afară. 191 00:19:31,920 --> 00:19:35,559 Nu-şi doresc să se asocieze cu oameni care vorbesc aşa. 192 00:19:36,240 --> 00:19:39,440 - Trebuie să-mi cer scuze. - Nu. 193 00:19:40,559 --> 00:19:42,960 Stai, că vin la tine, da ? 194 00:19:45,359 --> 00:19:47,279 A fost perfect, Gene. 195 00:19:47,359 --> 00:19:49,480 - Serios ? - Incredibil ! 196 00:19:49,559 --> 00:19:55,400 Mi-a plăcut implicarea cursanţilor. Şi căldura ta pe scenă. 197 00:19:55,480 --> 00:19:58,519 Se vede că îţi face plăcere să predai. 198 00:19:58,599 --> 00:20:01,119 Aşa e. Dar ce părere ai de Annie ? 199 00:20:01,839 --> 00:20:05,680 - De unde eşti ? - Din New York, via Minnesota. 200 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 Eşti talentată. 201 00:20:09,440 --> 00:20:12,680 L-ai făcut pe Gene să pară foarte... 202 00:20:14,440 --> 00:20:15,799 - Masculin ? - Nu. 203 00:20:17,119 --> 00:20:18,279 - Viril ? - Nu. 204 00:20:18,359 --> 00:20:20,559 - Dur ? Vânjos ? Galant ? - Nu. 205 00:20:20,640 --> 00:20:24,359 Robust ? Cu maxilare sculptate ? "Un om pentru orice anotimp." 206 00:20:24,440 --> 00:20:26,920 Nu. Înalt. 207 00:20:27,839 --> 00:20:32,720 Absolut. A fost ca un gigant. Părea un Adonis. 208 00:20:33,400 --> 00:20:35,640 - Toate i se datorează lui Annie. - Da. 209 00:20:35,720 --> 00:20:39,200 Am alte proiecte despre care vreau să vorbim. 210 00:20:39,279 --> 00:20:42,839 - Cine e agentul tău ? - Nu mai am agent din 1982. 211 00:20:42,920 --> 00:20:46,720 - Te-aş putea ajuta. - Nu contează. 212 00:20:46,799 --> 00:20:49,920 Vreau să lucrăm împreună. Sunt impresionat. 213 00:20:50,000 --> 00:20:53,039 Aşa trebuie. Nu ştii ce ne mai pregăteşte. 214 00:20:53,119 --> 00:20:55,480 - E incredibilă. - Absolut de vis. 215 00:20:55,559 --> 00:20:57,599 Cred că a fost grozavă. 216 00:21:00,640 --> 00:21:03,359 Jim, ce faci aici ? 217 00:21:04,359 --> 00:21:08,240 M-a contactat tipul care te-a dus la cadavrul lui Janice. 218 00:21:12,000 --> 00:21:13,279 De ce ? 219 00:21:13,880 --> 00:21:18,559 A zis că e detectiv. Acum e la închisoare. 220 00:21:20,519 --> 00:21:21,759 Cum ? 221 00:21:22,799 --> 00:21:24,319 Eu l-am dus. 222 00:21:28,160 --> 00:21:32,319 Deci acum discută cu poliţia. Oare ce spune ? 223 00:21:33,119 --> 00:21:35,559 A zis că elevul tău, Barry, a ucis-o pe Janice. 224 00:21:40,000 --> 00:21:43,920 Barry e un băiat bun. Nu e vinovat. 225 00:21:44,000 --> 00:21:48,559 Sigur, a fost în război şi a rămas cam dus cu pluta, 226 00:21:48,920 --> 00:21:52,359 dar e un tip de treabă. Era cu noi la cabană. 227 00:21:52,799 --> 00:21:55,720 Îmi doresc să fi fost înarmat. Poate că i-ar fi ucis 228 00:21:55,799 --> 00:21:59,400 pe ruşii ăia care au luat-o pe Janice. 229 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 Dar nu, nu e el. 230 00:22:06,920 --> 00:22:09,000 Felicitări pentru show ! 231 00:22:11,559 --> 00:22:16,000 Îmi cer sincer scuze pentru criza pe care am făcut-o 232 00:22:16,079 --> 00:22:21,559 faţă de fosta mea angajată şi prietenă, Natalie Greer. 233 00:22:21,640 --> 00:22:24,680 Deşi cuvântul în cauză a fost folosit în mod tradiţional 234 00:22:24,759 --> 00:22:28,079 ca formă de apropiere între femei şi e foarte răspândit în Europa, 235 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 înţeleg că am jignit... 