1 00:00:05,150 --> 00:00:35,150 @JadViE Studio - NetHD.org Sync by ChiPu@NetHD.org 2 00:01:15,240 --> 00:01:16,605 Cha ơi, nhanh lên! 3 00:01:16,720 --> 00:01:17,881 Tốc độ chạy gần 80 rồi con. 4 00:01:18,560 --> 00:01:21,450 Này, đây là lỗi của anh. 5 00:01:21,720 --> 00:01:23,529 Không! 6 00:01:23,600 --> 00:01:25,840 Bởi vì anh đang theo đuổi một cái ngu ngốc nhất trên đời. 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,645 -Anh sẽ tìm ra cho em xem. 8 00:01:28,720 --> 00:01:30,802 -Các con, đủ rồi. 9 00:01:32,560 --> 00:01:34,528 Ở trong có cuốn sách, sao con không đọc đi? 10 00:01:35,600 --> 00:01:37,523 -Anh đánh con kìa! - Breeze! 11 00:01:37,760 --> 00:01:39,410 Vâng thưa cha. 12 00:01:40,520 --> 00:01:41,601 Đây là địa chỉ. 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,888 Red Dog, Omaha, 22. 14 00:01:44,120 --> 00:01:46,771 Chúng ta sẽ đi vào đó, nơi này xa lắm. 15 00:01:47,040 --> 00:01:48,644 Chúng ta sẽ được đi máy bay. 16 00:01:48,720 --> 00:01:49,881 Coi chừng! 17 00:01:59,480 --> 00:02:01,289 -Các con không sao chứ? -Dạ, không. 18 00:02:11,120 --> 00:02:13,122 Xe hư rồi, chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 19 00:02:14,640 --> 00:02:17,041 Nhanh nào các con, ra lẹ nào. 20 00:02:31,320 --> 00:02:36,041 Xin chào. Vào đi. 21 00:02:37,080 --> 00:02:39,924 Cha nghĩ là không sao đâu, Các con ở lại đây 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,200 cha đi sửa cái xe, con hiểu không? 23 00:02:42,240 --> 00:02:44,606 - Con sẽ giúp cha. -Không, con ở đây sẽ an toàn hơn. 24 00:02:45,040 --> 00:02:47,008 - Breeze, chăm sóc em. - Dạ. 25 00:02:47,080 --> 00:02:48,127 Con hiểu không, Willie? 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,447 - Đó là lỗi của anh. 27 00:03:05,280 --> 00:03:06,805 - Cha sẽ ổn thôi mà. 28 00:03:07,600 --> 00:03:09,125 Em biết bố mà. 29 00:03:10,160 --> 00:03:11,605 Đó vẫn là lỗi của anh. 30 00:03:34,400 --> 00:03:37,449 - Xảy ra chuyện gì vậy? - Em không biết. 31 00:03:42,640 --> 00:03:43,880 Các con! 32 00:03:49,760 --> 00:03:51,728 Các con ơi! 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,764 -Cha! -Cha, không! 34 00:03:59,520 --> 00:04:01,329 Chúng ta phải giữ chặt gì đó. 35 00:05:00,600 --> 00:05:03,160 Có vẻ dự đoán của chúng ta về bão Tammy là chính xác. 36 00:05:03,520 --> 00:05:06,444 Nâng cấp nó thành bão nhiệt đới thành bão cấp 1. 37 00:05:06,960 --> 00:05:10,203 Đường kính của sức gió đã đạt đến 500 dặm. 38 00:05:11,000 --> 00:05:12,923 Có vẻ nó sẽ đi vào Albama và Florida. 39 00:05:13,040 --> 00:05:14,530 - Cho tôi thông số mới nhất. 40 00:05:14,760 --> 00:05:16,808 - Nhiệt độ ẩm, rất tốt. 41 00:05:17,840 --> 00:05:20,161 Cách vịnh 200 dặm, nhiệt độ đo được là 91 độ. 42 00:05:20,720 --> 00:05:22,563 Bên NHC đo được 98 tại các trạm phao biển. 43 00:05:22,640 --> 00:05:25,521 Hệ thống áp suất cao ở Azores-Bemuda yếu đi bất thường. 44 00:05:25,600 --> 00:05:28,928 Ấn tượng lắm, cô Skooler, Da Molino, gọi Will Rutledge. 45 00:05:29,000 --> 00:05:32,096 À, cô Skooler, tôi muốn cô lấy thêm số liệu của dải mây ngoài rìa cơn bão. 46 00:05:32,120 --> 00:05:34,805 - ....lập tức cho tôi. - Năm phút tôi sẽ có ngay. 47 00:05:37,760 --> 00:05:39,171 Phải, mình cần gặp Will Rutledge. 48 00:05:39,240 --> 00:05:41,163 Phải, rất quan trọng. 49 00:05:46,920 --> 00:05:49,048 - Xin hỏi có phải tiến sĩ Rutledge không? - Đúng rồi. 50 00:05:49,560 --> 00:05:51,688 Giám đốc Frobisher muốn được nói chuyện với anh. 51 00:05:52,240 --> 00:05:53,685 Được chuyển máy cho ông ấy đi. 52 00:05:55,320 --> 00:05:57,004 - Gọi được Will rồi. - Chào, Will. 53 00:05:57,520 --> 00:05:58,520 Chào, bạn hiền. 54 00:05:58,560 --> 00:06:00,616 Niles, áp lực tại trung tâm của tôi đang rơi không phanh đây. 55 00:06:00,640 --> 00:06:01,641 Anh có được gì rồi? 56 00:06:01,720 --> 00:06:04,610 Hiện giờ vệ tinh đã đo được 999 milibar rồi. 57 00:06:05,160 --> 00:06:10,485 Chiếc Dominalor của anh đang đồng bộ, nên tôi cần mấy chiếc drone bay lên nhanh. 58 00:06:10,560 --> 00:06:12,449 Làm rồi. Tin tôi đi. Tôi đang cho tiến hành. 59 00:06:12,520 --> 00:06:14,921 Tôi chả muốn ở ngoài lâu hơn nữa đâu. 60 00:06:21,760 --> 00:06:26,325 Cách đây 25 dặm, bão Andrew đã cày nát thị trấn này. 61 00:06:26,720 --> 00:06:29,007 Và giờ đây Tammy sắp lặp lại điều đó. 62 00:06:29,640 --> 00:06:32,769 Nhưng lần này sẽ không có người chết nữa. - Vâng, thưa sếp. 63 00:06:32,840 --> 00:06:35,969 Cho nên tôi mới ra lệnh cưỡng chế sơ tán. - Chúng tôi hiểu, thưa sếp. 64 00:06:36,400 --> 00:06:38,880 Được rồi, giờ khi tất cả xe đã ra khỏi thị trấn. 65 00:06:39,560 --> 00:06:42,450 các sĩ quan được phân công phải dựng xong các hàng rào chắn. 66 00:06:42,760 --> 00:06:46,401 Tôi không muốn bọn hôi của lẻn trở lại thị trấn. Nhất là trong ca trực của tôi. 67 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 - Vâng, thưa sếp. - Được rồi, đi đi. 68 00:06:55,400 --> 00:06:57,004 Xin lỗi, cảnh sát trưởng Dixon. 69 00:06:57,080 --> 00:06:59,361 Cơn bão này nhìn cũng không đến nổi nào đâu. 70 00:06:59,800 --> 00:07:01,006 Phải sơ tán thật sao? 71 00:07:01,640 --> 00:07:06,123 Clayton, cứ chạy đi rồi tính nhé. 72 00:07:06,200 --> 00:07:08,851 Giờ, hãy ra dáng công dân gương mẫu và đi đi. 73 00:07:08,920 --> 00:07:10,206 - Làm đi. - Vâng, thưa sếp. 74 00:07:29,000 --> 00:07:31,890 Lòng quả cảm lá sức đề kháng với sự lo lắng. 75 00:07:32,520 --> 00:07:33,931 làm chủ sự hoảng loạn. 76 00:07:34,280 --> 00:07:36,123 nhưng không hề thiếu vắng sự sợ hãi. 77 00:07:36,880 --> 00:07:37,961 Mark Twain. 78 00:07:38,680 --> 00:07:40,569 Conor, hôm nay anh đừng thơ thẩn nữa. 79 00:07:41,720 --> 00:07:44,120 Tôi không kiềm chế được. Nó nằm trong máu Ai-len của tôi rồi. 80 00:07:44,480 --> 00:07:47,370 Máu Ai-len của anh đã rời bỏ Ai-len cách đây hai thế hệ rồi. 81 00:07:47,440 --> 00:07:50,842 Không. Bố mẹ tôi đã đưa tôi đến đây hồi tôi năm tuổi mà. 82 00:07:51,320 --> 00:07:52,320 Tôi chưa biết vụ đó. 83 00:07:52,880 --> 00:07:54,960 Còn nhiều chuyện về tôi mà cô không biết đâu. 84 00:07:55,720 --> 00:07:57,165 Vẫn còn giữ hai quyển hộ chiếu này. 85 00:07:57,760 --> 00:07:59,888 Xong vụ này tôi sẽ về đó nghỉ dưỡng. 86 00:08:00,360 --> 00:08:02,886 Còn tôi thì mắc kẹt với anh cả năm trời chạy hàng hóa. 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,128 cứ tưởng mình sẽ học được nhiều thứ lắm. 88 00:08:11,800 --> 00:08:13,086 Sao phải vội thế? 89 00:08:13,160 --> 00:08:16,323 Chúng ta phải gửi đống tiền này vào kho bạc trước khi bão đến, chứ sao nữa. 90 00:08:16,400 --> 00:08:18,368 - Này chuyển qua đây. - Cái gì? 91 00:08:18,440 --> 00:08:19,680 Tránh qua. 92 00:08:24,240 --> 00:08:26,447 Đây là Corbyn. Thắt dây an toàn đi. 93 00:08:26,520 --> 00:08:29,683 Các anh có nghe qua mất cái gờ giảm tốc người ta hay nói không? Chúng đây rồi. 94 00:08:42,200 --> 00:08:44,328 Tôi nghĩ cô hơi máu điên đấy. 95 00:08:44,400 --> 00:08:45,811 Anh nói chí phải. 96 00:08:56,520 --> 00:08:58,921 Cô làm hỏng mất vụ mùa thu hoạch thuốc lá của người ta rồi. 97 00:08:59,000 --> 00:09:00,764 Vậy cho giảm bớt ung thư đi. 98 00:09:14,240 --> 00:09:15,960 Hỏi em trai cậu có nhận được tín hiệu không? 99 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Em có nghe không, Clem? 100 00:09:18,600 --> 00:09:20,011 Chờ đã, anh. Nó còn rè lắm. 101 00:09:20,840 --> 00:09:21,840 Đang cố đây, anh. 102 00:09:23,080 --> 00:09:24,080 Được rồi, chờ đó. 103 00:09:27,400 --> 00:09:28,760 Được rồi, xong rồi, anh. 104 00:09:29,200 --> 00:09:31,168 Phải, đã lên sóng. Cực mạnh. Giỏi lắm. 105 00:09:31,240 --> 00:09:32,321 Gần đến rồi. 106 00:09:38,880 --> 00:09:39,881 Có tiền là có tình thôi. 107 00:10:13,720 --> 00:10:15,370 Bọn họ đã quá xem thường mày. 108 00:10:34,120 --> 00:10:35,963 - Chào buổi sáng, thưa cô, thưa anh. - Chào. 109 00:10:36,880 --> 00:10:37,976 - Hai chiếc xe tải còn lại đâu? 110 00:10:38,000 --> 00:10:39,206 - Họ chưa theo kịp. 111 00:10:39,840 --> 00:10:42,411 - Ai mà theo kịp cho nổi. - Đã xong. 112 00:10:45,160 --> 00:10:47,083 Chào mừng hai người đã trở lại. Mở cửa nào. 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,242 Niles, anh còn đó chứ? 114 00:10:55,320 --> 00:10:57,216 Tôi đã cho phóng thiết bị rồi. Anh đã đọc được chỉ số chưa? 115 00:10:57,240 --> 00:10:58,765 Rồi, Chúng đang đồng bộ. 116 00:10:59,520 --> 00:11:01,329 Cứ ở đây đi. Chỉ mới là bão cấp 2 thôi mà. 117 00:11:01,720 --> 00:11:02,801 Lấy thêm vào chỉ số đo đạt. 118 00:11:02,880 --> 00:11:04,640 Anh đang ở ngay tâm bão rồi mà. 119 00:11:05,080 --> 00:11:07,162 Khỏi, cảm ơn. Anh đang đánh giá thấp nó quá đấy. 120 00:11:07,240 --> 00:11:08,600 - Tôi ngửi được mùi nó. - Phải rồi. 121 00:11:08,640 --> 00:11:11,883 Trong lúc anh lo ngửi mùi của nó còn chúng tôi ghi lại cẩn thận các chỉ số. 122 00:11:11,960 --> 00:11:13,962 từ các thiết bị mang tính khoa học. 123 00:11:14,040 --> 00:11:16,407 Đám mây tích đang xoắn lại với tỉ lệ kinh hoàng. 124 00:11:16,480 --> 00:11:17,845 985 milibar. 125 00:11:18,160 --> 00:11:20,120 Anh từng thấy mức milibar hạ xuống nhanh vậy chưa? 126 00:11:20,360 --> 00:11:21,976 Không đồng nhất với dự báo của chúng tôi. 127 00:11:22,000 --> 00:11:22,922 Dẹp cái dự báo của anh đi. 128 00:11:23,000 --> 00:11:26,086 Nói cho anh biết, nó sẽ vượt mức dự đoán đấy, tin tôi đi. 129 00:11:26,160 --> 00:11:28,481 Một chầu ăn tối ở Crab Shak nếu nó mạnh hơn nhé. 130 00:11:28,760 --> 00:11:30,400 Niles, giờ này còn tâm trạng ăn uống nữa. 131 00:11:30,440 --> 00:11:32,456 cơ quan chính phủ của anh sẽ phải trả giá cho vụ này đấy. 132 00:11:32,480 --> 00:11:34,016 Anh nên gọi cho Vệ binh quốc gia đi cho còn kịp. 133 00:11:34,040 --> 00:11:36,281 Tôi rất tôn trọng anh, Will. 134 00:11:36,360 --> 00:11:37,720 Anh là nhà khí tượng học hàng đầu. 135 00:11:38,240 --> 00:11:40,368 Nhưng tôi đâu thể chui vào văn phòng Tổng Thống. 136 00:11:40,440 --> 00:11:42,169 và bày tỏ linh cảm của anh đâu chứ? 137 00:11:42,480 --> 00:11:43,880 Rồi có lúc anh ước mình sẽ làm thế. 138 00:11:43,960 --> 00:11:47,203 Tôi chưa gặp ai mà cứ sợ mọi thứ mà họ say đắm nó. 139 00:11:47,280 --> 00:11:49,442 Đúng là tôi có chút mâu thuẩn, anh cũng vậy mà. 140 00:11:49,840 --> 00:11:51,922 kiểu như ăn kiêng mà đi ăn kẹo. 141 00:11:52,000 --> 00:11:53,206 Tự nhiên nhắc chuyện đó vậy... 142 00:11:54,920 --> 00:11:56,160 Đóng gói về nhà đi, Will. 143 00:11:56,920 --> 00:11:58,604 Tôi đang ở nhà rồi, bạn hiền. 144 00:11:59,880 --> 00:12:00,961 Tôi đang ở nhà rồi. 145 00:12:06,520 --> 00:12:10,081 11 năm rồi mà tôi vẫn chưa bao giờ quên được cảnh này. 146 00:12:10,800 --> 00:12:13,326 Tôi rất ghét tiền cũ. Bẩn. Bốc mùi. 147 00:12:13,840 --> 00:12:15,444 Được hít qua mũi hàng ngàn người, 148 00:12:15,520 --> 00:12:17,056 chưa kể được nhét trong mấy cái quần lọt khe nữa. 149 00:12:17,080 --> 00:12:18,923 Cô nói nghe có vẻ ghê quá vậy. 150 00:12:19,400 --> 00:12:20,946 Phần sướng nhất của công việc lái xe củ chuối 151 00:12:20,958 --> 00:12:22,679 này là được xem nó biến thành đống giấy lộn. 152 00:12:28,800 --> 00:12:30,529 - Trung sĩ Dearing? - Vâng, thưa sếp. 153 00:12:31,120 --> 00:12:33,296 Đội hỗ trợ sao rồi? Sao thứ này không hoạt động vậy? 154 00:12:33,320 --> 00:12:35,000 Máy hủy tiền đã bị hỏng từ lúc sếp đi rồi. 155 00:12:35,880 --> 00:12:37,848 - Được rồi, đưa chúng vào. - Rõ. 156 00:13:03,920 --> 00:13:04,921 Được rồi. 157 00:13:15,320 --> 00:13:18,767 Nó đang chạy trơn tru thì bỗng dừng lại. 158 00:13:18,840 --> 00:13:21,840 Tôi liền cho các anh em kiểm tra nó. mà chẳng ai tìm ra được nguyên nhân cả. 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,928 chưa được quá một phút thì cô vừa đến, cô...? 160 00:13:25,320 --> 00:13:26,128 Van Dietrich? 161 00:13:26,240 --> 00:13:30,723 Anh cứ gọi tôi là Sasha, đặc vụ Moreno. 162 00:13:30,800 --> 00:13:31,856 bởi vì anh chỉ là người phải trả hóa đơn. 163 00:13:31,880 --> 00:13:34,326 Đúng vậy, Sasha. Vậy bao lâu mới đưa nó hoạt động trở lại? 164 00:13:34,800 --> 00:13:37,201 Chúng tôi sẽ cho chạy kiểm tra để tìm ra nguyên nhân của nó. 165 00:13:37,280 --> 00:13:39,056 Chúng tôi sẽ cho anh tha hồ làm việc lại vào lúc trưa nay. 166 00:13:39,080 --> 00:13:40,296 Hay lắm. 167 00:13:40,320 --> 00:13:41,731 Hàng trăm triệu trong cơn bão. 168 00:13:41,840 --> 00:13:44,320 Rõ ràng không phải là món cóc tai ngon nhất trong thực đơn rồi. 169 00:13:44,560 --> 00:13:46,961 Anh rành về cóc tai quá nhỉ, Randy? 170 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Xin lỗi. 171 00:13:51,120 --> 00:13:52,960 Giờ tôi không tâm trạng đùa với cô đâu, Corbyn. 172 00:13:53,800 --> 00:13:55,400 Cô ít nói lại thì sẽ tốt hơn đấy. 173 00:13:55,640 --> 00:13:59,281 Được, tôi vào rồi ra ngay thôi. Hảy tỏ ra chuyên nghiệp, nhé? 174 00:13:59,880 --> 00:14:01,644 - Cảm ơn. - Ngay lối này. 175 00:14:06,560 --> 00:14:10,042 Momis, đặc vụ Corbyn báo cáo đây. Giờ đẹp? Giờ xấu? 176 00:14:11,120 --> 00:14:14,647 Chờ tôi vài phút. Mọi chuyện ổn chứ? 177 00:14:14,720 --> 00:14:17,803 Thùng hàng đã dở xuống chưa? 178 00:14:17,880 --> 00:14:21,487 Rồi, tất cả đều ở đây, cùng với 300 triệu đi chung với nó nữa. 179 00:14:22,440 --> 00:14:24,807 - Máy hủy tiền hỏng rồi. - Tôi biết. 180 00:14:24,880 --> 00:14:26,080 Chúng tôi vừa giải quyết xong. 181 00:14:26,560 --> 00:14:29,291 Này, đừng quên 500 triệu là trách nhiệm của cô 182 00:14:29,360 --> 00:14:31,120 cho đến khi nào chúng bị thiêu hủy, được chứ? 183 00:14:31,320 --> 00:14:32,446 Chuyện nhỏ. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,321 Hóa ra tôi là người rất giỏi giữ tiền cũ. 185 00:14:35,880 --> 00:14:37,160 Không phải ra thực địa, nhưng... 186 00:14:37,920 --> 00:14:41,447 Này, tôi đã giúp cho cô hồi ở Utah. 187 00:14:41,520 --> 00:14:44,330 Nếu không có tôi, cô đã không có công việc này rồi. 188 00:14:44,400 --> 00:14:46,004 Tôi rất biết ơn anh. 189 00:14:48,720 --> 00:14:51,640 Đây không phải là công việc thất sự. Tôi nghĩ hai ta đều hiểu nó là gì mà. 190 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Này, tôi... 191 00:14:54,920 --> 00:14:56,206 Tôi đã có quyết định sai lầm. 192 00:14:56,840 --> 00:14:59,136 Nhưng không ai có quyền trừng phạt tôi như cách tôi trừng phạt bản thân mình. 193 00:14:59,160 --> 00:15:01,242 Casey, đừng làm vậy. 194 00:15:01,920 --> 00:15:04,571 Nghe này, nếu số tiền thuộc trách nhiệm của tôi... 195 00:15:06,160 --> 00:15:08,003 Tôi muốn cài đặt lại mật mã của két tiền. 196 00:15:08,640 --> 00:15:10,449 Bão tố khiến người ta có ý đồ xấu. 197 00:15:12,880 --> 00:15:15,486 Được. Xem như đã được phê duyệt. 198 00:15:15,600 --> 00:15:17,648 - Cảm ơn. - Casey này... 199 00:15:20,760 --> 00:15:22,285 Bảo trọng nhé? 200 00:15:40,280 --> 00:15:43,124 Đây là Breeze từ Dịch vụ sửa chữa và cẩu xe Rutledge. 201 00:15:44,760 --> 00:15:47,684 Bạn đang rời khỏi GULFPORT 202 00:15:47,800 --> 00:15:49,296 Xin vui lòng để lại lời nhắn vì có thể tôi sẽ không gọi lại cho bạn. 203 00:15:49,320 --> 00:15:51,160 Anh Breeze. WIll đây. Em đang ở trong thị trấn. 204 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 Nghe này, anh phải... 205 00:15:53,960 --> 00:15:54,961 Mẹ kiếp. 206 00:16:06,760 --> 00:16:09,843 Cưng à, hệ thống ZBC này đã lỗi thời rồi. 207 00:16:09,920 --> 00:16:12,764 Phải, bởi vậy rất dễ đánh sập nó. 208 00:16:13,800 --> 00:16:14,976 Sao họ phải thuê đám hackers cùi bắp trong khi 209 00:16:15,000 --> 00:16:17,082 đã có chúng ta rồi nhỉ? 210 00:16:18,320 --> 00:16:19,526 Không đủ tiền sao? 211 00:16:29,120 --> 00:16:30,804 Phải. 212 00:16:33,080 --> 00:16:34,241 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 213 00:16:38,400 --> 00:16:41,440 Tốt hơn anh nên kiểm tra nguồn điện dự phòng. - Này, đừng có ra lệnh cho tôi. 214 00:16:41,680 --> 00:16:43,360 - Tôi có ra lệnh đâu. Chỉ nói thế thôi mà. 215 00:16:48,080 --> 00:16:50,242 Trời. Nó đã hỏng rồi. 216 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Không hay rồi. 217 00:16:52,320 --> 00:16:55,244 Công việc này thuê nhân lực địa phương. Breeze Rutledge. 218 00:16:55,320 --> 00:16:56,845 - Số 555... - Điện thoại chết rồi. 219 00:16:59,120 --> 00:17:00,849 Chết rồi. Di động không còn cột sóng nào. 220 00:17:01,360 --> 00:17:03,442 Tôi cũng vậy. Phải rồi, anh ta ở đâu? 221 00:17:04,240 --> 00:17:07,801 Cửa hàng anh ta ở khu Balm and Garden. Gọi là Dịch vụ sửa chữa Rutledge. 222 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Breeze? 223 00:18:02,640 --> 00:18:04,536 Được rồi, anh Thượng sĩ, thức dậy và tỏa sáng đi nào! 224 00:18:04,560 --> 00:18:07,848 Thôi nào, Breeze. Đứng dậy, thay đồ đi. 225 00:18:11,600 --> 00:18:13,409 Anh đang mơ, Will à. 226 00:18:13,680 --> 00:18:16,809 Còn nhớ cô Bishop không, cô giáo sinh học lớp 10 đó? 227 00:18:19,680 --> 00:18:22,600 Chưa bao giờ khoái môn đó cả, nhưng em trai à, anh chưa bao giờ đi trễ cả. 228 00:18:23,880 --> 00:18:26,565 Em nhớ là anh chỉ quan tâm đến sinh học của cô ấy thôi. 229 00:18:34,520 --> 00:18:35,760 Em làm gì ở đây vậy, Willie? 230 00:18:36,800 --> 00:18:40,725 Bão sắp đến rồi và nó rất là khủng... 231 00:18:44,560 --> 00:18:45,561 Ăn sáng không? 232 00:18:49,000 --> 00:18:50,764 Cái đó không phải của anh. 233 00:18:55,680 --> 00:18:56,681 Cô đó tên gì? 234 00:18:57,120 --> 00:18:59,202 - Jaguar. - Jaguar. 235 00:19:00,840 --> 00:19:02,649 Bản chất chúng ta sao thì nó vậy rồi, Willie. 236 00:19:04,000 --> 00:19:05,480 Không thể thay đổi được người ta đâu. 237 00:19:06,280 --> 00:19:08,408 Tuyệt đối càng không thể thay đổi bão được. 238 00:19:08,480 --> 00:19:10,880 Cơn bão này có thể thay đổi con người từ sống thành chết đấy. 239 00:19:10,960 --> 00:19:12,121 Chúng ta phải đi thôi. 240 00:19:13,200 --> 00:19:14,680 Anh chứng kiến nhiều rồi mà. 241 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 Lần này thì khác rồi. 242 00:19:16,600 --> 00:19:18,160 Em nói cho anh biết nó còn tệ hơn cả... 243 00:19:20,080 --> 00:19:21,241 Cơn bão đã giết chết bố à? 244 00:19:22,920 --> 00:19:23,921 Phải. 245 00:19:27,120 --> 00:19:29,043 Red Dog, Omaha, 22. 246 00:19:35,200 --> 00:19:39,410 Bắt giỏi lắm. Em có đôi tay rất nhạy. 247 00:19:39,880 --> 00:19:40,961 Chúng ta phải đi thôi. 248 00:19:46,240 --> 00:19:47,810 Em phí thời gian rồi, em trai. 249 00:19:49,240 --> 00:19:50,571 Anh không thích đi đâu hết. 250 00:19:51,760 --> 00:19:54,240 Nhìn xung quanh đi, chú em. 251 00:19:54,960 --> 00:19:57,281 Cả cuộc đời anh là ở ngay đây. 252 00:19:57,480 --> 00:20:00,563 Nhưng em có gửi tiền và vé máy bay cho anh mà, phải không? 253 00:20:00,640 --> 00:20:03,211 Phải, anh để cả ở đây. 254 00:20:07,720 --> 00:20:10,007 Làm ơn đem lòng thương hại của em đi chỗ khác đi. 255 00:20:16,680 --> 00:20:20,002 Anh cần một khởi đầu tươi mới, anh trai. - Will à, ngày nào anh chả tươi mới. 256 00:20:20,720 --> 00:20:22,643 Chỉ có điều đến tối là không còn tươi nữa thôi. 257 00:20:23,560 --> 00:20:26,370 Lúc đó anh chỉ việc làm cho nó tươi tắn trở lại. 258 00:20:27,200 --> 00:20:30,044 Breeze, nếu cơn bão đúng như em nghĩ. 259 00:20:30,560 --> 00:20:32,847 Thì nó sẽ không như những gì chúng ta từng thấy đâu. 260 00:20:35,520 --> 00:20:37,409 Được rồi, tao sẽ nghe mày. 261 00:20:40,280 --> 00:20:43,204 Nhưng em phải giúp anh chốt cửa sổ lại nhé? 262 00:20:46,240 --> 00:20:48,004 Anh có búa không? 263 00:20:56,080 --> 00:20:57,986 Tôi nghe nói điện thoại bên anh bị trục trặc. Mới 264 00:20:57,998 --> 00:20:59,801 vừa nhận được cuộc gọi từ người tên là Moreno. 265 00:20:59,880 --> 00:21:01,480 Anh không có phận sự gì ở đây, thưa anh. 266 00:21:01,680 --> 00:21:05,969 Hạ sĩ, chúng tôi đã cho lắp thiết bị truyền nhận T20 ở Tháp 6. 267 00:21:06,040 --> 00:21:07,087 Đường dây đã được mở. 268 00:21:07,200 --> 00:21:09,496 Phải chuyển tín hiệu thông qua nguồn chính, mà nó nằm ngay đây. 269 00:21:09,520 --> 00:21:11,170 Thưa anh, chúng tôi đang đóng cửa do bão. 270 00:21:11,240 --> 00:21:13,402 Anh cần phải có giấy thông hành thứ mà anh không có. 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,280 Thôi nào, bạn hiền. Tôi cũng chỉ làm theo trách nhiệm thôi mà. 272 00:21:17,800 --> 00:21:19,096 - Cho chúng tôi vào đi. - Thưa anh, đây là cơ quan liên bang. 273 00:21:19,120 --> 00:21:22,249 Tôi yêu cầu anh quay xe đi. Tôi cần anh làm ngay lập tức. 274 00:21:35,760 --> 00:21:36,886 Xander. 275 00:21:49,480 --> 00:21:51,840 - Chúng ta đang gặp nguy hiểm sao? - Có báo động về an ninh. 276 00:21:54,560 --> 00:21:57,609 Trong này cô sẽ được an toàn. Tất cả các kính đều được chống đạn. 277 00:21:59,480 --> 00:22:02,051 Tôi cần cô phải bình tĩnh và ở yên đây. 278 00:22:11,640 --> 00:22:13,802 - Có chuyện gì vậy? - Chúng ta đang bị tấn công... 279 00:22:42,240 --> 00:22:43,287 Chúng ta đi thôi! 280 00:22:46,000 --> 00:22:48,128 - Chúng ta nên làm gì đây. Conor? - Đánh một giấc đi. 281 00:23:04,360 --> 00:23:05,885 Bắn theo hiệu lệnh của tôi nhé. 282 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 Yểm trợ! 283 00:23:26,680 --> 00:23:29,047 - Chúng ta gặp chuyện rồi. - Có chuyện gì vậy, anh Parkins? 284 00:23:31,240 --> 00:23:32,685 Thưa anh, có chuyện gì vậy? 285 00:23:34,360 --> 00:23:35,521 Anh làm gì vậy? 286 00:23:48,760 --> 00:23:51,525 Vậy mà anh nói không thể làm được chuyện này mà không có thương vong. 287 00:23:52,440 --> 00:23:53,976 Có thể anh chưa muốn đối mặt với nó, Conor. 288 00:23:54,000 --> 00:23:56,536 Nhưng sớm muộn gì chúng ta cũng phải giết một ai đó để có được điều mình cần. 289 00:23:56,560 --> 00:23:58,696 - Nhốt bọn này lại đi. - Phải, đem súng P90 ra đây nào. 290 00:23:58,720 --> 00:24:00,245 - Đi lấy tiền thôi. - Amen. 291 00:24:11,880 --> 00:24:15,123 Chống đạn rồi, anh bạn. Anh chỉ đang phí thời gian thôi. 292 00:24:15,880 --> 00:24:19,362 "Vậy nếu như tôi nói "Vừng ơi mở ra" thì sao? 293 00:24:20,880 --> 00:24:22,882 "Tôi đã rất mê câu" "Vừng ơi mở ra" 294 00:24:23,160 --> 00:24:25,288 Khi đọc truyện Alibaba lúc còn nhỏ. 295 00:24:25,400 --> 00:24:26,606 Bỏ súng xuống đi, Moreno. 296 00:24:30,640 --> 00:24:33,325 Đáng lẽ tao nên phát hiện ra hai kẻ gian bọn bây. 297 00:24:33,400 --> 00:24:35,654 Hai kẻ gian này đã hack vào máy hủy tiền của anh mấy 298 00:24:35,666 --> 00:24:37,803 tuần trước cho nên tiền mới được chất đống ở đây. 299 00:24:38,240 --> 00:24:40,758 Dĩ nhiên, bon tao cũng phải đánh cược với cơn bão. 300 00:24:40,770 --> 00:24:43,201 Nhưng làm cái gì trên đời cũng đều có rủi ro cả. 301 00:24:43,520 --> 00:24:46,524 Giơ, bọn tao đang tìm cách đánh chiếm chỗ này mà không cần phải đổ máu. 302 00:24:46,920 --> 00:24:49,207 Tao vẫn muốn như thế, nên tao cần mày giúp. 303 00:24:49,840 --> 00:24:52,002 Giờ nếu mày chọn cách không giúp bọn tao. 304 00:24:52,760 --> 00:24:54,444 luật không đổ máu sẽ bị thu hồi. 305 00:24:55,680 --> 00:24:56,806 Nó đâu phải tiền của mày. 306 00:24:57,440 --> 00:24:59,920 Chính phủ cũng sẽ không chi tiền cho bà góa phụ Brenda của mày. 307 00:25:00,320 --> 00:25:02,160 nếu mày chết khi đang làm nhiệm vụ, đúng không? 308 00:25:04,000 --> 00:25:06,321 Đây là một cơ quan của liên bang, anh bạn. 309 00:25:07,120 --> 00:25:09,202 Mày biết mày sẽ bị gì khi tóm được mày. 310 00:25:10,080 --> 00:25:13,402 Mày nên lo thân mày hơn là cho...bọn tao. 311 00:25:17,440 --> 00:25:18,726 Két sắt, còn bao lâu nữa? 312 00:25:19,320 --> 00:25:20,736 Chúng tôi phải thay thế một thiết bị xuất nhập. 313 00:25:20,760 --> 00:25:23,776 Bằng cách cài một phần mềm điều khiển thông qua lỗ sâu trong đường truyền mạng. 314 00:25:23,800 --> 00:25:25,131 - Tiếng anh đi. - 30 phút nữa. 315 00:25:25,560 --> 00:25:26,840 Vừng ơi mở ra trong 30 phút nữa. 316 00:25:53,760 --> 00:25:55,320 Một trong hai người là Breeze Rutledge? 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,736 - Phải, ai đang hỏi đó? - Casey Corbyn. Bộ ngân khố. 318 00:25:57,760 --> 00:25:59,136 Máy phát điện của chúng tôi bị hỏng. 319 00:25:59,160 --> 00:26:00,880 Tôi biết là anh có trách nhiệm sửa chữa? 320 00:26:02,120 --> 00:26:03,531 Được. Để tôi đi lấy dụng cụ. 321 00:26:03,880 --> 00:26:05,848 Breeze, còn mấy cửa sổ thì sao? 322 00:26:05,920 --> 00:26:07,365 Chính phủ cần anh, Will. 323 00:26:08,320 --> 00:26:10,527 Em cũng làm thế trước đây rồi mà. 324 00:26:11,240 --> 00:26:13,686 Vậy ra anh bị dụ vào làm việc không công hả? 325 00:26:14,360 --> 00:26:16,203 - Có vẻ vậy. - Phải, tôi biết rõ trò này lắm. 326 00:26:17,040 --> 00:26:21,045 Xe của anh à? Anh làm nghề săn bão đó hả? 327 00:26:21,120 --> 00:26:23,327 Không, tôi là nhà khí tượng học. 328 00:26:24,000 --> 00:26:26,082 Những người săn bão là những kẻ khát khao cái chết. 329 00:26:31,560 --> 00:26:32,925 Được rồi, đi cứu thế giới thôi. 330 00:26:34,360 --> 00:26:38,370 Will, Willie. Em sẽ ở đây khi anh trở về chứ? 331 00:26:39,640 --> 00:26:41,768 - Không. - Được. 332 00:26:46,360 --> 00:26:47,725 Hẹn gặp lại mày trong năm năm nữa. 333 00:27:14,720 --> 00:27:16,006 Làm giỏi lắm, nhóc. 334 00:27:16,840 --> 00:27:18,001 Tao tự hào vì mày. 335 00:27:18,960 --> 00:27:20,007 Mày làm rất giỏi. 336 00:27:20,760 --> 00:27:24,321 Đêm nay mày sẽ là một thằng nhãi nhép giàu nhất. 337 00:27:24,400 --> 00:27:26,129 Từng ở Fell's Point. 338 00:27:26,200 --> 00:27:27,565 Hay quá. 339 00:27:29,960 --> 00:27:32,930 Anh là dân ở đây hả? 340 00:27:35,520 --> 00:27:37,841 Có thời gian tôi từng đi lính ở Afghanistan rồi trở về. 341 00:27:37,920 --> 00:27:40,651 Nhưng chỉ cho đở buồn chán thôi. 342 00:27:42,240 --> 00:27:44,049 -Có tác dụng đấy. -Giờ, cô thấy cái đó chứ? 343 00:27:45,480 --> 00:27:48,563 Đó là nơi tôi đạt được vinh quang lần cuối. 344 00:27:50,680 --> 00:27:53,647 Phải, cô đang nhìn vào vị trí tiền vệ của đội Gultport Gators 345 00:27:54,000 --> 00:27:55,968 từ năm 99 cho đến 2001. 346 00:27:56,440 --> 00:27:58,680 Nguyên mùa giải toàn thắng, cô có phiền chuyện này không. 347 00:28:00,360 --> 00:28:04,645 Tôi có 6 ông anh. Họ ăn, ngủ và uống bóng đá. 348 00:28:05,360 --> 00:28:06,805 6 người anh? -Phải. 349 00:28:07,360 --> 00:28:10,204 Trời, tôi có một thằng em mà đã như bãi mìn vậy. 350 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 Mở ra. 351 00:28:31,200 --> 00:28:32,240 Toàn bộ là của anh rồi đó. 352 00:28:38,240 --> 00:28:39,082 Cái gì...? 353 00:28:39,160 --> 00:28:41,480 Có thể do một đối tượng không xác định nào đó. Thử lại xem. 354 00:28:45,360 --> 00:28:47,966 Cho tôi biết đang bị gì vậy. -Mật mã. Nó không được. 355 00:28:48,080 --> 00:28:49,605 2 người nói là đã hack được rồi mà. 356 00:28:49,680 --> 00:28:51,523 Làm rồi. Sáng nay đã cho chạy rồi. 357 00:28:51,600 --> 00:28:54,604 Vậy sao không mở được chứ? 2 người chỉ có mỗi việc đó. 358 00:28:54,680 --> 00:28:56,444 Ai đó đã đổi mật mã rồi. 359 00:29:02,160 --> 00:29:03,286 Không phải tôi. 360 00:29:04,920 --> 00:29:06,809 Chỉ có thể từ Washington thôi. 361 00:29:07,320 --> 00:29:09,641 Hoặc bên đội liên lạc từ Washington. 362 00:29:12,880 --> 00:29:14,211 Casey Corbyn. 363 00:29:15,280 --> 00:29:17,960 Chúng tôi có thể hack lại tự đầu từ phòng chuyên dụng của chúng tôi. 364 00:29:20,240 --> 00:29:22,163 Chúng ta hãy ưu tiên 2 việc trước, Conor. 365 00:29:22,280 --> 00:29:24,601 Frears và tôi sẽ hack lại từ đầu. 366 00:29:24,680 --> 00:29:25,920 Trong khi anh đi tìm cô Corbyn. 367 00:29:26,480 --> 00:29:28,403 Thời gian thế nào? -3 tiếng, tối thiểu. 368 00:29:28,480 --> 00:29:32,041 Anh có thể làm được trong 2 tiếng. -Phải, cưng ơi, 2 là đủ rồi. 369 00:29:32,120 --> 00:29:33,929 Được rồi, bắt tay đi. 370 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Cô ta đâu rồi? 371 00:29:48,560 --> 00:29:53,248 Nếu mày nói khấc đi sự thật. 372 00:29:53,960 --> 00:29:57,009 Não của mày sẽ dính đầy trên thanh sắt không gỉ này. 373 00:29:57,680 --> 00:29:59,011 Con nhỏ ở đâu? 374 00:29:59,760 --> 00:30:03,765 Máy... Máy phát điện dự phòng bị hỏng. 375 00:30:04,120 --> 00:30:06,726 Cô ấy đã đến gặp thợ sửa rồi. Cô ấy sẽ trở lại ngay. 376 00:30:23,720 --> 00:30:25,324 Không hay rồi. 377 00:30:27,480 --> 00:30:29,369 Nghe này, nếu cô cần giúp, cứ lên tiếng. 378 00:30:30,920 --> 00:30:32,280 Cúi thấp xuống và cứ để xe nổ máy. 379 00:30:55,480 --> 00:30:56,811 Muốn xong là phải làm thế này. 380 00:31:09,920 --> 00:31:12,571 Đặc vụ Corbyn, chúng tôi đã bao vây cô. 381 00:31:12,880 --> 00:31:14,882 Bỏ súng xuống. Đầu hàng đi. 382 00:31:19,720 --> 00:31:22,849 Chúng tôi không muốn làm cô bị thương đâu. Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 383 00:31:23,400 --> 00:31:25,607 Đầu hàng đi. Đừng có ngu ngốc. 384 00:31:30,880 --> 00:31:31,880 Chúng ta đi thôi! 385 00:31:35,080 --> 00:31:36,411 Đừng nhanh quá, Corbyn. 386 00:31:50,200 --> 00:31:52,328 Đi, đi mau! -Bắt con nhỏ! 387 00:31:55,640 --> 00:31:57,642 Cấm nhúc nhích! -Bình tĩnh! 388 00:31:57,720 --> 00:31:59,563 Tôi chỉ là thợ sửa được gọi đến thôi. 389 00:32:00,000 --> 00:32:02,446 Tao sẽ bắt con nhỏ. -Cô bị theo đuổi rồi! 390 00:32:02,760 --> 00:32:03,761 Từ từ thôi. 391 00:32:04,240 --> 00:32:06,925 Một ngày sóng gió quá nhỉ? Một ngày sóng gió. 392 00:32:26,480 --> 00:32:28,960 Chặc được con nhỏ rồi. Đang giao chiến. 393 00:32:49,960 --> 00:32:51,086 Vào đi! 394 00:33:01,520 --> 00:33:03,640 Cảm ơn. -Có chuyện quỷ gì vậy? 395 00:33:04,160 --> 00:33:05,969 Kho bạc bị đánh cướp. 396 00:33:06,040 --> 00:33:08,440 Cô đã đi cùng anh tôi. Tôi không thấy anh ấy. Anh ấy đâu rồi? 397 00:33:08,960 --> 00:33:11,406 Tôi nghĩ anh ấy bị bắt rồi. -Bọn nào đã bắt anh ấy? 398 00:33:11,480 --> 00:33:15,007 Băng này đã tìm được cách tấn công vào cơ quan nhà nước với mức an ninh tối đa. 399 00:33:15,440 --> 00:33:17,204 Chúng ta phải vào lại trong đó. -Khoan đã. 400 00:33:17,520 --> 00:33:20,046 Bọn chúng phải là dân chuyên nghiệp mới dám làm vụ này. 401 00:33:20,120 --> 00:33:22,805 Không thể yêu cầu chúng thả người đâu. Chúng sẽ cần anh ấy. 402 00:33:23,160 --> 00:33:26,084 Cần anh ấy để làm gì? -Máy phát điện dự phòng đã hỏng. 403 00:33:26,160 --> 00:33:27,616 Anh ấy là người duy nhất có thể sửa được. 404 00:33:27,640 --> 00:33:29,449 Chúng sẽ cần nguồn điện để mở được két tiền. 405 00:33:30,160 --> 00:33:32,136 Một khi anh ấy làm xong cho chúng, chúng sẽ xử anh ấy. 406 00:33:32,160 --> 00:33:34,322 Tôi phải gọi cho DC. -Anh có điện thoại vệ tinh hả? 407 00:33:35,680 --> 00:33:37,376 Chết tiệt. Hắn đã bắn trúng điện thoại vệ tinh của tôi. 408 00:33:38,480 --> 00:33:41,290 Này, này, này. Chúng ta phải thật tập trung, được chứ? 409 00:33:41,800 --> 00:33:45,122 Chúng ta sẽ gọi trợ giúp. Chỉ cần... bình tĩnh lại. 410 00:33:45,800 --> 00:33:49,202 Nghe đây, thưa cô. Chúng ta sắp bị nghiền nát. Bởi cơn bão kinh khủng nhất thế kỷ. 411 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 Tôi nghĩ là cô không hiểu. 412 00:33:51,160 --> 00:33:54,336 Chả có mà nào chịu tình nguyện uống đây giúp. Trừ khi bão tan. 413 00:33:54,360 --> 00:33:56,336 Và đến lúc đó thì anh tôi cũng tiêu rồi. 414 00:33:56,360 --> 00:33:59,569 Này, còn có tôi mà. Anh có quen cảnh sát địa phương không? 415 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Tôi đoán là có. 416 00:34:02,280 --> 00:34:04,089 Ở đây cũng không thay đổi gì nhiều. 417 00:34:06,320 --> 00:34:09,483 Được rồi. Kế sách tốt nhất chúng ta có. 418 00:34:14,440 --> 00:34:15,720 Đây là gã thợ sửa máy phát điện. 419 00:34:19,640 --> 00:34:22,644 Phải, Breeze Rutledge. Đúng hắn rồi. 420 00:34:23,720 --> 00:34:24,721 Randy, khỏe không? 421 00:34:26,480 --> 00:34:29,768 Mày biết nó ở đâu rồi, phải không. Đi làm đi. - Thử mã ký tự zigamorph. 422 00:34:29,880 --> 00:34:32,056 Anh vừa cho gọi một phương thức giả 423 00:34:32,080 --> 00:34:33,696 ép nó phải xóa sạch bộ nhớ đệm của công cụ tối ưu. 424 00:34:33,720 --> 00:34:35,290 Như vậy sẽ có chút kết quả. 425 00:34:42,640 --> 00:34:44,165 Mắt phía trước. Nhìn phía trước. 426 00:35:12,880 --> 00:35:13,881 Có ái không? 427 00:35:14,480 --> 00:35:16,244 2 người làm gì ở đây vậy? 428 00:35:17,360 --> 00:35:19,601 Cả thị trấn đang trong tình trạng sơ tán rồi. 429 00:35:20,360 --> 00:35:22,256 Tôi mừng là anh không làm theo lệnh mình ban ra. 430 00:35:22,280 --> 00:35:25,762 Jimmy, là tôi đây. - Willie? Willie Rutledge, là anh sao? 431 00:35:26,480 --> 00:35:29,648 Jimmy, nghe này. Bọn chúng đã trói anh tôi bên trong kho bạc. 432 00:35:29,720 --> 00:35:32,041 Ai đã bắt anh ấy? -Kho bạc đã bị cướp. 433 00:35:32,640 --> 00:35:35,610 Casey Corbyn, ATF. Anh có thể tập hợp được bao nhiêu người? 434 00:35:35,920 --> 00:35:38,241 Tôi biết hôm nay sẽ là ngày xui xẻo mà. 435 00:35:39,000 --> 00:35:41,207 Vào văn phòng tôi đi, kể tôi nghe xem nào. 436 00:35:43,160 --> 00:35:45,811 Bọn chúng có bao nhiều tên? -Tôi chỉ thấy được có 2 tên. 437 00:35:45,880 --> 00:35:48,496 Nhưng bọn chúng đã hạ được 14 lính gác và hệ trống an ninh kỹ thuật cao. 438 00:35:48,520 --> 00:35:49,736 Chắc chắn còn nhiều tên khác nữa. 439 00:35:51,160 --> 00:35:53,003 Chúng được tổ chức rất chuyện nghiệp. 440 00:35:53,640 --> 00:35:56,405 Tôi chưa thể xác nhận thương vong nhưng chưa thấy có đổ máu. 441 00:35:56,480 --> 00:35:58,926 Vậy hy vọng sẽ có nhiều hơn một con tin. 442 00:35:59,440 --> 00:36:01,602 Chúng ta phải tìm cách nào đó thôi. 443 00:36:04,400 --> 00:36:07,643 Này, thưa cô, bỏ vũ khí xuống nào. 444 00:36:08,120 --> 00:36:10,043 Ôi không, Jimmy, đừng nói anh cũng có phần đấy? 445 00:36:10,560 --> 00:36:12,050 Tôi e là thế, Willie. 446 00:36:13,200 --> 00:36:15,009 Anh phải chứng kiến những chiếc xe tải đó. 447 00:36:15,080 --> 00:36:18,209 Lăn bánh qua chốn khỉ ho cò gáy này ngày qua ngày. 448 00:36:18,600 --> 00:36:19,840 Với đầy tiền bên trong. 449 00:36:20,520 --> 00:36:22,602 Biết rõ cuối cùng sẽ được đưa vào máy thiêu hủy. 450 00:36:23,680 --> 00:36:26,206 Chuyện đó khiến anh phải nghĩ ngợi, Willie, anh hiểu đấy? 451 00:36:26,960 --> 00:36:28,610 Khiến người ta nảy sinh ý đồ. 452 00:36:29,320 --> 00:36:31,641 Hạ súng xuống. 453 00:36:39,160 --> 00:36:43,247 Hay lắm. Tôi thích con gái biết nghe lời. 454 00:36:44,080 --> 00:36:46,731 Dixon đây. Nghe tôi nói không? -Anh bắt con nhỏ chưa? 455 00:36:47,720 --> 00:36:50,246 Rồi. Sinh vật bé nhỏ xinh đẹp. 456 00:36:50,640 --> 00:36:53,041 Tất cả đã được gói lại bằng dải băng đó. 457 00:36:53,600 --> 00:36:54,760 Chúng tôi cần cô ta còn sống. 458 00:36:55,320 --> 00:36:57,049 Còn gã Samarita tốt bụng thì tùy ý xử lý. 459 00:36:57,520 --> 00:36:58,760 Xander đang trên đường đến. 460 00:36:59,200 --> 00:37:01,726 Được, anh nói với hắn đừng có chậm chạp quá đấy? HẾt. 461 00:37:03,360 --> 00:37:05,362 Conor Perkins là nội gián. 462 00:37:06,320 --> 00:37:10,611 Không tệ, hả? Cho 2 lão già mà chúng sắp cho về hưu đây. 463 00:37:12,000 --> 00:37:14,526 600 triệu chắc chắn sẽ đắp lên một lớp da khác hoàn toàn. 464 00:37:14,600 --> 00:37:16,329 Cho việc nghỉ hưu. 465 00:37:32,920 --> 00:37:34,285 Đi, đi, đi. 466 00:37:45,880 --> 00:37:48,929 Dải băng đó, cái đầu tôi. -Câm miệng và lái đi. 467 00:37:52,720 --> 00:37:53,846 Chúng đang đuổi theo. 468 00:37:55,040 --> 00:37:57,896 Thôi nào, không thể đi nhanh hơn được sao? -Tôi đã đạp ga xuống sát sàn rồi, thưa anh. 469 00:37:57,920 --> 00:37:59,445 Chiếc xe đang chạy nhanh hết cở rồi. 470 00:37:59,520 --> 00:38:00,521 Đưa tôi khẩu súng. 471 00:38:11,760 --> 00:38:13,250 Thứ này được xây như xe tăng vậy. 472 00:38:18,480 --> 00:38:20,005 Thánh thần ơi. 473 00:38:24,520 --> 00:38:26,090 Tôi cạn rồi. -Cái gì? 474 00:38:26,640 --> 00:38:29,007 Hết đạn rồi. -Sao có thể được chứ? 475 00:38:29,080 --> 00:38:30,206 Tôi đã bắn hết rồi. 476 00:38:34,760 --> 00:38:37,684 Chúng còn cách phía sau bao xa? -Gần 100 mét. 477 00:38:38,800 --> 00:38:40,006 Giúp tôi cài đai an toàn với. 478 00:38:47,600 --> 00:38:49,170 Tốt lắm. -Được rồi, giờ tới cô. 479 00:38:58,560 --> 00:39:00,847 Cô có tin tôi không? Tôi cần cô tin tôi. 480 00:39:00,920 --> 00:39:03,002 Cái gì? -Cô có tin tôi không? 481 00:39:03,080 --> 00:39:04,889 Có, Cái quái gì vậy, Will? 482 00:39:08,280 --> 00:39:09,884 Vì điều này sẽ rất khó chịu lắm đấy. 483 00:39:16,120 --> 00:39:17,485 Thắng lại, thắng lại! 484 00:39:18,120 --> 00:39:19,281 Giờ đến phần khó chịu đấy. 485 00:39:31,240 --> 00:39:32,480 Cô ổn chứ? 486 00:39:36,240 --> 00:39:40,802 Đừng bao giờ làm thế với tôi một lần nào nữa. 487 00:39:41,920 --> 00:39:43,445 Tôi phải tìm cách nào đó thôi. 488 00:39:47,320 --> 00:39:48,685 Tôi đoán nó đã thành công. 489 00:39:59,800 --> 00:40:01,131 Khoan, khoan, khoan. 490 00:40:04,480 --> 00:40:05,480 Cô vẫn chưa hết đạn sao? 491 00:40:06,240 --> 00:40:07,480 Chúng vẫn chưa biết. 492 00:40:29,280 --> 00:40:30,441 Trúng số rồi. 493 00:41:12,160 --> 00:41:14,208 Uống chứ? 494 00:41:14,960 --> 00:41:17,327 Bản chất tao không phải là kẻ bạo lực. 495 00:41:17,840 --> 00:41:20,571 Nếu thứ này không sớm chạy được. 496 00:41:21,600 --> 00:41:23,409 Tao sẽ cho mày thấy con người khác của tao. 497 00:41:24,000 --> 00:41:26,731 Tôi bình thường không phải kiểu người hay lo lắng. 498 00:41:29,400 --> 00:41:31,056 Nhưng làm sao tôi biết được khi sửa xong, 499 00:41:31,080 --> 00:41:32,241 anh sẽ không giết tôi? 500 00:41:32,480 --> 00:41:36,846 Mày không biết đâu, nhưng tao không muốn đưa tối hậu thư. 501 00:41:36,920 --> 00:41:38,684 Lo sửa đi. 502 00:41:42,920 --> 00:41:44,046 Làm đi. 503 00:41:44,280 --> 00:41:45,930 Tao đã chán ngán chờ đợi lắm rồi. 504 00:42:07,520 --> 00:42:09,078 Chúng ta không thể bỏ chạy thế này được. Được 505 00:42:09,090 --> 00:42:10,651 sống sót càng làm chúng ta thấy cắn rứt. 506 00:42:11,200 --> 00:42:13,016 Vậy là ta không thể chạy và cũng không thể gọi cứu viện. 507 00:42:13,040 --> 00:42:15,088 Điện thoại cố định bị cắt đứt, mạng di động bị sập. 508 00:42:18,080 --> 00:42:19,760 Lúc tôi đi, tất ca sóng di động đều chết. 509 00:42:20,120 --> 00:42:22,691 Nhưng bọn hacker vẫn dùng được. 510 00:42:24,440 --> 00:42:26,886 Sao lại như thế? -Có thể chúng có đường dây riêng. 511 00:42:26,960 --> 00:42:29,926 Đường dây nối với thiết bị phát tín hiệu vệ tinh, giống cái tôi sử dụng. 512 00:42:30,400 --> 00:42:32,880 Nếu như bọn chúng thông minh, chúng đã cho cài đặt nó trước đó. 513 00:42:34,440 --> 00:42:37,887 Đó là cách duy nhất mà chúng có thể lấy được mật mã mới là hack vào máy chủ ở DC. 514 00:42:38,600 --> 00:42:40,807 Nếu tìm được đường dây riêng của chúng. 515 00:42:40,880 --> 00:42:43,611 ta có thể cắt đứt nó, giấu đi và chờ đợi cứu viện. 516 00:42:44,840 --> 00:42:47,161 Ở đây có thứ gì có thể dò ra được không? 517 00:42:49,840 --> 00:42:53,401 Đây rồi, nó cho thấy có nguồn năng lượng không ion hóa. 518 00:42:53,480 --> 00:42:54,686 cơ bản nó là sóng radio. 519 00:42:55,920 --> 00:42:56,967 Thật sao? 520 00:42:58,000 --> 00:43:00,924 Hay lắm. Chúng ta chỉ cần tìm kiếm ở Gulfport. 521 00:43:01,160 --> 00:43:04,209 Thị trấn này chỉ mới thức giấc từ những năm 1940. 522 00:43:04,640 --> 00:43:07,096 Nên cả thị trấn chỉ có 3 trụ phát sóng di động. 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,401 Thứ này sẽ giúp chúng ta biết trụ nào còn hoạt động. 524 00:43:10,280 --> 00:43:13,568 Anh Rutledge, anh đúng là... -Tiến sĩ Rutledge. 525 00:43:15,400 --> 00:43:17,482 Tôi có bằng Tiến sĩ khoa khí tượng tổng hợp. 526 00:43:20,600 --> 00:43:23,331 Tiến sĩ Rutledge, anh đúng là kiểu chuyện gia tôi ưa thích. 527 00:43:23,840 --> 00:43:25,176 Cám ơn cô. - Xander, vào đi. 528 00:43:25,200 --> 00:43:26,247 Nghe có rõ không? 529 00:43:29,880 --> 00:43:31,928 Xander, nhặt bộ đàm lên. Anh đâu rồi? 530 00:43:32,680 --> 00:43:34,842 Ôi trời. 531 00:43:35,400 --> 00:43:38,131 Đã có tai nạn. Chiếc xe đã bị nát bét rồi. 532 00:43:39,360 --> 00:43:40,407 Anh ổn chứ? 533 00:43:41,520 --> 00:43:45,320 Chúa ơi. Tay tôi gãy rồi. 534 00:43:45,400 --> 00:43:49,610 Chỉ hơi run thôi, anh bạn, nhưng tôi ổn. Cảnh sát trưởng bị gãy tay rồi. 535 00:43:49,680 --> 00:43:53,401 -Có vẻ nặng đó. -Dẹp chuyện linh tinh đi. Con nhỏ đâu rồi? 536 00:43:53,720 --> 00:43:55,085 Anh bắt được con nhỏ chưa? 537 00:43:56,520 --> 00:43:58,124 Con nhỏ trốn rồi, Conor. 538 00:44:00,320 --> 00:44:02,926 Chuyện nhỏ nhặt vậy mà anh cũng làm hỏng việc. 539 00:44:04,360 --> 00:44:06,840 Chúng tôi đang bên ngoài khách sạn Atlantic. 540 00:44:06,920 --> 00:44:10,766 Ngoài này tan hoang lắm rồi. Anh phải đón chúng tôi. 541 00:44:12,120 --> 00:44:13,920 Xander, bọn nó đang đến đón anh đấy. 542 00:44:15,360 --> 00:44:18,016 Tôi không hiểu, nếu anh sợ bão như vậy. 543 00:44:18,040 --> 00:44:20,407 thế quái nào anh lại chọn công việc này? 544 00:44:20,920 --> 00:44:24,083 Ít nhất anh có thể làm tại một phòng thu đài TH đẹp đẽ, khô ráo. 545 00:44:25,280 --> 00:44:27,400 Tiếp theo xin mời chuyện gia dư báo thời tiết, Willie. 546 00:44:27,440 --> 00:44:30,000 Sẽ mang đến cho chúng ta bản tin mới nhất về cơn bão đi qua Vịnh. 547 00:44:30,280 --> 00:44:32,044 Vâng, cảm ơn cô, Casey. Phải, đúng vậy, 548 00:44:32,120 --> 00:44:34,344 chúng ta có một trận cuồng phong hơn 500 dặm đang trên đường 549 00:44:34,356 --> 00:44:36,517 đến càn quét nhà cửa và hủy diệt cuộc sống của các bạn. 550 00:44:36,960 --> 00:44:38,166 Không đùa nữa, 551 00:44:38,240 --> 00:44:40,613 đó là hậu quả số một do việc thay đổi khí hậu do 552 00:44:40,625 --> 00:44:42,962 con người gây ra, việc nước biển đang nóng lên. 553 00:44:43,320 --> 00:44:45,576 Ngày càng giúp tạo thêm năng lượng cho những cơn cuồng phong. 554 00:44:45,600 --> 00:44:47,045 Hiện giờ cấp cao nhất là cấp 5. 555 00:44:47,160 --> 00:44:50,403 Rồi sớm sẽ có bão cấp 6 và 7 rồi càng ngày càng tăng nữa. 556 00:44:50,480 --> 00:44:53,086 Đến lúc hàng trăm ngàn người sẽ bị thiệt mạng. 557 00:44:53,840 --> 00:44:56,280 Nếu chúng ta có thể giãi mã được bí mật của chúng, cô hiểu đó. 558 00:44:56,600 --> 00:44:58,936 Tôi và những người đồng nghiệp, những người giống chúng tôi. 559 00:44:58,960 --> 00:45:01,120 Chúng ta có thể làm giảm đi sức mạnh của những cơn bão. 560 00:45:01,480 --> 00:45:03,130 Có khi còn ngăn chặn được nó nữa. 561 00:45:05,280 --> 00:45:06,566 Có vẻ như... 562 00:45:08,960 --> 00:45:10,530 anh có hận thù cá nhân với bão à. 563 00:45:13,080 --> 00:45:15,056 Tôi chỉ mong là cô không bao giờ phải chứng kiến người yêu thương chết đi 564 00:45:15,080 --> 00:45:17,242 ngay trước mắt mình. 565 00:45:20,600 --> 00:45:21,726 Tôi đã thấy rồi. 566 00:45:23,800 --> 00:45:25,006 Lúc còn ở Utah. 567 00:45:27,080 --> 00:45:30,402 Tôi đã có một quyết định sai lầm. Làm người khác thiệt mạng. 568 00:45:33,280 --> 00:45:34,850 Casey, tôi rất tiếc. 569 00:45:38,040 --> 00:45:42,011 Nó như một gánh nặng mà anh không tài nào bỏ xuống được, phải không? 570 00:45:44,600 --> 00:45:46,011 Đúng vậy. 571 00:45:48,240 --> 00:45:49,651 Chúng ở đây, đi thôi! 572 00:45:51,800 --> 00:45:53,131 Ôi, chúa ơi. 573 00:45:57,400 --> 00:46:00,210 Thôi nào, anh bạn. Đi thôi. 574 00:46:13,240 --> 00:46:15,083 -Trụ này chắc chắn còn hoạt động. 575 00:46:15,440 --> 00:46:16,362 -Chắc chắn là do chúng rồi. 576 00:46:16,440 --> 00:46:18,336 Có thể lắm, nhưng sức gió đang là 143 dặm một giờ rồi. 577 00:46:18,360 --> 00:46:21,364 Bão cấp 4, không cách nào có thể lên đó được. 578 00:46:21,440 --> 00:46:23,160 Vậy nếu như chúng ta mang nó xuống thì sao? 579 00:46:23,600 --> 00:46:25,523 Ở đầu xe có một bộ tời khá chắc. 580 00:46:25,600 --> 00:46:26,800 Anh nghĩ có khả thi không? 581 00:46:27,600 --> 00:46:28,761 Ý tưởng hay đó. 582 00:46:39,400 --> 00:46:41,482 -Được rồi. -Này, cô đi đâu? 583 00:46:41,560 --> 00:46:42,925 Tôi có thể kéo tời. 584 00:46:43,000 --> 00:46:45,480 Nhưng tôi không thể xử lý mấy tay súng đó, lỡ như chúng đến. 585 00:46:45,560 --> 00:46:47,767 Tôi cần cô ở đây và bảo vệ cho tôi. 586 00:46:47,840 --> 00:46:49,444 -Được rồi. -Tời đây rồi. 587 00:46:49,520 --> 00:46:51,727 -Ra, vào. -Nghe rõ. 588 00:46:56,480 --> 00:46:58,482 -Cẩn thận. -Cô cũng vậy. 589 00:48:07,800 --> 00:48:08,881 Lạy chúa. 590 00:48:13,200 --> 00:48:14,690 Will! 591 00:48:16,360 --> 00:48:17,600 Will! 592 00:48:39,880 --> 00:48:42,770 Casey, tắt đèn đi! 593 00:48:42,840 --> 00:48:46,811 Cái gì? -Tắt đèn đi! 594 00:48:54,360 --> 00:48:58,251 Ôi, không! Tắt đèn đi! 595 00:49:01,880 --> 00:49:03,689 Khoan đã. Đi lui lại. 596 00:49:06,720 --> 00:49:08,529 Có ai ở trên đó. 597 00:49:13,240 --> 00:49:14,685 Khỉ thật! 598 00:49:29,320 --> 00:49:30,367 Jaqui, lùi lại. 599 00:49:54,160 --> 00:49:55,571 Sắp có đủ mật mã rồi. 600 00:49:55,960 --> 00:49:57,724 Có bao nhiêu con số trong mật mã? -33. 601 00:49:58,320 --> 00:50:00,209 Có rồi. 6... 602 00:50:00,280 --> 00:50:01,816 Được rồi, sẽ tốn thêm chút thời gian, kiên nhẫn đi. 603 00:50:01,840 --> 00:50:04,605 Em có thể kiên nhẫn vì 600 triệu. 604 00:50:06,560 --> 00:50:08,210 Jaqui. -Conor, khoan đã. 605 00:50:08,280 --> 00:50:11,329 Cô ta chết rồi, anh bạn. Chết rồi. 606 00:50:11,920 --> 00:50:17,051 Chúng ta phải đi thôi. Đi bắt con đàn bà đó. Tôi sẽ yểm trợ cho anh. Đi đi. 607 00:50:39,560 --> 00:50:41,324 -Anh không thể làm nhanh hơn được sao? 608 00:50:41,400 --> 00:50:42,401 -Nó là máy tính mà. 609 00:50:42,480 --> 00:50:44,642 Nó đang chạy với tốc độ ánh sáng rồi. cảm ơn, Rice. 610 00:51:05,880 --> 00:51:08,531 Mũi nhọn! 611 00:51:08,760 --> 00:51:11,240 -Cái gì? -Bắn mũi nhọn xuống! 612 00:51:21,560 --> 00:51:23,176 36. -Còn bốn số nữa. 613 00:51:23,200 --> 00:51:25,168 16. -Còn ba số nữa. 614 00:51:42,520 --> 00:51:43,896 Còn một số nữa. 615 00:51:43,920 --> 00:51:45,604 Cái gì? 616 00:51:48,160 --> 00:51:50,288 Đúng rồi! 617 00:51:52,960 --> 00:51:54,166 Lạy Chúa... 618 00:51:57,440 --> 00:51:59,283 -Tôi hết đạn rồi. Chạy thôi. 619 00:51:59,360 --> 00:52:01,089 -Chúng ta bị mắc vào trạm phát rồi. 620 00:52:01,160 --> 00:52:03,970 -Chúng ta như cá nằm trong rọ. -Coi chừng! 621 00:52:10,800 --> 00:52:14,771 Cô ở đây. Tháo móc ra. Tôi sẽ cầm chân chúng. 622 00:52:14,840 --> 00:52:16,046 Bằng cái gì? 623 00:52:34,520 --> 00:52:36,921 -Nó đứng rồi. -Tôi tự thấy được, đồ đần. 624 00:52:37,000 --> 00:52:38,411 Đường dây bị cắt rồi. 625 00:52:38,720 --> 00:52:41,485 -Giỏi lắm, Casey. -Mày mới nói gì? 626 00:52:41,560 --> 00:52:43,244 Tôi nói "Giỏi lắm, Casey". 627 00:52:43,840 --> 00:52:44,841 Dừng lại! 628 00:52:53,080 --> 00:52:55,040 -Rice, để hắn đi. -Cho hắn đi! 629 00:52:55,400 --> 00:52:56,606 Dừng lại! 630 00:53:01,520 --> 00:53:02,567 Rice, dừng lại! 631 00:53:20,240 --> 00:53:21,366 Lạy Chúa! 632 00:53:22,880 --> 00:53:24,928 Đi nào. 633 00:53:32,560 --> 00:53:33,560 Được rồi. 634 00:53:33,960 --> 00:53:37,282 Perkins, ra khỏi đây đi nếu không tôi chết mất! 635 00:53:41,760 --> 00:53:43,285 Tháo được rồi. 636 00:53:59,920 --> 00:54:01,046 Thằng nhà quê chết tiệt. 637 00:54:08,880 --> 00:54:10,769 Có lẽ là do ăn may thôi. 638 00:54:23,600 --> 00:54:26,206 Có nằm trong ghi chú của em. Két loại Polick Ajax. 639 00:54:26,280 --> 00:54:28,681 Nhập sai một lần là sẽ đóng sập trong 48 giờ. 640 00:54:28,760 --> 00:54:31,161 Phải, đúng như anh nghĩ. Giờ hiểu như sau: 641 00:54:31,240 --> 00:54:32,844 Đó là một số nguyên có hai chữ số... 642 00:54:37,360 --> 00:54:40,250 Sau khi cài đặt xong, anh đã phân tích những con số trước đó. 643 00:54:40,320 --> 00:54:42,846 Đó là một phần của dãy số Fibonacci. Em hiểu chứ? 644 00:54:43,520 --> 00:54:47,844 Áp dụng nó vào sẽ thu hẹp lại xác suất của con số 33. 645 00:54:49,960 --> 00:54:52,850 Được rồi, chúng ta có 2 thường dân, có thể có vũ khí. 646 00:54:52,920 --> 00:54:56,481 Chúng ta có ít nhất 3 kẻ thù, đều trang bị P90. 647 00:54:56,560 --> 00:54:58,050 Chúng đã bắt được Moreno. 648 00:54:58,760 --> 00:55:01,680 Đưa chúng tôi ra khỏi đây. Chúng tôi sẽ khống chế chúng. - Vâng, thưa sếp. 649 00:55:06,280 --> 00:55:09,360 Chết tiệt. Hắn đang cố giải thoát cho binh lính. 650 00:55:29,600 --> 00:55:31,320 Tôi phải giải quyết trong 2 tiếng mất thôi. 651 00:55:31,480 --> 00:55:32,527 Xã nước cứu thân. 652 00:55:33,600 --> 00:55:34,601 Ý hay. 653 00:55:37,640 --> 00:55:38,926 Để tôi nói lại cho rõ. 654 00:55:39,640 --> 00:55:42,120 Cô là người duy nhất biết mật mã nên chúng mới cần cô? 655 00:55:42,640 --> 00:55:44,000 Phải. 656 00:55:45,560 --> 00:55:48,848 -Sao cô không làm thế? -Sao tôi không làm gì? 657 00:55:49,320 --> 00:55:50,970 Mở két sắt. Đó đâu phải tiền của cô. 658 00:55:52,000 --> 00:55:53,365 Không thể được. 659 00:55:54,600 --> 00:55:56,280 Không thể được, không phải là câu trả lời. 660 00:55:56,520 --> 00:55:59,205 Không là không thôi. Đó là công việc của tôi, cho dù nó tệ cỡ nào. 661 00:56:01,200 --> 00:56:02,964 -Anh không hiểu đâu. -Tôi nghĩ tôi hiểu. 662 00:56:03,040 --> 00:56:04,736 Cô không muốn phải thương lượng trao đổi con tin... 663 00:56:04,760 --> 00:56:06,496 Cô muốn đánh bại chúng trong chính trò chơi của chúng. 664 00:56:06,520 --> 00:56:09,330 Nhưng do chúng cần cô sống sót, nên đây là cách chơi an toàn với cô. 665 00:56:09,400 --> 00:56:11,280 Tôi không thể nói như thế với tôi và anh Breeze. 666 00:56:12,240 --> 00:56:14,376 Anh ấy có thể mất mạng chỉ vì cô muốn có lại công việc cũ. 667 00:56:14,400 --> 00:56:16,656 -Không có. -Tôi đang nói chính xác. 668 00:56:16,680 --> 00:56:20,730 Will này, miễn là tôi còn giữ mật mã, chúng không có được tiền. 669 00:56:20,800 --> 00:56:23,000 Một khi chúng vẫn chưa có tiền, con tin vẫn còn sống. 670 00:56:24,560 --> 00:56:27,484 Nếu chúng có được tiền, chúng sẽ giết hết con tin. 671 00:56:31,080 --> 00:56:32,366 -Theo tôi. -Cái gì...? 672 00:56:34,280 --> 00:56:35,691 -Sao? -Đi nào. 673 00:56:37,880 --> 00:56:41,646 Tôi phải đi theo một gã dự báo thời tiết. - Rồi cô sẽ thích cho xem. 674 00:56:51,560 --> 00:56:53,961 -Sếp có ổn không? -Làm gì có chuyện ổn. 675 00:56:54,040 --> 00:56:56,930 Tay gãy rồi. Lấy cho tôi một ít thuốc giảm đau. 676 00:57:01,320 --> 00:57:02,651 Đưa sếp vào! Đưa sếp vào! 677 00:57:11,680 --> 00:57:12,681 Ổn chứ? 678 00:57:14,360 --> 00:57:17,204 Chuyện gì đã xảy ra? Con nhỏ đặc vụ đâu rồi? 679 00:57:17,560 --> 00:57:18,925 Không thể bắt con nhỏ về được. 680 00:57:19,440 --> 00:57:20,965 Cơn bão nổi lên quá kinh khủng. 681 00:57:21,280 --> 00:57:23,647 Xander đâu rồi? Thằng em trai tôi đâu? 682 00:57:25,120 --> 00:57:26,120 Cậu ta không qua khỏi. 683 00:57:29,040 --> 00:57:31,611 -Ý anh là sao? -Cậu ta chết rồi, anh bạn. 684 00:57:32,360 --> 00:57:34,089 Cả Jaqui nữa. Cả hai. 685 00:57:36,840 --> 00:57:37,841 Ai đã làm? 686 00:57:41,640 --> 00:57:44,291 Ả đặc vụ. Con khốn. 687 00:57:44,360 --> 00:57:47,762 Không, không, đừng. Nghe tôi này, Rice. 688 00:57:48,760 --> 00:57:50,576 Nếu ta không lấy được tiền, cái chết của họ là vô ích. 689 00:57:50,600 --> 00:57:53,524 Và chúng ta phải ra về trắng tay. 690 00:57:54,560 --> 00:57:56,160 Chúng ta giờ chỉ còn có thế, anh và tôi. 691 00:57:56,680 --> 00:57:59,251 Số tiền đó, hiểu chứ? Thôi nào. 692 00:57:59,320 --> 00:58:03,484 Đúng là định mệnh trớ trêu thay. 693 00:58:04,440 --> 00:58:06,920 Chính chúng ta lên kế hoạch lợi dụng cơn bão. 694 00:58:07,840 --> 00:58:11,003 Và bởi vài ngã rẽ định mệnh điên rồ 695 00:58:11,640 --> 00:58:14,166 chúng ta đụng phải một kẻ còn hiểu cơn bão hơn cả chúng ta. 696 00:58:16,360 --> 00:58:17,361 Các anh em. 697 00:58:17,800 --> 00:58:19,131 Cái quái gì vậy? 698 00:58:20,200 --> 00:58:25,411 Đơn giản thôi. Cảnh sát trưởng đã tương kế tựu kế. 699 00:58:25,920 --> 00:58:30,403 Như tôi đã nói, định mệnh luôn có cách an bài. 700 00:58:32,000 --> 00:58:34,765 Giống như lúc tôi ngồi một mình trong quán rượu. 701 00:58:34,840 --> 00:58:37,047 Than thở về cuộc đời mình 702 00:58:37,520 --> 00:58:41,206 và kế bên tôi cũng có một thằng cha làm y chang thế. 703 00:58:41,280 --> 00:58:43,487 Ông kể tôi nghe làm gì hả? 704 00:58:43,800 --> 00:58:45,404 Tôi đã ngồi ở đó đấy, đồ ngu. 705 00:58:45,680 --> 00:58:48,081 Chà, cũng chưa hẳn là thằng ngu nhỉ. 706 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Hiển nhiên rồi. 707 00:58:55,240 --> 00:58:57,846 Mọi thứ đã được lên kế hoạch rất chỉnh chu. 708 00:58:59,440 --> 00:59:02,649 Điều chúng ta cần là một trận cuồng phong nhỏ. 709 00:59:03,480 --> 00:59:05,005 Nhưng anh đã làm hỏng việc. 710 00:59:05,720 --> 00:59:09,930 Vì anh không bản lĩnh để giải quyết vụ này. 711 00:59:10,000 --> 00:59:11,809 Làm cho mọi chuyện đi chệch hướng hết. 712 00:59:14,160 --> 00:59:15,889 Từ lúc này tôi sẽ phụ trách vụ này. 713 00:59:17,640 --> 00:59:19,927 Các anh em, đi bắt con ả đó 714 00:59:20,840 --> 00:59:24,242 rồi thọc nó cho đến khi khai ra mật mã thì thôi. 715 00:59:26,800 --> 00:59:27,881 Rồi sau đó... 716 00:59:30,560 --> 00:59:31,925 Số tiền này sẽ là của tôi. 717 00:59:33,160 --> 00:59:34,160 Nghe tôi nói chứ? 718 00:59:34,360 --> 00:59:35,850 Nghe rõ mồn một chứ, chú em? 719 00:59:37,280 --> 00:59:40,170 -Không! Đừng bắn! -Cấm nhúc nhích! 720 00:59:40,240 --> 00:59:43,164 Phải, vậy là nghe rõ mồn một rồi đấy. 721 00:59:44,520 --> 00:59:45,851 Tôi có một đề xuất. 722 00:59:47,160 --> 00:59:48,321 Nói thẳng ra đi. 723 00:59:49,480 --> 00:59:53,208 Đi theo tôi và tôi sẽ thưởng cho mỗi người 20 triệu. 724 00:59:55,240 --> 00:59:58,801 Tôi không ngại bạn bè, nhưng tôi ghét nhân chứng. 725 01:00:01,400 --> 01:00:02,401 Vậy thế nào đây? 726 01:00:06,080 --> 01:00:09,482 Tôi nghĩ chúng ta có thể hợp tác. 727 01:00:12,720 --> 01:00:14,688 Nhưng sẽ không có tiền để chia 728 01:00:15,560 --> 01:00:18,882 trừ khi chúng ta bắt được con đàn bà kia mở két sắt ra. 729 01:00:23,000 --> 01:00:27,130 Thật điên rồ. Anh nghĩ cách này sẽ có kết quả sao... 730 01:00:27,200 --> 01:00:28,536 -Đảo ngược áp suất! -Phải. 731 01:00:28,560 --> 01:00:30,576 Liều lĩnh, nhưng đây là cơ hội tốt nhất chúng ta có. 732 01:00:30,600 --> 01:00:32,728 Cơ hội quá mong manh. -Gọi đi nào. 733 01:00:35,040 --> 01:00:37,646 Nghe máy nào. Đây là đặc vụ Corbyn đây. Có nghe không? Hết. 734 01:00:38,720 --> 01:00:39,720 Casey. 735 01:00:40,120 --> 01:00:41,645 Cô rất tốt khi gọi lại. 736 01:00:42,240 --> 01:00:44,163 Thật không ngờ anh cũng có tính phản bội. Conor. 737 01:00:44,240 --> 01:00:46,256 Đoán là anh chưa thể quên được việc nghỉ hưu ở Ai-len. 738 01:00:46,280 --> 01:00:48,169 Quả là một nhà tù kiên cố cho anh 739 01:00:48,800 --> 01:00:50,404 -Tôi không nghĩ cô gọi chỉ có thế. 740 01:00:50,720 --> 01:00:52,120 -Tôi mệt mõi vì phải chạy trốn rồi. 741 01:00:52,440 --> 01:00:54,440 Tôi sẵn sàng làm một thỏa thuận, một cuộc trao đổi. 742 01:00:54,680 --> 01:00:56,091 Trao đổi thế nào? 743 01:00:56,680 --> 01:00:59,889 Anh thả hết tất cả con tin còn tôi sẽ đến và mở két sắt ra. 744 01:01:00,280 --> 01:01:01,440 Anh có thể có tất cả số tiền. 745 01:01:01,960 --> 01:01:05,931 Chuyện này nghe có vẽ ảo quá nhất là với một cô gái đầy tham vọng như cô. 746 01:01:06,720 --> 01:01:08,320 Tôi không muốn ai khác phải chết nữa. 747 01:01:08,480 --> 01:01:10,200 Tiền là thứ rác rưởi, nó không phải của tôi. 748 01:01:10,640 --> 01:01:13,962 Tôi sẽ cho cô một con tin. Một đổi một. 749 01:01:14,040 --> 01:01:17,123 -Không chấp nhận. -Vậy sẽ có kẻ phải chết. 750 01:01:17,720 --> 01:01:19,563 Bắt đầu với anh bạn Moreno của cô đây. 751 01:01:20,040 --> 01:01:21,371 2 con tin. 752 01:01:22,000 --> 01:01:24,651 Thả Moreno và anh thợ rồi tôi sẽ đến. 753 01:01:24,720 --> 01:01:28,406 Sau khi anh có được tiền, thả các binh lính ra. 754 01:01:29,440 --> 01:01:30,566 Chúng ta thỏa thuận chứ? 755 01:01:31,120 --> 01:01:32,849 Được. Cô đang ở đâu? 756 01:01:34,000 --> 01:01:35,720 -Kiểm tra con tin còn sống không. -Casey.... 757 01:01:37,400 --> 01:01:39,971 -Cô ở đâu? -Đừng vội quá chứ. 758 01:01:40,560 --> 01:01:42,176 Trước tiên anh phải chứng tỏ họ còn sống đã. 759 01:01:42,200 --> 01:01:43,929 Tôi muốn nói chuyện với Breeze Rutledge. 760 01:01:44,560 --> 01:01:46,050 Đưa thằng thợ đến đây. 761 01:01:47,680 --> 01:01:50,047 Và cả đặc vụ Moreno nữa. Để tôi nói chuyện. 762 01:01:56,680 --> 01:01:58,011 Tôi đây. Casey. 763 01:01:59,960 --> 01:02:01,007 Cảm ơn. 764 01:02:02,040 --> 01:02:04,611 Không cần cảm ơn tôi đâu, Randy. Chúng ta cùng một đội mà. 765 01:02:06,800 --> 01:02:09,485 Will. Đây. 766 01:02:11,200 --> 01:02:12,520 Có người muốn nói chuyện với mày. 767 01:02:16,280 --> 01:02:19,170 Breeze. Red Dog, Omaha, 22. 768 01:02:21,680 --> 01:02:22,681 Này, nhóc. 769 01:02:23,440 --> 01:02:24,680 Breeze, anh vẫn còn nguyên chứ? 770 01:02:26,600 --> 01:02:27,931 Anh vẫn còn thở tốt. 771 01:02:29,360 --> 01:02:30,521 Anh tưởng em đi rồi chứ. 772 01:02:31,960 --> 01:02:33,849 Không, em sẽ phải nhớ đến anh nhiều lắm. 773 01:02:36,520 --> 01:02:37,681 Willie... 774 01:02:40,360 --> 01:02:46,003 Nghe này em trai, tự cứu mình đi. Dù gì chúng cũng giết anh thôi. 775 01:02:50,360 --> 01:02:52,727 Cứ bình tĩnh. 776 01:02:54,240 --> 01:02:58,609 Được chứ? Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. Anh sẽ thấy. 777 01:03:01,120 --> 01:03:02,246 Em thương anh. 778 01:03:03,840 --> 01:03:07,970 Tao cũng thương mày lắm. Thật ra ở đâu ai cũng thương người hết. 779 01:03:08,480 --> 01:03:09,480 Giờ, cô đang ở đâu? 780 01:03:10,080 --> 01:03:11,206 Chúng tôi đang ở siêu thị. 781 01:03:12,080 --> 01:03:13,080 Siêu thị nào? 782 01:03:14,560 --> 01:03:16,160 Chỉ có một siêu thị duy nhất ở Gulfport. 783 01:03:16,760 --> 01:03:17,760 Tự biết chỗ đi. 784 01:03:19,800 --> 01:03:20,961 Dĩ nhiên là biết rồi. 785 01:03:24,440 --> 01:03:27,171 Mặc vào, là dây đai an toàn. 786 01:03:31,440 --> 01:03:32,616 Tôi đã thử mọi cách rồi. 787 01:03:32,640 --> 01:03:34,642 Không một lời nào. Anh ấy đã biến mất. 788 01:03:36,160 --> 01:03:39,243 Phải đưa cái này cho anh ấy, anh ấy đã nói đúng. 789 01:03:40,480 --> 01:03:42,084 Tammy đã vượt quá dự báo rồi. 790 01:03:49,760 --> 01:03:51,016 Tôi thường hay đi mua sắm với bố ở đây. 791 01:03:51,040 --> 01:03:53,600 Chúng tôi có một chiếc thuyền nhỏ Catalina, dài cỡ 60 thước rưỡi. 792 01:03:54,200 --> 01:03:56,296 Vào mùa hè chúng tôi thường dùng nó để ra khơi ngoài Vịnh. 793 01:03:56,320 --> 01:03:57,320 Vui lắm. 794 01:04:02,560 --> 01:04:03,607 Trang bị xong rồi đó. 795 01:04:09,920 --> 01:04:11,843 Đi nào! Vào trong đó đi! 796 01:04:21,120 --> 01:04:24,489 Xuất hiện đi. Chúng tôi đã bao vây nơi này. 797 01:04:27,920 --> 01:04:28,967 Ra đi. 798 01:04:30,800 --> 01:04:32,245 Xuất đầu lộ diên đi. 799 01:04:33,680 --> 01:04:34,680 Đi đi. 800 01:04:35,280 --> 01:04:36,280 Được rồi, khoan đã. 801 01:04:37,120 --> 01:04:38,281 Ra mặt đi. 802 01:04:42,640 --> 01:04:44,244 Đủ xa rồi. 803 01:04:44,840 --> 01:04:46,680 Chúng tôi không muốn thêm rắc rối đâu, anh bạn. 804 01:04:47,160 --> 01:04:49,040 Đổi hắn lấy con nhỏ của Kho bạc, phải không nào? 805 01:04:49,840 --> 01:04:50,921 Đây là thỏa thuận. 806 01:04:52,240 --> 01:04:53,605 Giờ con nhỏ đâu? 807 01:04:56,960 --> 01:04:59,281 Cô ấy ở xung quanh đây thôi. Cô ấy thích mua sắm mà. 808 01:04:59,840 --> 01:05:01,416 Còn đùa là mạng mày xong đấy, thằng khốn. 809 01:05:01,440 --> 01:05:02,726 Cô ta hoặc thằng này sẽ chết. 810 01:05:05,080 --> 01:05:06,440 Anh ở dưới đó sao rồi, anh Breeze? 811 01:05:07,920 --> 01:05:10,446 Anh chỉ đang chờ hàng tiền vệ của mình gọi vào trận thôi. 812 01:05:11,080 --> 01:05:12,496 Trận này sẽ chơi chiến thuật đánh lạc hướng. 813 01:05:12,520 --> 01:05:13,965 Chờ em ra hiệu nhé. 814 01:05:14,040 --> 01:05:16,281 Câm miệng và đưa con nhỏ ra đây. 815 01:05:16,360 --> 01:05:17,930 Được rồi. 816 01:05:18,600 --> 01:05:19,600 Casey. 817 01:05:22,040 --> 01:05:23,121 Moreno đâu? 818 01:05:23,640 --> 01:05:25,483 Anh ta đang rất an toàn. 819 01:05:25,880 --> 01:05:28,451 Cứ tin chúng tôi. Chúng tôi là cảnh sát mà. 820 01:05:34,640 --> 01:05:35,766 Làm đi. 821 01:06:28,720 --> 01:06:30,245 - Coi chừng! - Chạy đi! 822 01:07:13,960 --> 01:07:17,248 Breeze! Breeze, ra đây. Làm em và Casey. 823 01:07:21,920 --> 01:07:24,280 Có lẽ anh ấy nghĩ rằng đây là chỗ đầu tiên mà chúng tìm đến. 824 01:07:30,960 --> 01:07:33,725 Tôi có quà cho cô. Của bố tôi đấy. 825 01:07:38,280 --> 01:07:40,123 Chào người đẹp. Hiệu Browning. 826 01:07:42,520 --> 01:07:44,841 Chà. Có 8 viên đạn vẫn hơn không có gì. 827 01:07:50,680 --> 01:07:51,680 Cảm ơn. 828 01:07:56,400 --> 01:07:58,926 Anh nghĩ chúng ta còn bao lâu trước khi bão đến? 829 01:07:59,000 --> 01:08:00,604 Nó đang đi rất nhanh. 830 01:08:01,400 --> 01:08:03,681 Anh nghĩ mắt bão sẽ quét qua chỗ chúng ta sớm thôi. 831 01:08:04,400 --> 01:08:06,289 Thật khó hiểu khi họ luôn hát là 832 01:08:06,360 --> 01:08:07,480 hãy đi vào mắt bão 833 01:08:07,800 --> 01:08:09,723 và đoạn đó nghe thật êm dịu. 834 01:08:09,800 --> 01:08:13,088 Phải, mắt bão là nơi đẹp nhất. 835 01:08:13,600 --> 01:08:14,896 Kéo dài từ 20 đến 40 dặm. Thời tiết chẳng khác gì một ngày mùa hè ấm áp. 836 01:08:14,920 --> 01:08:17,685 Phía rìa mắt bão lại là chuyện khác. 837 01:08:17,760 --> 01:08:20,923 Đó là một sát thủ thực thụ. Lớp bão bao bọc xung quanh. 838 01:08:21,000 --> 01:08:24,686 Trong đó đầy những cơn giông kèm sấm chớp ở cấp độ của bom nguyên tử. 839 01:08:24,760 --> 01:08:27,081 Cô bị mắc kẹt vào đó, cầm chắc cái chết. 840 01:08:27,960 --> 01:08:29,007 Quá tuyệt. 841 01:08:32,040 --> 01:08:33,644 Không có gì trong đó ngoài thuốc độc. 842 01:08:34,800 --> 01:08:36,165 Tôi có thứ cô cần đây. 843 01:08:36,720 --> 01:08:39,121 Nếu cô muốn bánh mì mứt và bơ đậu phộng. 844 01:08:39,920 --> 01:08:41,081 Đúng rồi. Thật sao? 845 01:08:50,080 --> 01:08:52,924 Tôi cực kỳ yêu thích thứ Hai đấy, đồ lập dị. 846 01:09:02,720 --> 01:09:03,801 Đó là bơ đậu phộng Jit à? 847 01:09:03,880 --> 01:09:07,089 Không, tôi chỉ thích Skippy thôi. Vậy Skippy nhé. 848 01:09:07,160 --> 01:09:08,286 Thật sao? 849 01:09:09,080 --> 01:09:10,605 Mứt dâu lại là hiệu Smucker. 850 01:09:11,080 --> 01:09:12,445 Chuẩn không cần chỉnh. 851 01:09:16,400 --> 01:09:18,323 Chúng sẽ dùng mắt bão để trốn thoát đúng không? 852 01:09:18,840 --> 01:09:19,896 Tôi cũng làm thế. Lăn ngay vào giữa, để nó tan đi. 853 01:09:19,920 --> 01:09:23,925 Bão sẽ tan khi vào đất liền. 854 01:09:26,560 --> 01:09:27,891 Chúng ta nên chiến đấu với chúng. 855 01:09:29,000 --> 01:09:31,685 -Ý cô là sao? -Xe bom. 856 01:09:31,760 --> 01:09:35,162 Chúng ta kích nổ bom từ khoảng cách xa, nhưng với xe bom thì... 857 01:09:36,440 --> 01:09:38,480 Chúng ta chỉ cần am-mô-nhắc, phân bón, dầu diesel... 858 01:09:38,520 --> 01:09:40,536 mấy thứ đó có thể lấy tại cửa hàng dụng cụ làm vườn. 859 01:09:40,560 --> 01:09:42,289 Sao cô biết được hay vậy? 860 01:09:42,360 --> 01:09:44,496 Khi anh là một đặc vụ, anh được dạy mấy thứ nhảm nhí đó. 861 01:09:44,520 --> 01:09:47,330 Timothy McVeigh đã phá hủy tòa nhà liên bang cũng bằng thứ đó. 862 01:09:49,360 --> 01:09:50,760 Chúng ta chỉ chất lên một chiếc xe, 863 01:09:51,400 --> 01:09:54,370 đặt ngay ở cổng đúng lúc chúng đi ra. Thổi tung nó. 864 01:09:55,960 --> 01:09:59,681 Được rồi, chúng ta sẽ cần một chiếc xe không bị lật ngửa. 865 01:10:02,880 --> 01:10:04,245 Không bị thấm nước. 866 01:10:05,720 --> 01:10:07,290 -Có một hệ thống điện còn hoạt động. 867 01:10:07,360 --> 01:10:08,360 -Có. 868 01:10:08,400 --> 01:10:10,040 Chúng ta tìm được chiếc xe như thế ở đâu? 869 01:10:16,640 --> 01:10:19,211 Chiếc Dominator sao? Không. 870 01:10:19,280 --> 01:10:22,443 Không. Cô đang đùa à? Đây là phương tiện của công mà. 871 01:10:22,920 --> 01:10:27,164 Tài sản của liên bang hả? 600 triệu cũng thế. 872 01:10:27,240 --> 01:10:29,521 Họ sẽ mua cho anh cả hạm đội nhờ vụ này đấy. Will. 873 01:10:33,520 --> 01:10:34,520 Không. 874 01:10:36,160 --> 01:10:37,160 Tôi cần anh giúp đấy. 875 01:10:43,480 --> 01:10:44,561 Tìm thấy rồi. 876 01:10:47,200 --> 01:10:49,441 Cho thêm tí ga, tăng thêm sức nổ cho nó. 877 01:10:56,800 --> 01:10:58,200 Chúng chắc đã thấy chiếc Dominator. 878 01:10:59,400 --> 01:11:01,080 Chúng ta sẽ tìm một lối thoát ra phía sau. 879 01:11:16,440 --> 01:11:17,805 Nghe tôi đây. Casey. 880 01:11:19,240 --> 01:11:20,321 Tôi biết cô trong này. 881 01:11:21,120 --> 01:11:24,647 Chúng tôi có 4 người, đều có súng tự động, sẵn sàng đấu lại với mọi thứ cô có. 882 01:11:24,720 --> 01:11:26,882 Anh cần tôi. Tôi là người duy nhất biết mật mã. 883 01:11:26,960 --> 01:11:28,769 Sự đảm bảo đó chỉ dành cho cô. 884 01:11:29,760 --> 01:11:31,922 Không áp dụng cho thằng bồ của cô. 885 01:11:33,600 --> 01:11:34,647 Nói cho anh nghe điều này. 886 01:11:35,320 --> 01:11:37,607 Nếu anh để anh ấy lái đi mà không bị hề hấn gì. 887 01:11:38,080 --> 01:11:40,321 thì tôi sẽ đến và mở két sắt ra. 888 01:11:40,440 --> 01:11:41,726 Không, không, không. 889 01:11:42,200 --> 01:11:43,361 Gọi hắn ra đi. 890 01:11:48,160 --> 01:11:50,447 Gọi hắn ra! 891 01:11:53,120 --> 01:11:54,121 Chạy đi! 892 01:13:41,240 --> 01:13:44,528 Cứu chúng tôi! Có ai không, cứu! Chúng tôi ở đây! Cứu! 893 01:14:14,160 --> 01:14:15,161 Will! 894 01:14:17,040 --> 01:14:18,041 Willie! 895 01:14:19,200 --> 01:14:20,201 Will! 896 01:14:21,560 --> 01:14:23,881 Này, Will! 897 01:14:24,800 --> 01:14:27,610 Này. Lại đây, chú em. 898 01:14:30,040 --> 01:14:31,451 Đi nào. Đưa tay đây. Vào đi. 899 01:14:33,920 --> 01:14:36,241 Anh giữ được em rồi. 900 01:14:36,960 --> 01:14:38,166 -Em bị lạc mất Casey rồi. 901 01:14:38,240 --> 01:14:39,920 -Anh có nhìn thấy. Chúng đã bắt giữ cô ấy. 902 01:14:40,400 --> 01:14:42,687 Lo việc chính trước đi. 903 01:14:59,240 --> 01:15:00,241 Moreno. 904 01:15:01,600 --> 01:15:03,568 -Anh còn sống. -Không, không, không. 905 01:15:04,160 --> 01:15:05,844 -Số tiền. -Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 906 01:15:06,680 --> 01:15:08,170 Thả anh ấy ra thì tôi mới mở. 907 01:15:09,040 --> 01:15:11,930 Cô không đủ tư cách để ra điều kiện đâu, em gái. 908 01:15:13,600 --> 01:15:14,601 Không. 909 01:15:16,680 --> 01:15:19,490 Frears, bật máy hủy tiền lên. 910 01:15:27,200 --> 01:15:28,850 Anh định nghiền nát tôi sao? 911 01:15:29,600 --> 01:15:32,331 Không phải cô. Hắn. 912 01:15:33,160 --> 01:15:34,650 Không, không. -Này. 913 01:15:34,720 --> 01:15:36,131 Không! -Khoan! 914 01:15:36,520 --> 01:15:38,602 -Chúng sẽ giết tôi mất! -Khoan đã. Anh thắng. 915 01:15:38,960 --> 01:15:39,961 Dừng lại đi. 916 01:15:45,160 --> 01:15:46,160 Anh thắng. 917 01:15:48,520 --> 01:15:49,520 Anh thắng. 918 01:16:01,960 --> 01:16:03,371 Từ đầu nó vẫn ở đây. 919 01:16:38,880 --> 01:16:41,486 Nào, các con! Đến với bố nào. 920 01:16:50,080 --> 01:16:51,730 Một mục sư đã từng nói với tôi, 921 01:16:52,600 --> 01:16:55,080 "Tiền sẽ không bao giờ giúp con đến được thiên đàng đâu, Conor" 922 01:16:55,480 --> 01:16:58,689 Rõ ràng ông ta chưa thấy qua đống này rồi. 923 01:17:04,520 --> 01:17:06,170 Randy! 924 01:17:09,560 --> 01:17:14,566 Đây là thứ cô phải nhận được vì đã gây cho bọn tôi quá nhiều rắc rối. 925 01:17:15,160 --> 01:17:18,562 Đây là dành cho Xander. Đây là dành cho Jaqui. 926 01:17:21,120 --> 01:17:22,804 Tôi sẽ giết chết anh. 927 01:17:23,560 --> 01:17:25,403 Mọi người ai cũng phải cầu tiến cả. 928 01:17:26,360 --> 01:17:27,441 Sao cô không chịu vậy chứ? 929 01:17:28,600 --> 01:17:32,047 Chất đồ lên đi. Mang cô ta theo. 930 01:17:32,120 --> 01:17:34,122 Tôi chưa xong với cô ả đâu. 931 01:17:54,960 --> 01:17:56,480 Choàng cái này quanh người đi, Willie. 932 01:17:58,520 --> 01:17:59,896 Giờ, chuẩn bị sẵn sàng đi, anh bạn. 933 01:17:59,920 --> 01:18:01,240 Đây là vitamin cho em. 934 01:18:04,400 --> 01:18:05,401 Để làm ấm người lại. 935 01:18:06,200 --> 01:18:09,966 Chắc chắn phải dùng đến thứ này. - Cái quái gì vậy? 936 01:18:11,360 --> 01:18:13,647 Anh là công dân Alabama mà. 937 01:18:15,040 --> 01:18:16,040 Đây, chú em. 938 01:18:16,680 --> 01:18:18,170 Thôi nào, Willie chọn đi. 939 01:18:19,480 --> 01:18:22,609 Thôi. Em sẽ chỉ bắn trúng 2 anh em mình thôi. 940 01:18:25,440 --> 01:18:26,930 Đó là mắt bão. 941 01:18:27,320 --> 01:18:28,651 Rộng khoảng 40 dặm. 942 01:18:29,080 --> 01:18:31,606 Không khác gì một ngày nắng, chói chang ngay giữa địa ngục. 943 01:18:33,520 --> 01:18:36,400 Vậy thì đã đến lúc anh em nhà Rutledge ra tay đây. 944 01:18:41,520 --> 01:18:43,204 Bọn chúng chắc đã lấy được tiền. 945 01:18:45,520 --> 01:18:47,409 Và bọn chúng cũng đang giữ cô ấy. 946 01:18:48,760 --> 01:18:50,250 Để anh hỏi em một câu, Willie. 947 01:18:50,880 --> 01:18:54,805 Chúng ta có thể để bọn chúng trốn thoát cùng số tiền và mọi thứ. 948 01:18:55,120 --> 01:18:56,576 Trong quân ngũ họ đã dạy anh điều gì hả? 949 01:18:56,600 --> 01:18:59,729 Không được bỏ rơi lại một ai cả. Anh quên rồi sao? - Tao chỉ đang thử mày thôi. 950 01:19:00,800 --> 01:19:03,160 Rất vui khi thấy anh bắt đầu có dũng khí kể từ lúc sáng nay. 951 01:19:04,040 --> 01:19:06,376 Chúng ta hãy đi đường tắt, đón đầu chúng ở trang trại Shelly. 952 01:19:06,400 --> 01:19:07,606 Được chứ? 953 01:19:21,880 --> 01:19:23,211 Em cần nói với anh chuyện này. 954 01:19:26,240 --> 01:19:29,084 Không, không cần. Mọi chuyện đều tốt cả. 955 01:19:29,800 --> 01:19:30,801 Cứ đi đi. 956 01:19:31,320 --> 01:19:34,483 Không, em muốn xin lỗi cho những điều em đã nói. 957 01:19:37,520 --> 01:19:41,080 Chúng ta đều nói ra những điều vô tình. Thôi quên đi. 958 01:19:41,720 --> 01:19:42,767 Em không thể. 959 01:19:43,760 --> 01:19:45,922 Em biết anh nghĩ em chỉ là một thằng nhóc. 960 01:19:46,000 --> 01:19:50,801 Nhưng em đã nói ra những điều nhằm làm tổn thương anh. 961 01:19:51,760 --> 01:19:54,081 Anh hiểu. Anh hiểu. 962 01:19:55,040 --> 01:19:56,849 Em thành thật xin lỗi. 963 01:19:59,720 --> 01:20:01,165 Khỉ thật, anh cũng xin lỗi. 964 01:20:04,640 --> 01:20:07,086 Anh đã không làm một anh trai tốt. 965 01:20:09,520 --> 01:20:11,522 Anh đã cố gắng, chú em. 966 01:20:13,960 --> 01:20:15,610 Nhưng vẫn chưa đủ. 967 01:20:20,200 --> 01:20:22,362 Được rồi, giờ chúng ta cứ gạt chuyện đó qua một bên. 968 01:20:23,000 --> 01:20:24,445 Em phải hứa với anh một chuyện. 969 01:20:24,760 --> 01:20:25,760 Nói đi. 970 01:20:27,000 --> 01:20:29,970 Anh đã nói với em một lần. Một lần rồi, Willie. 971 01:20:31,160 --> 01:20:33,162 Nhưng mày phải hứa với tao đây là lần cuối 972 01:20:33,240 --> 01:20:36,687 chúng ta chia sẻ tâm tư tình cảm với nhau. 973 01:20:40,520 --> 01:20:42,648 Vâng, thưa anh. Anh sẽ được toại nguyện. 974 01:21:20,520 --> 01:21:23,603 Lạy Chúa, Perkins, tăng tốc lên. Nó sẽ nuốt chửng chúng ta mất. 975 01:21:23,680 --> 01:21:27,287 Giờ anh đã biết lý do tôi để anh chạy cuối rồi đấy. 976 01:21:28,680 --> 01:21:29,681 Khốn nạn. 977 01:21:41,120 --> 01:21:42,690 Anh không lái nổi thứ này rồi. 978 01:21:43,440 --> 01:21:45,807 Cô muốn thử không? Không dễ đâu. 979 01:21:45,920 --> 01:21:50,084 Em vợ của tôi là dân lái xe tải đường dài và hẳn là một gã rất khó tính. 980 01:21:51,000 --> 01:21:53,571 Giờ tôi đã hiểu. -Cứ tập trung lái xe đi. 981 01:21:54,360 --> 01:21:57,330 Còn cô, không ai muốn nghe cô nói đâu. 982 01:21:57,880 --> 01:21:59,240 Đóng kín miệng lại đi, nghe không? 983 01:22:10,000 --> 01:22:12,401 Em thật là... nóng bỏng. 984 01:22:17,200 --> 01:22:18,201 Lại đây nào. 985 01:22:22,160 --> 01:22:23,491 Được rồi sẵn sàng chưa? 986 01:22:24,040 --> 01:22:25,041 Chưa. 987 01:22:25,760 --> 01:22:26,921 Lết mông lại đây. 988 01:22:48,120 --> 01:22:49,121 Đứng lên, Willie. 989 01:23:04,880 --> 01:23:06,803 Đi nào. Đi thôi. 990 01:23:08,800 --> 01:23:10,006 -Nhảy đi! -Xa quá. 991 01:23:10,080 --> 01:23:11,445 Thôi nào, nhảy đi. 992 01:23:14,320 --> 01:23:15,924 Nắm lấy chân em! -Willie! 993 01:23:21,600 --> 01:23:22,647 Được rồi. 994 01:23:24,800 --> 01:23:26,848 Thôi nào. Nắm lấy tay em. 995 01:23:33,760 --> 01:23:35,649 Cảm ơn, chú em. -Làm tốt lắm. 996 01:23:46,480 --> 01:23:47,766 Nó ở xa quá. 997 01:23:48,720 --> 01:23:49,721 Chúng ta đã làm được. 998 01:23:50,760 --> 01:23:53,536 Chúng ta đang ở trên đỉnh của chiếc xe tải. Ta còn chưa làm được khỉ gì. 999 01:23:53,560 --> 01:23:56,166 Này, anh học được một điều từ cuộc chiến. 1000 01:23:56,600 --> 01:23:59,080 Hãy giành lấy vinh quang ở nơi nào chúng ta có thể chiến thắng. 1001 01:24:00,000 --> 01:24:01,206 Chúng ta hãy làm đi. 1002 01:24:06,200 --> 01:24:07,480 Em đi bên phải, anh đi bên trái. 1003 01:24:18,120 --> 01:24:19,120 Ôi, Chúa ơi! 1004 01:24:25,160 --> 01:24:27,162 Này! 1005 01:24:27,240 --> 01:24:29,607 Mày đã bắn anh ấy! Đồ khốn! -Câm miệng. 1006 01:24:29,680 --> 01:24:31,842 Lui vào trong trước khi cô ăn một viên vào đầu. 1007 01:24:35,760 --> 01:24:37,410 Tao sẽ giết mày. 1008 01:24:38,160 --> 01:24:39,889 Có mà nằm mơ đấy, cưng dễ thương quá. 1009 01:24:41,000 --> 01:24:42,445 Sẵn sàng chưa? -Rồi. 1010 01:24:43,080 --> 01:24:45,890 Kiểu này không xong rồi. -Đừng có nói vậy chứ. 1011 01:24:48,560 --> 01:24:49,846 Ổn rồi. 1012 01:25:01,760 --> 01:25:03,171 Phải. 1013 01:25:03,240 --> 01:25:04,241 Ổn rồi, cưng. 1014 01:25:19,800 --> 01:25:21,086 Mày đã giết em trai tao. 1015 01:25:22,040 --> 01:25:24,771 Tao sẽ giết mày, mặc kệ Perkins nói gì 1016 01:25:24,840 --> 01:25:26,285 tao sẽ làm cho mày đau đớn. 1017 01:25:26,360 --> 01:25:29,040 Tôi biết tôi không phải là kẻ đầu tiên nói với anh chuyện này, Rice. 1018 01:25:29,560 --> 01:25:31,369 Vấn đề của anh là hay nóng giận với phụ nữ. 1019 01:25:40,280 --> 01:25:41,281 Hiểu ý tôi chưa? 1020 01:25:43,600 --> 01:25:46,285 Bỏ tôi ra! Không thể giữ nó thẳng được. 1021 01:25:48,480 --> 01:25:49,811 Bỏ tôi ra. 1022 01:25:58,560 --> 01:26:00,528 Anh phải bỏ ra. 1023 01:26:05,040 --> 01:26:06,166 Bỏ... tôi không thể... 1024 01:26:06,240 --> 01:26:07,844 Khỉ thật. Bỏ ra. 1025 01:26:19,600 --> 01:26:21,728 Mẹ kiếp, em gái, đừng buộc tôi chứ. 1026 01:26:36,920 --> 01:26:38,081 Tôi vào rồi, Casey. 1027 01:26:43,680 --> 01:26:45,284 Chết tiệt! 1028 01:27:10,040 --> 01:27:11,451 Sẵn sàng, Casey. 1029 01:27:26,160 --> 01:27:27,286 Làm sao...? 1030 01:27:30,400 --> 01:27:33,210 Nhìn ra bên ngoài đi. Cho tôi biết rìa mắt bão còn cách bao xa. 1031 01:27:35,040 --> 01:27:36,246 Gần nửa dặm. 1032 01:27:41,400 --> 01:27:42,890 Chúng mày chết hết đi! 1033 01:27:48,440 --> 01:27:51,887 Được rồi, cúi xuống thấp nào, đôi tình nhân. Sắp nguy hiểm đây. 1034 01:27:56,880 --> 01:27:58,086 Breeze đang gặp rắc rối. 1035 01:27:58,160 --> 01:28:00,128 -Chúng ta đi giúp anh ấy nào. 1036 01:28:44,280 --> 01:28:45,840 Anh có thấy gì phía sau chúng ta không? 1037 01:28:47,000 --> 01:28:51,324 Phải, không có gì hay ho cả. -Red Dog, Omaha, 22. 1038 01:28:51,400 --> 01:28:52,890 Cái gì? 1039 01:28:52,960 --> 01:28:55,691 Red Dog, Omaha, 22. Lên nào. 1040 01:28:57,080 --> 01:28:58,161 Được rồi. 1041 01:29:08,840 --> 01:29:09,841 Sẵn sàng. 1042 01:29:24,160 --> 01:29:27,130 Red Dog, Omaha, 22. Lên nào. 1043 01:29:33,680 --> 01:29:34,806 Một lần nữa. 1044 01:29:45,400 --> 01:29:47,129 Đó là tuyệt chiêu Alabama, cưng à. 1045 01:30:19,960 --> 01:30:21,291 Không, không. 1046 01:30:21,360 --> 01:30:22,885 Anh định chặn kẻ chạy trốn đó 1047 01:30:22,960 --> 01:30:24,689 bằng cách ép hắn lọt vào rìa mắt bão à? 1048 01:30:25,560 --> 01:30:26,896 Giờ chắc hắn đã phát hiện ra được rồi. 1049 01:30:26,920 --> 01:30:29,651 nhưng ước gì có thể nhìn được bản mặt của hắn. 1050 01:30:41,480 --> 01:30:43,721 Cái gì? Không, không, không. 1051 01:30:50,560 --> 01:30:51,721 Tiền của tôi! 1052 01:30:52,000 --> 01:30:55,049 Khốn nạn! 1053 01:30:58,040 --> 01:30:59,371 Khốn nạn! 1054 01:31:07,080 --> 01:31:10,368 Chúng ta không thoát được rồi. 1055 01:31:15,920 --> 01:31:18,287 Tôi sẽ lùi về sau. - Tôi sẽ tóm anh ấy. 1056 01:31:27,120 --> 01:31:29,248 Đưa tay cho tôi. -Được rồi. 1057 01:31:29,320 --> 01:31:31,288 Được rồi, giờ chúng ta sẽ chuyển qua nhé? 1058 01:31:31,360 --> 01:31:33,249 Đến đây nào. Tôi muốn cô cầm lái. 1059 01:31:36,040 --> 01:31:37,883 Giờ đặt chân lên chân ga đi, ngay đó đấy. 1060 01:31:38,440 --> 01:31:41,205 Có thể tiến gần hơn không? -Cô sẽ qua theo tôi, được chứ? 1061 01:31:42,960 --> 01:31:44,610 Đi thôi, Breeze. 1062 01:31:45,320 --> 01:31:46,401 Cho tôi đến gần hơn. 1063 01:31:46,800 --> 01:31:48,450 Will, gần hơn! 1064 01:31:48,520 --> 01:31:50,045 Chúng ta đi thôi. -Đi thôi. 1065 01:31:50,120 --> 01:31:52,600 Vững nào. -Đi nào. 1066 01:31:52,680 --> 01:31:53,886 Làm đi! 1067 01:32:02,640 --> 01:32:04,404 Cầm lái đi. -Đi thôi, đi thôi. 1068 01:32:05,800 --> 01:32:07,290 Đi nào. 1069 01:32:15,440 --> 01:32:18,171 Tới đi, tăng tốc đi, Willie, tăng tốc đi. -Em đang làm đây. 1070 01:32:44,880 --> 01:32:46,564 Breeze, anh đã đúng. 1071 01:32:47,400 --> 01:32:48,481 Lại nữa sao? 1072 01:32:49,120 --> 01:32:51,456 Hãy giành lấy vinh quang ở nơi nào chúng ta có thể chiến thắng. 1073 01:32:51,480 --> 01:32:53,528 Quả là một câu khá dài. -Vâng, thưa sếp. 1074 01:32:54,680 --> 01:32:57,490 Chúng ta đã có được 200 triệu. Cũng xem như là vinh quang rồi. 1075 01:32:57,560 --> 01:32:59,085 Và còn giữ được mạng. 1076 01:32:59,800 --> 01:33:02,406 Đúng là vinh quang rồi. -Phải! 1077 01:33:06,640 --> 01:33:09,610 Nghe này, tôi đã có 2 đồng đội, 200 triệu tiền mặt. 1078 01:33:10,200 --> 01:33:12,441 Không ai biết gì hết. 1079 01:33:13,280 --> 01:33:16,041 2 anh nói sao nếu chúng ta quay đầu chiếc xe tải và thẳng tiến Mexico? 1080 01:33:17,920 --> 01:33:21,447 Mexico. Nghe hay đấy. 1081 01:33:22,280 --> 01:33:25,841 Phải, chúng ta có thể phải lao đầu vào... - Nguy hiểm. 1082 01:33:29,120 --> 01:33:30,690 Nhưng, cô biết đấy... 1083 01:33:30,760 --> 01:33:33,331 Tôi chỉ giỡn với mấy anh thôi, đồ biến chất. 1084 01:33:35,920 --> 01:33:37,285 Ôi, hãy nhân từ. 1085 01:33:40,200 --> 01:33:41,884 Ngày mai trời sẽ quang đãng. 1086 01:33:52,000 --> 01:33:53,800 Họ dạy anh thế trong trường đào tạo Tiến sĩ à? 1087 01:33:54,720 --> 01:33:56,404 Phải, thưa cô.