236 00:22:29,759 --> 00:22:31,119 E adevărul. 237 00:22:31,200 --> 00:22:33,799 ... şi îmi pare rău. Dar vreau să adaug ceva... 238 00:22:33,880 --> 00:22:35,480 Aveţi grijă în cine vă încredeţi. 239 00:22:35,559 --> 00:22:40,680 Fiindcă cineva care filmează o discuţie priva... 240 00:22:40,759 --> 00:22:43,519 Asta nu e o scuză. E o manevră de PR. 241 00:22:43,599 --> 00:22:45,119 E adevărul. 242 00:22:45,200 --> 00:22:47,279 N-are legătură cu incidentul cu Natalie 243 00:22:47,359 --> 00:22:49,559 şi îţi pune serialul într-o lumină proastă. 244 00:22:49,640 --> 00:22:54,279 Serialul meu mă defineşte, Lindsay. Iar ea mi l-a furat. 245 00:22:54,359 --> 00:22:59,720 Dacă m-ai fi lăsat să rezolv eu... De ce a trebuit să vorbeşti ? 246 00:22:59,799 --> 00:23:01,319 Du-te naibii ! 247 00:23:01,400 --> 00:23:04,759 Nu-ţi pasă de mine. Nici de "Joplin". 248 00:23:04,839 --> 00:23:06,839 Îţi pasă de comisionul tău. 249 00:23:06,920 --> 00:23:09,359 "E important să avem o relaţie bună cu BanShe." 250 00:23:09,440 --> 00:23:11,880 Nu vrei asta. Nu eu. 251 00:23:11,960 --> 00:23:16,400 Lucrezi pentru mine, eu sunt în rahat... 252 00:23:16,480 --> 00:23:19,519 Şi, în loc să mă ajuţi, încerci să te salvezi tu. 253 00:23:19,599 --> 00:23:22,480 Ce am spus e purul adevăr. 254 00:23:22,559 --> 00:23:26,799 Dacă îmi distruge cariera, asta e. Dar măcar am spus adevărul. 255 00:23:32,119 --> 00:23:33,680 Trebuie să renunţ la tine. 256 00:23:36,079 --> 00:23:39,200 Bine ! Nu vreau să lucrez cu mincinoşi. 257 00:23:46,039 --> 00:23:47,440 Bine. 258 00:24:07,319 --> 00:24:10,759 Ştii sunetul paşilor de copil dimineaţa ? 259 00:24:12,599 --> 00:24:14,160 Eu încă îl aud. 260 00:24:16,079 --> 00:24:18,559 Îl aud în camera lui, la computer. 261 00:24:19,400 --> 00:24:24,119 Vorbesc cu el din birou. Avem discuţii întregi. 262 00:24:27,279 --> 00:24:31,160 Nevastă-mea spune că înnebunesc. 263 00:24:31,240 --> 00:24:35,559 Cred că oraşul ăsta l-a transformat într-un demon. 264 00:24:36,799 --> 00:24:40,000 N-am vrut niciodată să fac rău nimănui 265 00:24:42,240 --> 00:24:47,440 până când s-a născut Ryan. L-am iubit atât de mult... 266 00:24:48,400 --> 00:24:50,480 Asta mă înspăimânta. 267 00:24:51,480 --> 00:24:54,160 Ce făceam dacă el păţea ceva ? 268 00:24:57,440 --> 00:25:00,200 Apoi, am aflat ce ai făcut tu şi... 269 00:25:04,119 --> 00:25:05,519 Nu pot. 270 00:25:08,559 --> 00:25:12,319 Te-aş putea lăsa aici, să putrezeşti. 271 00:25:17,119 --> 00:25:18,559 Dar nu pot. 272 00:25:22,240 --> 00:25:23,640 De ce ? 273 00:25:25,680 --> 00:25:26,920 De ce ? 274 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 Vreau să-mi revăd fiul. 275 00:26:54,720 --> 00:26:59,599 Bărbat alb, spre 70 de ani, posibilă sinucidere... 276 00:27:25,400 --> 00:27:26,599 Salut ! 277 00:27:30,240 --> 00:27:32,720 Ascultă, îţi spun direct. 278 00:27:33,960 --> 00:27:38,440 Îmi spui ce ştii, cooperezi, iar eu te ajut. 279 00:27:38,519 --> 00:27:40,240 Ţi-am zis ce ştiu. 280 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 De ce te-ai dus la Jim Moss ? 281 00:27:43,839 --> 00:27:47,119 Să-i dau informaţii despre ucigaşul fetei lui. 282 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 Cine e ? 283 00:27:49,480 --> 00:27:51,519 - Întreabă-l. - Te întreb pe tine. 284 00:27:56,359 --> 00:27:58,880 Apropo, camerele sunt oprite. 285 00:28:00,319 --> 00:28:03,319 - De ce ? - Pentru că eu am cerut asta. 286 00:28:05,119 --> 00:28:06,839 Ştii de unde am asta ? 287 00:28:07,240 --> 00:28:10,000 - De la bărbierit ? - Nu. Proastă glumă... 288 00:28:10,319 --> 00:28:15,440 Nu, e de când am luptat în Afganistan. 289 00:28:17,680 --> 00:28:22,519 Eram într-o patrulă. M-a împuşcat un lunetist. 290 00:28:23,599 --> 00:28:29,559 Amicul meu a vrut răzbunare, dar a greşit omul. 291 00:28:31,160 --> 00:28:33,119 Apoi a fost eliberat. 292 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 Tu eşti Albert. 293 00:28:38,480 --> 00:28:39,880 Da. 294 00:28:40,799 --> 00:28:42,400 Dumnezeule... 295 00:28:43,519 --> 00:28:45,240 De unde îl ştii pe Berkman ? 296 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 - Sunt... managerul lui. - Managerul lui ? 297 00:28:51,680 --> 00:28:53,799 Pentru actorie ? 298 00:28:56,240 --> 00:28:58,920 Încerc să te ajut. Fii sincer cu mine. 299 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 - Nu... - Barry e implicat ? 300 00:29:10,319 --> 00:29:14,039 - Ai avut un camarad pe nume Chris. - Da. 301 00:29:14,920 --> 00:29:17,599 Da. E tragic ce i s-a întâmplat. 302 00:29:19,279 --> 00:29:21,119 Soţia, copiii... E trist. 303 00:29:22,440 --> 00:29:28,240 Theo încă doarme cu mama lui, fiindcă se teme 304 00:29:28,319 --> 00:29:32,359 că cel care i-a omorât tatăl va veni şi după el. 305 00:29:33,480 --> 00:29:35,079 Puştiul are intuiţie. 306 00:29:36,200 --> 00:29:40,000 Te-ai întrebat de ce Chris, care n-a luptat pe front 307 00:29:40,079 --> 00:29:44,559 şi era un IT-ist tocilar, avea sindrom posttraumatic ? 308 00:29:45,759 --> 00:29:49,680 I-a iubit pe Sharon şi pe Theo. Ei erau toată lumea lui. 309 00:29:50,680 --> 00:29:56,000 De ce s-ar sinucide, ştiind că asta le va distruge viaţa ? 310 00:29:57,240 --> 00:30:03,920 Acel... declic pe care l-ai văzut când Barry te răzbuna... 311 00:30:05,839 --> 00:30:09,599 Eu l-am exploatat ca să-l atrag într-o afacere profitabilă. 312 00:30:12,640 --> 00:30:17,839 Într-o zi, l-am trimis într-o misiune care a dat greş, 313 00:30:18,400 --> 00:30:23,000 iar Chris a fost în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 314 00:30:23,759 --> 00:30:25,960 A văzut chestii pe care nu trebuia să le vadă. 315 00:30:31,119 --> 00:30:34,440 Ştii că Barry încă vine la maratonurile caritabile 316 00:30:34,519 --> 00:30:36,759 pe care Sharon le face în memoria lui Chris ? 317 00:30:39,200 --> 00:30:40,920 Barry e un tip de treabă. 318 00:30:44,599 --> 00:30:45,759 Ce a spus ? 319 00:30:45,839 --> 00:30:48,680 Interogaţi-l, dacă vreţi. Eu plec. 320 00:31:04,319 --> 00:31:07,519 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7 Seria III 321 00:31:07,599 --> 00:31:10,440 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER