1 00:00:04,257 --> 00:00:07,649 主要演員:傑瑞米雷納 2 00:00:07,927 --> 00:00:11,319 主要演員:伊莉莎白歐森 3 00:00:24,043 --> 00:00:27,674 我的理想世界裡有一片草原 4 00:00:28,948 --> 00:00:31,583 在那裏,風輕拂樹枝 5 00:00:31,584 --> 00:00:35,852 陽光洩下如星空穿越池塘 6 00:00:37,123 --> 00:00:44,656 雄偉直挺的大樹睥睨整個世界 7 00:00:56,809 --> 00:01:00,076 我把你的記憶珍藏在 8 00:01:00,279 --> 00:01:02,670 這個我最愛的世界 9 00:01:03,983 --> 00:01:07,875 當我發現我在現實泥沼中凍結 10 00:01:08,554 --> 00:01:11,047 無法眺視你關愛的雙眼 11 00:01:11,891 --> 00:01:14,225 我會回到這裡 12 00:01:14,560 --> 00:01:16,359 閉上我的雙眼 13 00:01:16,863 --> 00:01:20,630 從與你相識的現實中找到慰藉 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,091 極地追擊 15 00:03:04,570 --> 00:03:05,732 嗨 16 00:03:07,206 --> 00:03:09,207 你身上有血跡 17 00:03:09,208 --> 00:03:11,337 妳就知道我才剛下班 18 00:03:11,544 --> 00:03:13,411 今天的受害者是誰? 19 00:03:14,814 --> 00:03:16,875 看樣子有可能會是我? 20 00:03:17,550 --> 00:03:19,212 要喝咖啡嗎? 21 00:03:19,318 --> 00:03:20,412 好啊 22 00:03:49,615 --> 00:03:51,846 我明天要去一趟保護區 23 00:03:52,485 --> 00:03:55,376 我想說帶凱西去見見妳爸媽 24 00:03:58,858 --> 00:04:01,292 不知道什麼殺了他們家後面牧場的牲畜 25 00:04:01,293 --> 00:04:03,251 對啊,這就是為什麼我要過去 26 00:04:05,831 --> 00:04:09,034 在保護區不要讓凱西離開你的視線,好嗎 27 00:04:09,035 --> 00:04:11,336 我剛說了我偵查的時候會讓妳爸媽顧 28 00:04:11,337 --> 00:04:13,505 在雪地跑來跑去太冷了 29 00:04:13,506 --> 00:04:15,373 你知道我的意思 30 00:04:16,275 --> 00:04:17,334 嗯 31 00:04:20,713 --> 00:04:22,137 凱西! 32 00:04:22,214 --> 00:04:23,548 爸! -過來,小子 33 00:04:23,549 --> 00:04:26,076 好!我來了 -該上路了 34 00:04:26,819 --> 00:04:30,586 嘿!嘿!你的BB槍指著我要做什麼? 35 00:04:32,992 --> 00:04:34,950 來,過來這裡 36 00:04:34,994 --> 00:04:36,292 爸,對不起 37 00:04:36,696 --> 00:04:38,893 小子,槍的規矩是什麼? 38 00:04:39,065 --> 00:04:41,633 要當槍永遠是上膛的,就算它不是 39 00:04:41,634 --> 00:04:42,966 對嗎? 40 00:04:43,035 --> 00:04:46,927 動作快,小子,把它放車上 41 00:04:47,239 --> 00:04:48,503 不要用跑的 42 00:04:56,082 --> 00:04:58,279 我星期一下午就回來 43 00:04:59,185 --> 00:05:01,314 路上小心喔,好嗎? 44 00:05:02,688 --> 00:05:05,056 我早就身經百戰了 45 00:05:08,327 --> 00:05:09,785 是這個嗎? 46 00:05:17,436 --> 00:05:18,996 小子,拿去 47 00:05:21,540 --> 00:05:23,775 威瑪,這個小鎮不錯 48 00:05:23,776 --> 00:05:26,110 他們的學校也不錯 49 00:05:26,278 --> 00:05:29,647 如果工作談定了,我要討論贍養費的事 50 00:05:31,016 --> 00:05:33,251 傑克森鎮消費比較高 51 00:05:33,252 --> 00:05:36,121 妳確定拿到工作我們再來想 52 00:05:36,122 --> 00:05:37,784 別擔心 53 00:05:38,958 --> 00:05:42,691 從特格蒂山口下去,不要穿過潘戴爾 54 00:05:43,562 --> 00:05:46,598 暴風雪是從南邊來的,所以… 55 00:05:46,599 --> 00:05:49,968 你用繩子拖我也不會去 56 00:05:52,605 --> 00:05:55,166 我不會再去那個鎮上了 57 00:05:56,375 --> 00:05:58,242 好吧,祝妳好運 58 00:06:03,415 --> 00:06:05,373 來,牠餓了 59 00:06:09,755 --> 00:06:11,554 孩子們,吃飯囉 60 00:06:16,395 --> 00:06:17,784 你還好嗎? 61 00:06:17,963 --> 00:06:18,988 沒事 62 00:06:20,633 --> 00:06:23,797 牠這樣磨蹭你的時候要把牠鼻子推回去 63 00:06:23,803 --> 00:06:25,261 好嗎? -好 64 00:06:27,540 --> 00:06:29,340 就跟你說帽子會弄髒吧 65 00:06:29,341 --> 00:06:31,442 牠有身高優勢啊! 66 00:06:31,443 --> 00:06:32,811 是這樣啊? 67 00:06:32,812 --> 00:06:34,611 那我們來解決身高的問題 68 00:06:36,749 --> 00:06:38,548 你要贏得牠的尊敬 69 00:06:39,118 --> 00:06:40,416 知道怎麼做嗎? 70 00:06:41,320 --> 00:06:42,987 你要挺得住 71 00:06:42,988 --> 00:06:44,989 所以,騎上去 72 00:06:44,990 --> 00:06:46,618 跟我教你的一樣,對吧? 73 00:06:49,161 --> 00:06:50,960 現在誰有身高優勢啦? 74 00:06:52,331 --> 00:06:55,029 現在誰有身高優勢啦?來,倒退出來 75 00:06:55,768 --> 00:06:58,762 輕輕地,直到牠說不用了為止 76 00:06:59,672 --> 00:07:00,936 帶牠過來 77 00:07:05,444 --> 00:07:09,575 對了,帶牠經過牠的食物,繼續走 78 00:07:09,715 --> 00:07:12,016 這就對了,讓牠知道誰是老大 79 00:07:12,017 --> 00:07:14,112 橫著過來 80 00:07:19,358 --> 00:07:20,588 很好 81 00:07:21,227 --> 00:07:22,889 做得很好,兒子 82 00:07:25,865 --> 00:07:27,129 繼續 83 00:07:27,833 --> 00:07:30,133 牠想吃飯了,把牠退回來 84 00:07:31,470 --> 00:07:32,859 你看看 85 00:07:33,005 --> 00:07:34,531 好了,進來吧 86 00:07:34,573 --> 00:07:37,601 做得好,來這裡 87 00:07:37,943 --> 00:07:39,844 把手放在牠鼻子這裡 88 00:07:39,845 --> 00:07:42,941 讓牠聞聞你的味道,好好認識你 89 00:07:43,916 --> 00:07:46,113 牠會愛你一輩子 90 00:07:53,292 --> 00:07:54,989 兒子,你覺得如何呢? 91 00:07:55,094 --> 00:07:57,086 像牛仔一樣吧? 92 00:07:58,163 --> 00:07:59,552 不,兒子 93 00:07:59,865 --> 00:08:02,290 那整個都是阿拉帕豪族的方法 94 00:08:07,239 --> 00:08:11,473 (歡迎進入風谷 印第安保護區) 95 00:08:36,869 --> 00:08:38,497 嘿,我的孫子! 96 00:08:40,139 --> 00:08:42,440 外婆在幫你炸麵包喔 97 00:08:42,441 --> 00:08:44,075 吃早餐了嗎? -只吃了蛋 98 00:08:44,076 --> 00:08:45,807 趕快去啊,拿點來吃! 99 00:08:51,483 --> 00:08:53,117 馬可以知道暴風雪要來了,對吧? 100 00:08:53,118 --> 00:08:54,177 對啊 101 00:08:54,820 --> 00:08:57,688 聽說警長要你去抓獅子啊? 102 00:08:57,790 --> 00:08:59,521 警長要我去抓某個東西 103 00:09:00,292 --> 00:09:01,659 聽說你失去一頭牛? 104 00:09:01,660 --> 00:09:03,594 是啊,等等給你看 105 00:09:03,595 --> 00:09:04,696 是獅子搞的鬼 106 00:09:04,697 --> 00:09:06,394 好的 107 00:09:08,167 --> 00:09:09,701 威瑪還好嗎? 108 00:09:09,702 --> 00:09:11,865 她在傑克森有個面試 109 00:09:12,037 --> 00:09:14,302 飯店還什麼的 110 00:09:14,440 --> 00:09:15,864 傑克森啊 111 00:09:16,041 --> 00:09:18,409 要跟百萬富翁住同一區啊? 112 00:09:19,445 --> 00:09:23,747 億萬富翁在幾年前把百萬富翁趕出去了 113 00:09:24,683 --> 00:09:26,448 把錢留下來吧 114 00:09:26,652 --> 00:09:29,919 狼開始吃掉他們的黃金獵犬 115 00:09:30,489 --> 00:09:33,323 他們的土地就不值錢了 116 00:09:36,462 --> 00:09:37,590 遵命 117 00:09:38,664 --> 00:09:40,395 那是什麼 118 00:09:57,850 --> 00:09:59,911 是獅子沒錯 119 00:10:00,319 --> 00:10:01,811 有兩隻 120 00:10:05,324 --> 00:10:06,452 三隻 121 00:10:06,959 --> 00:10:09,623 她去年生的兩隻小獅子也一起 122 00:10:10,195 --> 00:10:12,764 看起來你的牛被追了一陣 123 00:10:12,765 --> 00:10:14,689 這足跡看起來是這樣 124 00:10:15,000 --> 00:10:17,129 獅媽媽在教小獅子怎麼打獵 125 00:10:27,012 --> 00:10:29,380 用牲畜當教材 126 00:10:30,449 --> 00:10:32,783 獅媽媽害全家都被殺了 127 00:10:40,325 --> 00:10:42,158 你的雪上摩托車還有汽油嗎? 128 00:14:38,030 --> 00:14:40,022 我需要緊急協助 129 00:14:40,232 --> 00:14:43,897 我需要緊急協助,請回答 130 00:14:45,103 --> 00:14:48,404 費利蒙警長辦公室,請回報你的位置 131 00:14:48,940 --> 00:14:53,106 博爾德平原東邊的風河印第安保留區 132 00:14:56,181 --> 00:14:58,742 FBI動作很慢啊 133 00:14:58,917 --> 00:15:01,052 對啊,到河頓鎮的路不好走 134 00:15:01,053 --> 00:15:03,512 他們看過之前我不想要移動她 135 00:15:04,056 --> 00:15:06,924 不過我不要等到天黑才把她挖出來 136 00:15:07,125 --> 00:15:09,083 我們要趕快開始了 137 00:15:09,728 --> 00:15:11,652 班,這些痕跡快要不見了 138 00:15:13,165 --> 00:15:15,430 雪真的下得蠻大的 139 00:15:17,636 --> 00:15:20,471 在這些足跡要消失之前應該讓我開始的 140 00:15:20,472 --> 00:15:25,434 柯瑞,FBI許可前不能讓你輕舉妄動的 141 00:15:25,510 --> 00:15:27,400 你打給她家長了沒? 142 00:15:27,746 --> 00:15:30,478 沒有,我想要把屍體送到蘭頓那兒 143 00:15:30,949 --> 00:15:32,717 那一定是娜塔莉 144 00:15:32,718 --> 00:15:34,107 是娜塔莉 145 00:15:44,496 --> 00:15:46,227 好啦,FBI來啦 146 00:15:49,034 --> 00:15:51,068 那些白癡在幹嘛? 147 00:15:51,069 --> 00:15:52,636 我看不到路了 148 00:15:52,637 --> 00:15:54,436 我們沒有空這樣搞 149 00:15:55,841 --> 00:15:57,071 我去叫他們 150 00:15:57,876 --> 00:16:00,267 目的地在您的左手邊 151 00:16:05,884 --> 00:16:07,148 妳是FBI的人? 152 00:16:07,185 --> 00:16:08,916 你是部落警察? 153 00:16:09,054 --> 00:16:10,921 不是,我是帶妳去找他們的人 154 00:16:10,922 --> 00:16:13,290 很快就到了,跟我來 155 00:16:32,778 --> 00:16:34,110 我是珍貝納 156 00:16:36,915 --> 00:16:39,306 妳一個人? -是的,一個人 157 00:16:39,584 --> 00:16:42,787 我是班修猶,部落警長 158 00:16:42,788 --> 00:16:45,356 他是柯瑞藍柏,野生動物管理局的人 159 00:16:45,357 --> 00:16:47,156 就是他發現屍體的 160 00:16:47,459 --> 00:16:50,692 這是他的岳父,丹 161 00:16:51,363 --> 00:16:52,855 他沒做什麼 162 00:16:53,064 --> 00:16:55,232 我們的工作是一樣的,對吧,班? 163 00:16:55,233 --> 00:16:58,363 真是不願意在這種情況下見面 164 00:16:58,737 --> 00:17:00,695 好,你要跟我說屍體在哪嗎? 165 00:17:01,072 --> 00:17:03,906 雖然這樣說很不雅,但我屁股快要凍僵了 166 00:17:04,276 --> 00:17:06,166 越快越好 167 00:17:06,278 --> 00:17:09,238 妳穿這樣出去會更冷 168 00:17:09,281 --> 00:17:11,315 屍體在五哩外,要騎雪上摩托車 169 00:17:11,316 --> 00:17:13,707 妳這樣我們到了妳也冷死了 170 00:17:14,186 --> 00:17:16,754 我接到電話時是在弗頓管槍械 171 00:17:16,755 --> 00:17:19,256 所以只有穿這樣 172 00:17:19,257 --> 00:17:21,492 妳應該要在車上放防寒的衣服 173 00:17:21,493 --> 00:17:23,661 那不是公家車,那是租的 174 00:17:23,662 --> 00:17:27,031 我從拉斯維加斯飛過來,我是離這最近的 175 00:17:27,332 --> 00:17:29,967 你覺得我會冷死嗎? 176 00:17:29,968 --> 00:17:31,502 噢,妳是拉斯維加斯當地人? 177 00:17:31,503 --> 00:17:33,637 不是,我駐紮在那理 178 00:17:33,638 --> 00:17:36,841 我是佛羅里達人,我們要繼續聊… 179 00:17:36,842 --> 00:17:39,443 我們去裡面弄一些防寒的衣服給妳 180 00:17:39,444 --> 00:17:41,812 不好意思,謝謝 181 00:17:43,348 --> 00:17:45,340 看看他們找了什麼人來? 182 00:17:49,621 --> 00:17:52,512 防寒衣會把內褲捲上來… 183 00:17:54,459 --> 00:17:56,520 我看妳的內褲已經捲了 184 00:17:58,697 --> 00:18:01,691 來,妳那麼瘦這應該可以 185 00:18:02,234 --> 00:18:03,498 謝謝 186 00:18:13,144 --> 00:18:14,378 妳有手套嗎? 187 00:18:14,379 --> 00:18:15,643 沒有 188 00:18:16,515 --> 00:18:19,907 天哪,他們送妳過來是在想什麼 189 00:18:24,723 --> 00:18:25,851 謝謝 190 00:18:27,826 --> 00:18:30,126 妳看完要立刻還我 191 00:18:30,228 --> 00:18:33,927 那是我孫女的手套,不是給妳的 192 00:18:34,232 --> 00:18:35,621 聽到了嗎? 193 00:18:36,167 --> 00:18:37,659 嗯,聽到了 194 00:18:51,750 --> 00:18:53,981 嘿,老兄 195 00:18:56,621 --> 00:18:59,924 我要去工作幾個小時 196 00:18:59,925 --> 00:19:02,793 幾個小時,說好今天我們要一起玩的 197 00:19:02,827 --> 00:19:04,285 我保證 198 00:19:04,930 --> 00:19:06,592 好嗎? -好吧 199 00:19:07,532 --> 00:19:09,957 跟爺爺一起玩 -雪變小了,走吧 200 00:19:53,778 --> 00:19:56,305 天哪,20分鐘前還是暴風雪 201 00:19:56,314 --> 00:19:58,079 一陣一陣的 202 00:19:58,316 --> 00:20:02,083 太陽出個一小時,然後又開始大雪 203 00:20:02,554 --> 00:20:03,420 暴風雪等一下就回來了 204 00:20:03,421 --> 00:20:05,220 真是令人期待 205 00:20:05,790 --> 00:20:06,986 這裡 206 00:20:10,095 --> 00:20:11,629 你認出她是誰了嗎 207 00:20:11,630 --> 00:20:13,230 沒有 208 00:20:13,231 --> 00:20:14,893 娜塔莉漢森 209 00:20:14,933 --> 00:20:16,994 我們暫時這麼認定好了 210 00:20:22,040 --> 00:20:23,771 她住在這附近嗎? 211 00:20:24,709 --> 00:20:26,906 是的,沃舍基堡 212 00:20:27,012 --> 00:20:28,178 往北一點 213 00:20:28,179 --> 00:20:29,637 多大一點? 214 00:20:29,814 --> 00:20:31,977 大概開車30分鐘 215 00:20:32,651 --> 00:20:34,882 好,那她應該不是逃家 216 00:20:37,155 --> 00:20:39,716 沒有人報失蹤嗎?她家長呢? 217 00:20:40,025 --> 00:20:41,050 沒有 218 00:20:47,198 --> 00:20:49,190 這就是為什麼我們打給妳 219 00:20:49,868 --> 00:20:52,133 你們的法醫有經驗嗎? 220 00:20:53,405 --> 00:20:56,000 這麼說好了,他一直都有在忙 221 00:20:56,641 --> 00:20:58,409 請他做一下性侵檢驗 222 00:20:58,410 --> 00:21:01,679 初步檢驗完成後,把她送到拉夫蘭 223 00:21:01,680 --> 00:21:04,913 她的東西也都要送到,要一起檢驗 224 00:21:07,352 --> 00:21:09,413 這起事件我要登記為兇殺案 225 00:21:14,659 --> 00:21:16,492 你對這裡有多熟? 226 00:21:16,728 --> 00:21:18,288 跟我的工作一樣熟 227 00:21:18,563 --> 00:21:20,055 其實就是我的工作 228 00:21:20,198 --> 00:21:23,734 她有沒有可能在躲什麼這附近的東西? 229 00:21:23,735 --> 00:21:28,072 最近的屋子離這裡3.5哩遠,在東南方 230 00:21:28,073 --> 00:21:30,373 羽毛山姆的家在那裡 231 00:21:32,243 --> 00:21:34,804 那些孩子要好好調查一下 232 00:21:34,979 --> 00:21:37,142 還有什麼設施是比較近的嗎? 233 00:21:37,382 --> 00:21:39,750 有個油探機離這裡五哩遠 234 00:21:39,751 --> 00:21:44,520 那邊有給工人住的拖車,不過冬天沒開 235 00:21:44,856 --> 00:21:47,520 那一個青少女怎麼會跑到這裡來? 236 00:21:48,259 --> 00:21:51,695 小孩會騎雪上摩托車 237 00:21:51,696 --> 00:21:53,723 來這裡開派對 238 00:21:54,099 --> 00:21:56,057 總會穿鞋子來吧 239 00:22:00,105 --> 00:22:01,472 你覺得如何? 240 00:22:01,706 --> 00:22:03,300 我知道足跡表示什麼 241 00:22:03,408 --> 00:22:05,332 我們現在也只有那個線索了 242 00:22:05,443 --> 00:22:07,003 來,我跟妳說 243 00:22:12,751 --> 00:22:14,017 看這個 244 00:22:14,018 --> 00:22:16,887 妳看這腳趾外翻,然後前面比後面深 245 00:22:16,888 --> 00:22:18,346 說明她用跑的 246 00:22:21,626 --> 00:22:23,789 她跑到倒下來為止,在這裡 247 00:22:24,262 --> 00:22:28,029 看到她臉碰到雪地那邊那攤血 248 00:22:28,166 --> 00:22:31,228 這邊晚上會到零下20度 249 00:22:31,402 --> 00:22:35,101 然後你一邊跑一邊吸進這種冰空氣… 250 00:22:35,573 --> 00:22:38,669 你的肺會結凍然後開始出血 251 00:22:38,843 --> 00:22:39,910 然後就會開始咳血 252 00:22:39,911 --> 00:22:42,006 所以不管她從哪來 253 00:22:45,083 --> 00:22:46,848 她整路都是用跑的 254 00:22:47,485 --> 00:22:49,352 她的肺在這裡開始爆的 255 00:22:50,655 --> 00:22:53,489 然後她在這樹下蜷曲,被自己的血淹死 256 00:22:54,726 --> 00:22:58,254 一個人沒穿鞋在這種天氣可以跑多久? 257 00:23:00,665 --> 00:23:02,327 喔,我不知道 258 00:23:03,501 --> 00:23:06,392 要怎麼度量一個人的求生意志? 259 00:23:06,638 --> 00:23:08,665 尤其是在這種狀況下 260 00:23:10,642 --> 00:23:12,270 我認識那個女孩 261 00:23:13,845 --> 00:23:15,337 她很堅強 262 00:23:17,849 --> 00:23:20,479 所以不管妳猜她跑了多遠 263 00:23:20,485 --> 00:23:22,750 她一定比妳猜的跑得更遠 264 00:23:25,557 --> 00:23:27,356 我需要回去找我兒子了 265 00:23:31,830 --> 00:23:34,926 嘿,你願意幫我嗎? 266 00:23:38,203 --> 00:23:41,265 嘿,可以把他借我個幾天嗎 267 00:23:42,507 --> 00:23:44,067 我不是他主管 268 00:23:44,809 --> 00:23:46,877 你還要去殺一頭獅子,別忘了 269 00:23:46,878 --> 00:23:48,643 有三頭,我沒忘 270 00:23:49,013 --> 00:23:51,847 你再說一次你的工作是什麼? 271 00:23:52,984 --> 00:23:54,316 我是獵人 272 00:23:54,319 --> 00:23:55,777 你是獵獅子的? 273 00:23:56,487 --> 00:23:58,218 我是獵掠食者的 274 00:23:59,824 --> 00:24:03,057 為什麼不跟我一起獵這個掠食者呢? 275 00:24:05,263 --> 00:24:06,425 好吧 276 00:24:46,738 --> 00:24:48,127 爸爸? 277 00:24:49,741 --> 00:24:51,039 嘿,小子 278 00:24:51,075 --> 00:24:52,806 怎麼啦?睡不著? 279 00:24:53,945 --> 00:24:55,277 做了一個惡夢 280 00:24:56,247 --> 00:24:58,444 什麼惡夢? 281 00:25:01,252 --> 00:25:02,778 她是誰? 282 00:25:04,923 --> 00:25:06,483 小子,過來這裡 283 00:25:11,930 --> 00:25:13,196 要不要喝牛奶? 284 00:25:13,197 --> 00:25:14,291 不要 285 00:25:16,100 --> 00:25:17,296 嗯 286 00:25:19,604 --> 00:25:22,472 她就是個在雪地裡迷路的女孩而已 287 00:25:25,243 --> 00:25:26,610 這些是什麼? 288 00:25:27,578 --> 00:25:29,036 是工作啊,小子 289 00:25:32,450 --> 00:25:34,545 她跟艾蜜莉一樣死掉了嗎? 290 00:25:36,688 --> 00:25:38,419 她是因為太冷死掉的 291 00:25:41,225 --> 00:25:43,286 那她跟艾蜜莉一樣都死掉了 292 00:25:46,264 --> 00:25:47,426 是的 293 00:25:47,932 --> 00:25:49,526 很遺憾地,她是死掉了 294 00:26:00,979 --> 00:26:02,107 我很抱歉 295 00:26:05,483 --> 00:26:07,117 妳覺得這個鎮上還可以? 296 00:26:07,118 --> 00:26:08,507 還好 297 00:26:08,786 --> 00:26:10,620 家屬有來認屍嗎? 298 00:26:10,621 --> 00:26:11,749 有 299 00:26:13,024 --> 00:26:16,689 他們有說為什麼沒有報失蹤嗎? 300 00:26:17,195 --> 00:26:20,564 她有時會在他男友那過夜,沒想太多 301 00:26:20,732 --> 00:26:22,895 她18歲了,想做什麼就做什麼 302 00:26:24,335 --> 00:26:25,669 好了,藍迪,上工吧 303 00:26:25,670 --> 00:26:28,171 我大概只有辦法撐五分鐘,來吧 304 00:26:28,172 --> 00:26:29,596 我會速戰速決的 305 00:26:30,208 --> 00:26:33,543 早,我是法醫藍迪懷赫 306 00:26:34,345 --> 00:26:36,940 我是珍貝納,FBI 307 00:26:37,482 --> 00:26:40,942 妳看她眉毛這裡有一處很長的撕裂傷 308 00:26:41,552 --> 00:26:42,953 兩處裂傷 309 00:26:42,954 --> 00:26:45,689 兩隻腳到腳踝都凍傷 310 00:26:45,690 --> 00:26:49,116 鼻子跟左手也都凍傷 311 00:26:49,660 --> 00:26:52,790 從顏色判斷她的腳是四級凍傷 312 00:26:53,364 --> 00:26:54,297 看到了嗎? 313 00:26:54,298 --> 00:26:55,426 有 314 00:26:56,100 --> 00:26:58,627 陰道有不同程度的撕裂傷 315 00:26:58,903 --> 00:27:00,537 你判斷兇手不只一個嗎? 316 00:27:00,538 --> 00:27:01,734 無法判定 317 00:27:02,073 --> 00:27:04,737 有可能是一個兇手分別攻擊她好幾次? 318 00:27:05,343 --> 00:27:07,310 採樣已經叫快遞送出去了 319 00:27:07,311 --> 00:27:11,511 送到妳指定的柯羅拉多FBI檢驗室 320 00:27:11,749 --> 00:27:14,551 大概六周以後可以看到結果 321 00:27:14,552 --> 00:27:17,020 從檢驗結果我們就可以判定了 322 00:27:17,021 --> 00:27:19,412 你寫的死因是什麼? 323 00:27:20,525 --> 00:27:21,992 你不會滿意的 324 00:27:21,993 --> 00:27:24,293 死因是肺出血 325 00:27:26,564 --> 00:27:30,067 吸入零下20度的空氣會讓肺泡 326 00:27:30,068 --> 00:27:32,602 也就是肺裡面的微小氣泡爆炸 327 00:27:32,603 --> 00:27:35,439 水分充滿肺部,如果空氣夠冰 328 00:27:35,440 --> 00:27:38,075 肺裡面的水會結冰 329 00:27:38,076 --> 00:27:39,042 最後,死者… 330 00:27:39,043 --> 00:27:41,411 你沒有登記為他殺? 331 00:27:41,412 --> 00:27:42,471 沒辦法 332 00:27:44,449 --> 00:27:47,784 你要把所有的狀況都列入考量啊 333 00:27:48,052 --> 00:27:50,921 她被強姦多次,還被打 334 00:27:50,922 --> 00:27:55,692 考量狀況是妳的工作,不是我的 335 00:27:55,693 --> 00:27:57,094 我跟妳說明 336 00:27:57,095 --> 00:27:58,695 我看得懂 337 00:27:58,696 --> 00:28:01,364 這很輕易可以用謀殺罪起訴 338 00:28:01,365 --> 00:28:03,233 她不需要在雪地裡跑,要不是… 339 00:28:03,234 --> 00:28:07,237 要不是她被攻擊,但還是不是死因 340 00:28:07,238 --> 00:28:09,406 然後FBI根本不想要來保護區 341 00:28:09,407 --> 00:28:11,536 除非是兇殺案 342 00:28:11,742 --> 00:28:15,378 我不是來破案的,我是來找死因的 343 00:28:15,379 --> 00:28:17,047 然後讓偵查組來破案 344 00:28:17,048 --> 00:28:19,950 把性侵跟暴力攻擊的事實呈上去… 345 00:28:19,951 --> 00:28:22,185 那不是FBI的管轄範圍 346 00:28:22,186 --> 00:28:24,520 那是印第安署的管轄範圍 347 00:28:30,528 --> 00:28:33,021 別看我,我從來沒得到什麼幫助 348 00:28:33,197 --> 00:28:35,065 你整個部門只有六個警官啊 349 00:28:35,066 --> 00:28:38,435 然後要負責跟羅德島一樣大的範圍 350 00:28:38,436 --> 00:28:39,860 是的,我知道啊 351 00:28:41,105 --> 00:28:44,406 雖然有點失敬,不過這案子歸你管了 352 00:28:44,809 --> 00:28:46,109 我知道 353 00:28:46,110 --> 00:28:48,068 我們都知道這是謀殺案 354 00:28:48,446 --> 00:28:51,114 叫檢察官簽一簽,我可以背書 355 00:28:51,115 --> 00:28:55,007 但是死因報告還是無法這樣寫 356 00:28:55,453 --> 00:28:56,615 好吧 357 00:28:57,755 --> 00:28:58,917 謝謝 358 00:29:11,135 --> 00:29:14,936 妳很熱心我很感動,畢竟FBI很少這樣 359 00:29:15,840 --> 00:29:18,401 不過萊恩是我們的一國的 360 00:29:19,043 --> 00:29:22,776 我老闆看到他的報告應該就會要我回去 361 00:29:23,181 --> 00:29:28,951 雖然不是很強的戰力,但你們只有我了 362 00:29:49,840 --> 00:29:51,901 所以你從來沒見過他 363 00:29:52,043 --> 00:29:53,143 沒有 364 00:29:53,144 --> 00:29:55,011 然後她也從沒提及他 365 00:29:55,246 --> 00:29:56,738 沒跟我提過 366 00:29:57,215 --> 00:30:01,184 你怎麼會讓女兒去住不認識的人的家? 367 00:30:01,185 --> 00:30:02,352 你連他名字都不知道 368 00:30:02,353 --> 00:30:03,811 她是大人了 369 00:30:04,055 --> 00:30:05,251 也不算 370 00:30:05,957 --> 00:30:08,222 (印地安語) 371 00:30:08,392 --> 00:30:10,060 抱歉,什麼意思? 372 00:30:10,061 --> 00:30:11,359 不好的意思 373 00:30:15,533 --> 00:30:18,301 我不想要越線 374 00:30:18,302 --> 00:30:23,264 但是我想要理解一下狀況,漢森先生 375 00:30:23,774 --> 00:30:24,908 我是來幫忙的 376 00:30:24,909 --> 00:30:28,710 為什麼你們的幫忙都從侮辱人開始? 377 00:30:30,314 --> 00:30:34,047 我不知道為什麼她不說,但她18歲了 378 00:30:34,252 --> 00:30:36,051 我選擇相信她 379 00:30:36,387 --> 00:30:37,685 我選錯了 380 00:30:38,089 --> 00:30:39,148 好吧 381 00:30:39,257 --> 00:30:42,959 那你老婆呢?你女兒會跟她說嗎? 382 00:30:42,960 --> 00:30:44,461 妳會跟妳媽說嗎? 383 00:30:44,462 --> 00:30:46,489 她叫安妮是嗎?她在嗎? 384 00:30:47,732 --> 00:30:49,099 她在臥室裡 385 00:30:49,100 --> 00:30:50,800 我想要跟她談談 386 00:30:50,801 --> 00:30:52,133 去啊 387 00:30:52,770 --> 00:30:54,638 謝謝,臥室從這裡去嗎? 388 00:30:54,639 --> 00:30:55,937 那裡 389 00:30:57,942 --> 00:30:58,967 珍 390 00:31:01,145 --> 00:31:03,580 你不介意吧? 391 00:31:03,581 --> 00:31:05,448 你不需要我同意 392 00:31:05,449 --> 00:31:06,816 妳是大人了 393 00:31:08,219 --> 00:31:09,381 不太算 394 00:31:28,139 --> 00:31:29,403 珍! 395 00:31:51,262 --> 00:31:53,254 我真的很抱歉 396 00:32:14,552 --> 00:32:15,782 嘿 397 00:32:57,228 --> 00:32:59,823 我想說一切都會過去的 398 00:33:00,998 --> 00:33:02,626 但是很難 399 00:33:07,004 --> 00:33:08,735 如果有什麼… 400 00:33:09,440 --> 00:33:11,000 方法可以減輕… 401 00:33:12,543 --> 00:33:15,002 就是習慣這個痛,我想 402 00:33:21,085 --> 00:33:25,216 我參加過卡世柏舉辦的一個療傷會 403 00:33:25,556 --> 00:33:27,082 你知道嗎? 404 00:33:28,626 --> 00:33:30,220 我不知道為什麼 405 00:33:33,364 --> 00:33:35,527 只想要傷痛趕快不見 406 00:33:36,734 --> 00:33:40,797 我想要找到一個答案 407 00:33:44,241 --> 00:33:48,577 輔導員後來坐到我旁邊 408 00:33:50,047 --> 00:33:52,312 說了讓我很震驚的話 409 00:33:54,452 --> 00:33:59,721 我不確定是內容還是說話方式 410 00:34:04,428 --> 00:34:08,059 他說“我有好消息跟壞消息” 411 00:34:09,099 --> 00:34:11,524 壞消息是你永遠回不去從前 412 00:34:12,203 --> 00:34:13,803 你永遠都會覺得少了什麼 413 00:34:13,804 --> 00:34:15,535 永遠 414 00:34:16,340 --> 00:34:17,934 你失去你的女兒 415 00:34:18,876 --> 00:34:21,005 沒有什麼可以代替她 416 00:34:21,645 --> 00:34:26,345 好消息是,你接受事實然後盡情傷痛 417 00:34:34,124 --> 00:34:36,685 在心裡會會她 418 00:34:37,661 --> 00:34:40,552 你會記得她給過你的所有 419 00:34:41,632 --> 00:34:43,397 所有的歡樂 420 00:34:47,872 --> 00:34:51,264 馬汀,重點是你躲不過傷痛 421 00:34:52,710 --> 00:34:55,704 你不面對,就是自己奪走一個機會 422 00:35:00,551 --> 00:35:03,215 奪走關於她的所有記憶 423 00:35:05,222 --> 00:35:06,850 所有記憶 424 00:35:08,192 --> 00:35:10,059 從她走的第一步開始 425 00:35:11,061 --> 00:35:12,723 到她最後一個笑容 426 00:35:14,164 --> 00:35:15,622 你把那些都抹煞了 427 00:35:18,469 --> 00:35:20,097 面對傷痛吧,馬汀 428 00:35:21,505 --> 00:35:23,736 聽到了嗎?面對它 429 00:35:28,512 --> 00:35:30,777 只有這樣才能把她放在心上 430 00:35:32,850 --> 00:35:34,877 我只是很累,柯瑞 431 00:35:38,889 --> 00:35:42,952 我不想要再努力 432 00:35:45,696 --> 00:35:47,688 你現在努力是為了你的兒子 433 00:35:50,234 --> 00:35:52,226 現在毒品是他的家人 434 00:35:53,571 --> 00:35:54,960 他也離開我們了 435 00:35:56,640 --> 00:35:58,905 雖然住同一條街,但他… 436 00:35:59,977 --> 00:36:01,275 他不在了 437 00:36:03,380 --> 00:36:06,305 我想他們會發現我兒子也跟這有關係 438 00:36:08,385 --> 00:36:11,015 他跟羽毛山姆的小孩一起混 439 00:36:11,388 --> 00:36:12,618 好了嗎? 440 00:36:14,091 --> 00:36:15,150 嗯 441 00:36:15,726 --> 00:36:19,653 你當這個FBI司機,幫她導航,是嗎? 442 00:36:21,799 --> 00:36:23,393 他們要求我這麼做 443 00:36:24,935 --> 00:36:26,393 我不想那樣做 444 00:36:29,473 --> 00:36:30,965 那你在幹嘛? 445 00:36:33,544 --> 00:36:35,070 我是獵人啊,馬汀 446 00:36:36,680 --> 00:36:38,377 你覺得我在做什麼? 447 00:36:45,923 --> 00:36:47,847 你找到兇手之後… 448 00:36:49,660 --> 00:36:51,220 我不管是誰 449 00:36:52,796 --> 00:36:54,094 你聽到了嗎? 450 00:36:55,633 --> 00:36:57,330 我會立刻殺了他們 451 00:36:59,570 --> 00:37:01,369 滾出我家去做你的工作吧 452 00:37:45,416 --> 00:37:48,885 娜塔莉的哥哥跟羽毛山姆那些人住一起 453 00:37:48,886 --> 00:37:51,447 還有一個叫法蘭克沃克的人渣 454 00:37:54,324 --> 00:37:59,024 漢森兒子壞,但其他人根本惡魔,小心 455 00:37:59,063 --> 00:38:01,931 我們不要等支援嗎? 456 00:38:03,567 --> 00:38:05,001 珍,這裡沒有支援 457 00:38:05,002 --> 00:38:07,267 這裡只能靠自己啊 458 00:38:26,790 --> 00:38:28,487 聽他在說什麼鬼話 459 00:38:35,933 --> 00:38:37,163 什麼? 460 00:38:37,534 --> 00:38:39,765 我們在找奇普漢森,他在嗎? 461 00:38:40,804 --> 00:38:42,466 不在啊,兄弟 462 00:38:42,606 --> 00:38:43,938 你是哪位? 463 00:38:46,443 --> 00:38:48,470 你他媽的才是哪位? 464 00:38:48,479 --> 00:38:50,676 我是FBI,你是山姆嗎? 465 00:38:51,215 --> 00:38:52,172 不是 466 00:38:52,816 --> 00:38:54,683 你有嗑藥嗎,山姆? 467 00:38:55,085 --> 00:38:57,214 我逮捕過你幾次了? 468 00:38:58,055 --> 00:39:00,946 警長,怎麼了我的好兄弟? 469 00:39:01,291 --> 00:39:02,749 你哥在哪? 470 00:39:04,628 --> 00:39:06,429 在監獄啊,你丟他進去的 471 00:39:06,430 --> 00:39:08,092 什麼?沒有假釋嗎? 472 00:39:08,132 --> 00:39:11,092 你看,多麼有法治 473 00:39:12,402 --> 00:39:13,836 我想到了 474 00:39:13,837 --> 00:39:16,137 我的假釋官要我給你個東西 475 00:39:16,974 --> 00:39:18,474 就在這裡 476 00:39:18,475 --> 00:39:20,342 等一下,把手舉起來 477 00:39:28,786 --> 00:39:30,915 柯瑞,小心後面! 478 00:41:38,115 --> 00:41:40,549 其他兩個跟柯瑞在外面,走! 479 00:41:40,550 --> 00:41:42,985 他還活著,我們要叫救護車 480 00:41:42,986 --> 00:41:44,819 救護車一個小時才會到 481 00:41:46,323 --> 00:41:47,655 別管他了 482 00:41:48,058 --> 00:41:49,516 班,他還沒死耶 483 00:41:59,469 --> 00:42:01,962 我說,走吧 484 00:42:15,819 --> 00:42:16,919 你沒事吧? 485 00:42:16,920 --> 00:42:17,843 沒事 486 00:42:19,456 --> 00:42:21,157 瘦的那個是娜塔莉的哥哥 487 00:42:21,158 --> 00:42:22,547 另一個呢? 488 00:42:22,592 --> 00:42:25,358 那是法蘭克沃克 489 00:42:26,229 --> 00:42:28,030 你爸應該很以你為榮吧? 490 00:42:28,031 --> 00:42:30,166 我爸在監獄裡,混帳 491 00:42:30,167 --> 00:42:31,693 我知道,我丟他進去的 492 00:42:32,235 --> 00:42:34,370 奇普,告訴我你姐發生什麼事 493 00:42:34,371 --> 00:42:35,499 什麼? 494 00:42:35,939 --> 00:42:37,328 不要給我裝傻 495 00:42:37,941 --> 00:42:39,740 裝什麼傻?她怎麼了? 496 00:42:45,148 --> 00:42:46,776 那些毒蟲做了什麼? 497 00:42:48,151 --> 00:42:51,714 什麼毒蟲?她不是跟一個白人在一起? 498 00:42:52,322 --> 00:42:54,349 你認識他嗎?你知道他是誰嗎? 499 00:42:54,524 --> 00:42:56,357 奇普,你知道他的名字嗎? 500 00:42:59,162 --> 00:43:00,654 妳剛用了過去式 501 00:43:01,832 --> 00:43:03,324 為什麼用過去式? 502 00:43:04,401 --> 00:43:06,359 為什麼她用過去式? 503 00:43:07,504 --> 00:43:09,098 她剛剛用過去式! 504 00:43:10,707 --> 00:43:13,769 因為我們發現她在那邊被姦殺了,孩子 505 00:43:16,279 --> 00:43:17,475 這就是為什麼 506 00:43:22,085 --> 00:43:23,281 不 507 00:43:28,225 --> 00:43:29,353 什麼? 508 00:43:41,438 --> 00:43:44,106 你們先走,我要把奇普送到蘭頓那 509 00:43:44,107 --> 00:43:46,099 看看他能不能說出男友的名字 510 00:43:46,443 --> 00:43:48,572 跟妳說這是我們找出他的方法 511 00:43:48,912 --> 00:43:51,507 不,我們找出他工作或居住的地方 512 00:43:53,650 --> 00:43:56,218 他在哪裡工作?他住哪裡? 513 00:43:56,219 --> 00:43:58,917 妳覺得這混蛋會說嗎?我不認為 514 00:44:00,724 --> 00:44:03,251 我知道妳想要線索,但妳完全忽略徵兆 515 00:44:03,693 --> 00:44:05,082 來,妳看 516 00:44:08,098 --> 00:44:09,396 看到了嗎 517 00:44:09,533 --> 00:44:11,298 那是雪橇的痕跡 518 00:44:12,102 --> 00:44:13,833 看到這邊緣了嗎 519 00:44:13,937 --> 00:44:15,201 好 520 00:44:15,705 --> 00:44:16,799 用這個 521 00:44:17,774 --> 00:44:19,004 好的 522 00:44:19,109 --> 00:44:20,942 妳看到這邊緣了嗎? 523 00:44:21,378 --> 00:44:23,177 我手指的地方,看到我的手嗎? 524 00:44:23,480 --> 00:44:25,404 好我把手拿開,妳再看看 525 00:44:27,117 --> 00:44:28,449 看到了嗎? 526 00:44:28,952 --> 00:44:30,444 有沒有看到那邊有個影子? 527 00:44:30,620 --> 00:44:31,687 好像 528 00:44:31,688 --> 00:44:34,256 雪已經快要覆蓋它了,看山腳下 529 00:44:34,257 --> 00:44:35,885 看到它沿著山邊往上嗎? 530 00:44:36,126 --> 00:44:39,161 這邊比較清楚,看到痕跡往山上嗎? 531 00:44:39,162 --> 00:44:39,929 是的,我看到了 532 00:44:39,930 --> 00:44:41,092 好的 533 00:44:41,832 --> 00:44:44,860 娜塔莉的屍體就在那過去一點點,對吧? 534 00:44:46,303 --> 00:44:50,764 有人把雪橇清空,為了要上去 535 00:44:51,575 --> 00:44:53,966 但是沒有回來的痕跡,為什麼? 536 00:44:54,845 --> 00:44:58,009 我跟妳說,答案就在眼前 537 00:45:02,819 --> 00:45:05,050 那個… 538 00:45:06,590 --> 00:45:10,448 我不知道怎麼追蹤,我不是足跡師 539 00:45:10,527 --> 00:45:12,895 沒關係,那是我的工作 540 00:45:16,733 --> 00:45:18,067 妳不是要我幫妳 541 00:45:18,068 --> 00:45:19,162 是啊 542 00:45:19,169 --> 00:45:21,366 我們該走了,趁走得了的時候 543 00:45:23,206 --> 00:45:24,334 好 544 00:45:44,294 --> 00:45:45,752 我們為什麼要停下來? 545 00:45:47,230 --> 00:45:49,097 我們快要進入暴雪圈了 546 00:45:49,499 --> 00:45:51,389 樹林太濃密,無法行駛 547 00:45:52,569 --> 00:45:54,061 我們要開始用走的 548 00:45:55,005 --> 00:45:55,928 來吧 549 00:46:01,178 --> 00:46:02,203 把這個戴上 550 00:46:09,052 --> 00:46:10,214 現在怎麼辦? 551 00:46:11,521 --> 00:46:12,580 用走的 552 00:46:13,523 --> 00:46:15,791 這些雪橇的痕跡是往南 553 00:46:15,792 --> 00:46:17,124 準備好了嗎? -嗯 554 00:46:17,561 --> 00:46:18,655 跟我走 555 00:46:47,824 --> 00:46:49,282 天哪 556 00:47:19,956 --> 00:47:22,091 我們剛剛最後是用走的 557 00:47:22,092 --> 00:47:24,483 還有很清楚的足跡 558 00:47:24,928 --> 00:47:27,353 所以你要我們帶孩子回去是可以的 559 00:47:27,664 --> 00:47:31,932 我請示一下主管,也許需要這麼做 560 00:47:32,636 --> 00:47:36,205 保全組在那四周都設了監視器 561 00:47:36,206 --> 00:47:37,339 我明早會過去 562 00:47:37,340 --> 00:47:39,731 運氣好也許會在監視錄影帶上看到什麼 563 00:47:42,412 --> 00:47:45,042 我們拘留的那兩個有說什麼嗎? 564 00:47:46,283 --> 00:47:50,016 珍,他們不會說的,他們寧願被關 565 00:47:50,086 --> 00:47:51,654 對他們來說是成年禮 566 00:47:51,655 --> 00:47:54,023 我覺得他們根本想要被關 567 00:47:54,257 --> 00:47:57,091 一天三餐,還有床有第四台 568 00:47:58,495 --> 00:48:00,988 他們覺得怎樣都比現在好 569 00:48:01,264 --> 00:48:04,667 我們就看看他們DNA比對得怎樣吧 570 00:48:04,668 --> 00:48:05,801 我可以跟他們談談嗎 571 00:48:05,802 --> 00:48:08,504 不行,他們跟你說的都不能當作供詞 572 00:48:08,505 --> 00:48:10,272 你再跟我們說的話 573 00:48:10,273 --> 00:48:12,766 會讓供詞全都不能用的 574 00:48:13,109 --> 00:48:15,841 那我如果不跟妳說呢?如果我就是知道 575 00:48:20,583 --> 00:48:23,213 是的,班納探員,好的長官 576 00:48:23,653 --> 00:48:25,042 對了… 577 00:48:25,989 --> 00:48:28,550 這些小孩從會走開始我就認識了 578 00:48:28,958 --> 00:48:34,421 我要包圍這房子,後門只能從裡面鎖 579 00:48:55,852 --> 00:48:57,150 你看看你 580 00:49:00,557 --> 00:49:03,289 看你自己,我什麼都沒做 581 00:49:05,895 --> 00:49:09,162 你過去兩年都幹了些什麼鳥事,奇普 582 00:49:10,533 --> 00:49:12,127 是這個鳥地方好嗎 583 00:49:12,535 --> 00:49:14,232 看看它害我們失去了什麼 584 00:49:15,638 --> 00:49:17,164 害你失去了什麼 585 00:49:17,907 --> 00:49:21,470 我沒有要跟你說人生很公平 586 00:49:21,911 --> 00:49:25,405 對你或是對我 587 00:49:25,548 --> 00:49:27,074 那我們要怎麼辦呢? 588 00:49:29,018 --> 00:49:31,353 這個鳥地方是我們的所有 589 00:49:31,354 --> 00:49:32,982 我們是誰? 590 00:49:33,323 --> 00:49:35,357 你根本就不是印地安人,只有你前妻是 591 00:49:35,358 --> 00:49:37,055 然後你連你女兒都保護不了 592 00:49:37,193 --> 00:49:38,651 如果你是警探的話… 593 00:49:41,598 --> 00:49:43,625 那不是你可以管的事 594 00:49:44,901 --> 00:49:45,926 聽懂沒? 595 00:49:47,203 --> 00:49:48,092 坐過去 596 00:49:54,944 --> 00:49:57,642 你要跟我說什麼保護誰的大道理 597 00:49:58,047 --> 00:50:00,608 然後你還賣這些會害人的毒品? 598 00:50:03,119 --> 00:50:07,022 你又不像其他人,你有機會離開的 599 00:50:07,023 --> 00:50:09,591 你當過兵、還去念大學,這是你的選擇 600 00:50:09,592 --> 00:50:11,323 看看你選了什麼 601 00:50:13,129 --> 00:50:14,757 看看你選了什麼 602 00:50:15,698 --> 00:50:17,122 你真是該死 603 00:50:18,768 --> 00:50:20,135 我遇過他 604 00:50:24,507 --> 00:50:25,498 是嗎? 605 00:50:25,809 --> 00:50:28,234 那個該死的混帳快跟你一樣老 606 00:50:30,814 --> 00:50:32,909 我也想要揍死他 607 00:50:34,184 --> 00:50:35,710 娜塔莉阻止我 608 00:50:37,654 --> 00:50:39,988 我想愛情真的是盲目的 609 00:50:42,992 --> 00:50:45,485 他是油田警衛的其中一個 610 00:50:49,632 --> 00:50:51,124 這個男友有名字嗎? 611 00:50:52,101 --> 00:50:52,990 邁特 612 00:50:53,336 --> 00:50:55,328 邁特什麼的,我不知道 613 00:50:55,872 --> 00:50:57,068 誰知道? 614 00:50:57,474 --> 00:51:00,672 山姆知道,你去問他 615 00:51:02,111 --> 00:51:04,877 我問到山姆之前你就會警告了他了 616 00:51:05,415 --> 00:51:07,248 你以為我想要這樣嗎? 617 00:51:13,857 --> 00:51:17,818 我都很生氣,想要打死全世界 618 00:51:20,563 --> 00:51:22,931 你知道那是什麼感覺嗎? 619 00:51:24,467 --> 00:51:25,629 我知道 620 00:51:28,705 --> 00:51:31,232 但是我決定打死我的感覺 621 00:51:32,809 --> 00:51:35,109 因為我覺得跟全世界打架會輸 622 00:51:41,384 --> 00:51:44,446 看吧,他有說什麼嗎? 623 00:51:44,587 --> 00:51:46,716 我不想知道 624 00:51:47,490 --> 00:51:49,391 你明天要去山脊,對嗎? 625 00:51:49,392 --> 00:51:50,315 是的 626 00:51:51,528 --> 00:51:53,452 娜塔莉的男友在那工作 627 00:51:53,796 --> 00:51:54,753 什麼? 628 00:51:54,998 --> 00:51:57,093 靠,不要跟我說 629 00:51:57,166 --> 00:51:59,056 這案子自己會解決 630 00:51:59,802 --> 00:52:00,793 柯瑞 631 00:52:01,938 --> 00:52:04,203 你明天去山脊跟我們碰面 632 00:52:06,342 --> 00:52:08,510 要抓狼不是去牠可能出現的地方 633 00:52:08,511 --> 00:52:09,969 是去牠去過的地方 634 00:52:11,381 --> 00:52:12,770 牠們就在這裡 635 00:52:28,865 --> 00:52:29,822 嘿 636 00:52:31,167 --> 00:52:32,556 你沒事吧? 637 00:52:35,038 --> 00:52:36,496 不太好 638 00:52:38,908 --> 00:52:41,105 回憶點點滴滴,是嗎? 639 00:52:43,413 --> 00:52:44,939 大概吧 640 00:52:46,249 --> 00:52:50,710 你跟班跟這個FBI女孩搞了個團隊 641 00:52:50,720 --> 00:52:51,950 我聽說的 642 00:52:54,591 --> 00:52:56,322 我只是想幫忙 643 00:52:56,559 --> 00:52:59,154 你不會找到你要的答案的 644 00:53:01,731 --> 00:53:03,462 不管你找到什麼 645 00:53:05,935 --> 00:53:08,064 這跟艾蜜莉無關 646 00:53:14,978 --> 00:53:16,606 晚安了,柯瑞 647 00:53:48,044 --> 00:53:49,570 邁特雷奔 648 00:53:52,015 --> 00:53:53,439 你認識他嗎? 649 00:53:55,251 --> 00:53:56,618 這是我們在雪地裡找到的那個男的? 650 00:53:56,619 --> 00:53:58,587 他的指紋在資料庫裡 651 00:53:58,588 --> 00:54:02,685 他是油田的保全約聘人員 652 00:54:03,926 --> 00:54:05,054 好 653 00:54:08,131 --> 00:54:09,361 就這樣? 654 00:54:10,667 --> 00:54:12,227 我被炒魷魚了嗎? 655 00:54:12,702 --> 00:54:14,034 進來談吧 656 00:54:14,070 --> 00:54:15,459 好 657 00:54:21,744 --> 00:54:25,080 要不要喝什麼? 658 00:54:25,081 --> 00:54:26,140 好啊 659 00:54:26,315 --> 00:54:31,084 我有牛奶、咖啡跟井水 660 00:54:31,220 --> 00:54:32,416 水就好了 661 00:54:32,422 --> 00:54:33,754 好的 662 00:54:35,391 --> 00:54:36,758 當自己家吧 663 00:54:59,882 --> 00:55:01,442 來 -謝謝 664 00:55:06,189 --> 00:55:07,487 那是… 665 00:55:07,757 --> 00:55:09,818 我女兒艾蜜莉 666 00:55:10,927 --> 00:55:12,760 她三年前過世的 667 00:55:15,331 --> 00:55:16,595 很抱歉 668 00:55:19,769 --> 00:55:22,194 妳想知道為什麼吧? 669 00:55:25,108 --> 00:55:26,873 我想,但是… 670 00:55:28,277 --> 00:55:29,735 我也想 671 00:55:32,115 --> 00:55:35,350 我在潘戴爾一家戶外用品店上班 672 00:55:35,351 --> 00:55:41,087 那天風雪超大,所以很難得地暴雪假 673 00:55:41,758 --> 00:55:44,092 我住進汽車旅館,打電話給老婆 674 00:55:44,093 --> 00:55:46,188 要不要來過一個晚上? 675 00:55:47,396 --> 00:55:51,288 跟兩個小孩一起住山上 676 00:55:52,435 --> 00:55:54,325 根本沒有兩個人的時間 677 00:55:55,705 --> 00:56:00,838 艾蜜莉當時16歲,凱西5歲 678 00:56:01,911 --> 00:56:05,041 可能有人聽說我們不在家 679 00:56:06,115 --> 00:56:09,678 然後他們同學就去我家開派對 680 00:56:13,589 --> 00:56:15,980 最後連不認識的人都來了 681 00:56:16,793 --> 00:56:19,821 本來幾個朋友一起玩,到最後不可收拾 682 00:56:24,667 --> 00:56:25,863 我不… 683 00:56:27,503 --> 00:56:29,530 有很多事我還是不知道 684 00:56:35,344 --> 00:56:37,609 隔天接到電話 685 00:56:39,315 --> 00:56:40,909 娜塔莉打來的 686 00:56:42,285 --> 00:56:44,380 說艾蜜莉不見了 687 00:56:47,123 --> 00:56:50,048 她當然很擔心,她們倆感情最好 688 00:56:52,461 --> 00:56:56,160 我們對艾蜜莉很小心 689 00:56:58,201 --> 00:57:00,159 試著為她做計畫 690 00:57:06,576 --> 00:57:08,739 她是這麼一個好孩子 691 00:57:10,813 --> 00:57:12,976 不過我們掉以輕心了 692 00:57:14,317 --> 00:57:18,278 妳有一天也會生小孩 693 00:57:21,190 --> 00:57:23,217 我勸妳真的要盯著 694 00:57:25,394 --> 00:57:27,318 時時刻刻都要盯著 695 00:57:30,366 --> 00:57:34,293 有個牧羊人剛好要渡過風河 696 00:57:35,037 --> 00:57:36,631 他是第一目擊者 697 00:57:37,940 --> 00:57:40,774 離我家快20哩 698 00:57:40,910 --> 00:57:43,870 不知道她怎麼到那,也不知道發生什麼事 699 00:57:44,814 --> 00:57:48,411 驗屍驗不出什麼 因為狼把她吃得差不多了 700 00:57:52,021 --> 00:57:53,979 我真的很懊悔… 701 00:57:54,624 --> 00:57:56,321 懊悔還不足以… 702 00:57:57,960 --> 00:57:59,156 抱歉 703 00:57:59,428 --> 00:58:01,693 你可以跟我說… 704 00:58:04,267 --> 00:58:06,464 廁所在哪嗎? 705 00:58:06,903 --> 00:58:08,235 直走到底 706 00:58:08,738 --> 00:58:09,832 謝謝 707 00:58:36,732 --> 00:58:39,293 我的理想世界裡有一片草原 708 00:58:39,335 --> 00:58:40,724 艾蜜莉寫的 709 00:58:45,274 --> 00:58:49,269 我幫她申請到科羅拉多州的寫作班 710 00:58:51,213 --> 00:58:53,012 這是她寫給你的嗎? 711 00:58:57,954 --> 00:58:59,719 不重要了 712 00:59:01,691 --> 00:59:03,490 誰寫的才重要 713 00:59:10,132 --> 00:59:14,024 稍早真的很抱歉 714 00:59:15,938 --> 00:59:18,772 我只是想做對的事 715 00:59:19,241 --> 00:59:22,439 我不知道漢森跟你說了什麼 716 00:59:24,013 --> 00:59:27,678 我只是不想要發生像今天這樣的事 717 00:59:28,250 --> 00:59:35,112 不過如果有我需要知道的,請你告訴我 718 00:59:35,658 --> 00:59:39,721 重要的只有她男友的名字叫邁特 719 00:59:40,363 --> 00:59:43,197 不過妳早就知道那是誰了 720 00:59:43,866 --> 00:59:46,393 打個電話就知道的 721 00:59:46,869 --> 00:59:49,362 我想知道為什麼你要幫我 722 00:59:49,739 --> 00:59:51,572 我現在知道了 723 00:59:53,042 --> 00:59:54,534 明天… 724 00:59:56,412 --> 01:00:00,475 你覺得雪上摩托車 可以一個小時跑80哩嗎? 725 01:00:00,516 --> 01:00:04,408 當然,如果妳想要掉進洞裡的話 726 01:00:07,890 --> 01:00:09,052 好吧 727 01:00:09,725 --> 01:00:11,251 算你厲害 728 01:00:12,995 --> 01:00:14,384 晚安 729 01:00:15,564 --> 01:00:16,931 明天見 730 01:00:17,566 --> 01:00:18,955 明天見 731 01:00:37,319 --> 01:00:38,845 冷到發抖吧 732 01:00:38,854 --> 01:00:42,023 外面冷到可以把屁股凍僵了 733 01:00:42,024 --> 01:00:43,191 超過零下20度吧 734 01:00:43,192 --> 01:00:45,457 零下二十幾吧,外面更冷 735 01:00:46,362 --> 01:00:47,729 嘿,兄弟 736 01:00:48,230 --> 01:00:49,790 嘿,你好嗎? 737 01:00:49,999 --> 01:00:51,332 你在這幹嘛? 738 01:00:51,333 --> 01:00:54,002 那些從羽毛山姆家出發到屍體的足跡 739 01:00:54,003 --> 01:00:55,937 我要循跡走過一遍看能發現什麼 740 01:00:55,938 --> 01:00:57,038 那你呢? 741 01:00:57,039 --> 01:00:58,907 珍是唯一一個有公權力的人 742 01:00:58,908 --> 01:01:01,276 想說帶幾個警官一起去 743 01:01:01,477 --> 01:01:03,111 妳要跟他們說明一下狀況嗎? 744 01:01:03,112 --> 01:01:04,274 當然,好 745 01:01:05,014 --> 01:01:07,415 鑽油廠在廠區有設監視器 746 01:01:07,416 --> 01:01:09,977 我們想看有沒有哪個監視器錄到什麼 747 01:01:10,219 --> 01:01:13,388 我們也要搜尋一下邁特雷奔的拖車 748 01:01:13,389 --> 01:01:15,620 看看跟凶殺案有沒有什連結 749 01:01:16,158 --> 01:01:17,525 妳有搜索票嗎? 750 01:01:17,726 --> 01:01:19,650 我會好好地請他讓我們進去 751 01:01:20,429 --> 01:01:22,763 沒辦法從羽毛山姆家過去嗎? 752 01:01:23,265 --> 01:01:25,600 很難,還要經過兩個山谷 753 01:01:25,601 --> 01:01:28,303 我不想還要把你挖出來,所以不推薦 754 01:01:28,304 --> 01:01:30,467 我們走煉油廠的路 755 01:01:30,506 --> 01:01:34,307 妳看我們在懷俄明時速50哩只能前進五哩 756 01:01:34,577 --> 01:01:37,445 你們沒被通知春天到了嗎? 757 01:01:39,815 --> 01:01:43,673 你找到什麼就立刻打給我們,我們趕過去 758 01:03:24,520 --> 01:03:28,913 (非相關人員 嚴禁闖入) 759 01:04:41,797 --> 01:04:43,431 早安 -早安 760 01:04:43,432 --> 01:04:44,730 有什麼事嗎? 761 01:04:45,134 --> 01:04:48,298 邁特雷奔是你們的員工嗎? 762 01:04:48,937 --> 01:04:50,736 你知道他在哪嗎? 763 01:04:51,273 --> 01:04:53,368 我還想問你呢 764 01:04:54,510 --> 01:04:57,011 他前幾天跟女友大吵一架,女友就跑了 765 01:04:57,012 --> 01:05:00,643 他跟她後面跑出去,我就再也沒見過他了 766 01:05:00,649 --> 01:05:01,649 那是什麼時候? 767 01:05:01,650 --> 01:05:02,914 三天前 768 01:05:03,118 --> 01:05:05,620 我們根本不知道怎麼做,在等總部給指示 769 01:05:05,621 --> 01:05:08,656 不知道是要結束他工作契約還是打給你們 770 01:05:08,657 --> 01:05:09,457 還好嗎? 771 01:05:09,458 --> 01:05:11,018 他們來問邁特的事 772 01:05:11,293 --> 01:05:13,494 你們找到他了嗎?他沒事吧? 773 01:05:13,495 --> 01:05:14,962 你們兩個怎麼了? 774 01:05:14,963 --> 01:05:15,930 那是什麼? 775 01:05:15,931 --> 01:05:17,662 你看起來受傷了 776 01:05:18,734 --> 01:05:22,695 時速60哩撞上這些樹看看妳會不會受傷 777 01:05:22,805 --> 01:05:26,341 我們一天要巡邏兩次,不過是職業傷害 778 01:05:26,342 --> 01:05:28,710 你應該用面罩的 779 01:05:29,345 --> 01:05:30,511 我有跟公司要安全帽 780 01:05:30,512 --> 01:05:32,714 我主管說“但是雪是軟的啊” 781 01:05:32,715 --> 01:05:34,912 總公司在德州,說什麼都聽不懂的 782 01:05:35,017 --> 01:05:37,078 邁特住在廠區裡嗎? 783 01:05:37,152 --> 01:05:39,281 是啊,我們都住這 784 01:05:42,191 --> 01:05:43,758 我們可以看一下他的拖車嗎? 785 01:05:43,759 --> 01:05:45,326 好啊,我帶你們去 786 01:05:45,327 --> 01:05:46,728 老闆,發生什麼事? 787 01:05:46,729 --> 01:05:48,687 他們為了邁特的事來的 788 01:06:13,422 --> 01:06:15,449 你逃不掉了 789 01:07:09,845 --> 01:07:14,315 發生什麼事了嗎?他到底在哪? 790 01:07:14,316 --> 01:07:16,513 我們正在調查中 791 01:07:16,618 --> 01:07:19,387 她女朋友有報失蹤人口 792 01:07:19,388 --> 01:07:20,154 怎麼可能? 793 01:07:20,155 --> 01:07:22,156 你們不是在雪地裡找到他女友? 794 01:07:22,157 --> 01:07:23,257 什麼? 795 01:07:23,258 --> 01:07:26,160 我從無線電聽到你們提到她名字 796 01:07:26,161 --> 01:07:28,495 我可不記得有提到她名字 797 01:07:30,432 --> 01:07:32,891 妳可能沒認真聽 798 01:07:34,970 --> 01:07:36,337 你他媽的在幹嘛? 799 01:07:36,338 --> 01:07:37,602 什麼? 800 01:07:39,141 --> 01:07:41,475 你為什麼要靠我這麼近? -你在說什麼? 801 01:07:42,411 --> 01:07:44,879 你到底在講什麼?你暴露我們了知道嗎? 802 01:07:44,880 --> 01:07:46,838 把槍放下!這是私人土地 803 01:07:47,149 --> 01:07:49,881 他媽的把槍放下! 804 01:07:54,122 --> 01:07:56,157 轉過去然後把槍放下! 805 01:07:56,158 --> 01:07:56,798 去你的鬼警察 806 01:07:56,799 --> 01:07:59,627 操妳媽的,這是能源署在保護區租的地 807 01:07:59,628 --> 01:08:01,586 你光是在這裡就是他媽的違法 808 01:08:01,864 --> 01:08:04,899 這是在保護區租的地,你沒有任何權限! 809 01:08:04,900 --> 01:08:06,467 你以為我不知道你在幹嘛嗎? 810 01:08:06,468 --> 01:08:08,135 下手啊!看會發生什麼事 811 01:08:08,136 --> 01:08:10,231 來吧,白人,來啊! 812 01:08:10,906 --> 01:08:12,673 副警長,你沒有權限 813 01:08:12,674 --> 01:08:15,042 你這是犯聯邦法 -把槍放下! 814 01:08:15,043 --> 01:08:16,777 是你造成這個局面的 815 01:08:16,778 --> 01:08:18,212 跟我說!我該怎麼做! 816 01:08:18,213 --> 01:08:20,515 不要動!縣警在這裡沒有權力 817 01:08:20,516 --> 01:08:22,149 好了,大家冷靜一點! 818 01:08:22,150 --> 01:08:24,575 FBI,嘿,我是FBI 819 01:08:24,920 --> 01:08:27,889 這是聯邦土地,我是唯一有公權力的人 820 01:08:27,890 --> 01:08:29,382 好了 821 01:08:29,791 --> 01:08:33,957 你們全部都退下 822 01:08:34,930 --> 01:08:36,319 每一個人 823 01:08:36,798 --> 01:08:39,600 我們都想要達成同一個目標 824 01:08:39,601 --> 01:08:42,299 我需要你們全部冷靜 825 01:08:42,905 --> 01:08:46,841 把武器放下 826 01:08:46,842 --> 01:08:48,266 聽好 827 01:08:48,877 --> 01:08:50,244 狄倫 828 01:08:50,579 --> 01:08:52,469 把你的武器收好 829 01:08:54,550 --> 01:08:56,247 倒陽啊 830 01:08:56,285 --> 01:08:58,084 他媽的 831 01:08:59,154 --> 01:09:01,355 妳把那些渾蛋管好,小姐 832 01:09:01,356 --> 01:09:03,190 我們只是在做我們的工作而已 833 01:09:03,191 --> 01:09:05,159 我們一到你們的工作就結束了 834 01:09:05,160 --> 01:09:07,357 艾文!把你的武器收好! 835 01:09:07,396 --> 01:09:10,458 好了,大家都到我左手邊來 836 01:09:10,566 --> 01:09:12,300 不要有人到我背後,聽到沒? 837 01:09:12,301 --> 01:09:13,568 這混蛋交給你 838 01:09:13,569 --> 01:09:15,703 大家都朝我走一步 839 01:09:15,704 --> 01:09:18,698 每個人都深呼吸一下,拜託 840 01:09:19,942 --> 01:09:21,172 副警長 841 01:09:21,376 --> 01:09:22,944 把你的武器收起來 842 01:09:22,945 --> 01:09:24,045 妳沒看見嗎? 843 01:09:24,046 --> 01:09:26,380 你被補了,聽懂嗎? 844 01:09:28,216 --> 01:09:29,776 妳又沒看見 845 01:09:44,633 --> 01:09:46,830 跟我們說邁特的拖車在哪 846 01:09:47,903 --> 01:09:49,201 好的,長官 847 01:10:08,957 --> 01:10:10,415 班,聽到了嗎? 848 01:10:14,162 --> 01:10:15,551 班,聽到了嗎? 849 01:10:27,509 --> 01:10:28,876 班? 850 01:10:35,651 --> 01:10:37,382 這就是了 851 01:10:38,654 --> 01:10:40,385 他有跟誰一起住嗎? 852 01:10:40,522 --> 01:10:43,724 有,跟我跟批特密根 853 01:10:43,725 --> 01:10:45,217 批特在嗎? 854 01:10:46,395 --> 01:10:48,262 在睡覺,他上晚班的 855 01:11:22,631 --> 01:11:24,020 有什麼事嗎? 856 01:11:25,701 --> 01:11:28,703 嗯,我在找我的白馬王子 857 01:11:28,704 --> 01:11:30,901 這應該是他的拖車 858 01:11:32,240 --> 01:11:34,767 靠,我的白馬不見了 859 01:11:35,844 --> 01:11:36,777 我不介意 860 01:11:36,778 --> 01:11:38,475 妳不介意啊? 861 01:11:39,548 --> 01:11:42,249 妳知道我看到妳有多開心嗎? 862 01:11:42,250 --> 01:11:44,777 超~開心的! 863 01:11:45,020 --> 01:11:47,911 公主怎麼來的?我沒聽到馬車的聲音 864 01:11:47,989 --> 01:11:51,984 我的馬車去蘭頓看八點的電影 865 01:11:52,194 --> 01:11:53,527 她在交流道放我下來 866 01:11:53,528 --> 01:11:57,056 妳就這樣走在雪地裡啊,神力女超人 867 01:11:57,332 --> 01:11:59,757 我覺得你值得 -你覺得我值得? 868 01:11:59,868 --> 01:12:01,368 進來好嗎? 869 01:12:01,369 --> 01:12:04,602 妳是全世界最讚的女人,妳知道嗎? 870 01:12:11,880 --> 01:12:13,508 紐約怎麼樣? 871 01:12:14,716 --> 01:12:18,017 妳不會喜歡紐約,應該會討厭那邊 872 01:12:18,487 --> 01:12:21,185 試試一整個月腳下踩的只有水泥 873 01:12:21,423 --> 01:12:23,313 好吧,那芝加哥呢? 874 01:12:23,492 --> 01:12:26,793 寶貝,那只是比較冷的紐約 875 01:12:26,795 --> 01:12:29,527 更多犯罪,如果妳喜歡刺激的話 876 01:12:29,931 --> 01:12:31,457 妳覺得好笑嗎? 877 01:12:35,103 --> 01:12:36,036 那洛杉磯呢? 878 01:12:36,037 --> 01:12:39,373 在我面前最好不要提到洛杉磯 879 01:12:39,374 --> 01:12:40,174 那邊很暖和啊 880 01:12:40,175 --> 01:12:42,839 那我寧願去伊拉克,也很暖和 881 01:12:45,080 --> 01:12:47,004 我知道了,我想到一個 882 01:12:47,849 --> 01:12:49,181 我知道了 883 01:12:52,120 --> 01:12:54,622 記得我駐紮在一個叫穆古的基地嗎 884 01:12:54,623 --> 01:12:56,786 從洛杉磯開車往北一小時 885 01:12:56,825 --> 01:12:59,853 聖誕節我一個人醒來,因為沒家人 886 01:13:00,162 --> 01:13:04,064 海軍在聖誕節都會表演很白痴的短劇 887 01:13:04,065 --> 01:13:07,992 在大廳表演給沒有家人的弟兄看 888 01:13:08,203 --> 01:13:09,670 我才不想看,所以我坐上車 889 01:13:09,671 --> 01:13:10,604 飛快逃離那裡 890 01:13:10,605 --> 01:13:13,599 結果我到了一個叫做歐亥的小鎮 891 01:13:14,142 --> 01:13:17,444 那邊有好多果園跟葡萄園 892 01:13:17,445 --> 01:13:21,474 整個鎮被山圍繞 893 01:13:22,184 --> 01:13:26,281 大家都很親切地打招呼 894 01:13:26,488 --> 01:13:31,086 我覺得他們看起來好像… 895 01:13:31,326 --> 01:13:33,527 好像隱藏什麼祕密一樣 896 01:13:33,528 --> 01:13:36,761 好像他們都想通了 897 01:13:37,299 --> 01:13:40,234 然後鎮上有一個教堂 898 01:13:40,235 --> 01:13:42,227 剛好有個聖誕彌撒 899 01:13:42,704 --> 01:13:45,105 他們在二十幾度的天氣慶祝聖誕節 900 01:13:45,106 --> 01:13:48,634 我在路上就摘了一顆柳丁吃 901 01:13:48,710 --> 01:13:52,511 然後坐在旁邊聽聖歌,吃柳丁 902 01:13:55,517 --> 01:13:57,942 是我這輩子最棒的聖誕節 903 01:14:01,223 --> 01:14:03,113 我想要去住那裡 904 01:14:05,360 --> 01:14:09,560 好啊,我們去住歐亥 905 01:14:18,139 --> 01:14:19,733 現在幾點了? 906 01:14:21,543 --> 01:14:23,344 我以為他們今天要住在鎮上 907 01:14:23,345 --> 01:14:24,545 我也是 908 01:14:24,546 --> 01:14:26,470 抱歉,小娜 909 01:14:55,043 --> 01:14:57,172 這裡聞起來有做愛的味道! 910 01:15:01,616 --> 01:15:03,313 你們兩個在幹嘛? 911 01:15:03,618 --> 01:15:05,713 這是什麼?蜜月套房嗎? 912 01:15:05,720 --> 01:15:07,712 你們兩個剛剛在幹嘛啊? 913 01:15:07,923 --> 01:15:09,790 他們兩個剛剛在幹嘛啊? 914 01:15:13,662 --> 01:15:15,188 哈囉,妳好啊 915 01:15:15,764 --> 01:15:17,062 嗨,批特 916 01:15:19,768 --> 01:15:22,534 我想知道你們被子下面藏了什麼 917 01:15:23,104 --> 01:15:25,005 寇特,幫我抓住他好吧? -批特,拜託 918 01:15:25,006 --> 01:15:26,240 我問小姐一個問題 919 01:15:26,241 --> 01:15:27,641 被子下面藏了什麼? 920 01:15:27,642 --> 01:15:30,244 羽毛外套,批特,一點都不性感 921 01:15:30,245 --> 01:15:32,476 羽毛聽起來性感啊 922 01:15:32,480 --> 01:15:34,114 寇特你到底要不要抓住他? 923 01:15:34,115 --> 01:15:36,278 邁特,怎麼樣,你也裸體嗎? 924 01:15:36,318 --> 01:15:39,086 你們兩個剛剛在幹嘛呀? 925 01:15:39,087 --> 01:15:41,853 寇特,可以幫我把他趕出我房間嗎? 926 01:15:42,023 --> 01:15:43,090 你也裸體嗎? 927 01:15:43,091 --> 01:15:44,959 你們兩個剛剛在幹嘛呀? 928 01:15:44,960 --> 01:15:46,691 寇特,抓住他好嗎? 929 01:15:47,295 --> 01:15:49,630 讓我看一眼就好 930 01:15:49,631 --> 01:15:52,566 寇特,你為什麼不進來把他抓出去 931 01:15:52,567 --> 01:15:54,628 我不懂你為什麼不來抓他 932 01:15:56,638 --> 01:15:58,528 你有啥問題! 933 01:16:00,709 --> 01:16:03,907 噢,你現在很正經喔,為什麼呢? 934 01:16:05,313 --> 01:16:06,847 好囉,小妞妳別再騙我囉 935 01:16:06,848 --> 01:16:09,842 妳一直在這裡光屁股晃來晃去的 936 01:16:10,585 --> 01:16:13,010 我現在只是想要看一眼 937 01:16:13,621 --> 01:16:15,852 你想怎麼辦,硬漢? 938 01:16:17,826 --> 01:16:19,989 你想怎麼樣,硬漢?來啊想怎樣? 939 01:16:39,314 --> 01:16:42,012 搞啥 940 01:16:42,650 --> 01:16:45,085 幹嘛推他 941 01:16:45,086 --> 01:16:46,783 嘿嘿 942 01:16:49,090 --> 01:16:50,821 嘿 943 01:16:54,396 --> 01:16:56,787 嘿 944 01:17:39,474 --> 01:17:40,670 老天 945 01:18:01,796 --> 01:18:04,027 妳現在得意了吧,婊子? 946 01:18:07,102 --> 01:18:09,436 下個就輪到我了,妳這臭婊子 947 01:18:41,803 --> 01:18:43,500 FBI!開門 948 01:18:56,017 --> 01:18:57,611 你確定裡面有人嗎? 949 01:18:58,319 --> 01:19:00,754 嘿批特,我是寇特 950 01:19:00,755 --> 01:19:02,019 班,有聽到嗎 951 01:19:02,690 --> 01:19:05,558 FBI在這裡,你快開門 952 01:19:08,329 --> 01:19:10,560 珍!離門遠一點! 953 01:20:07,522 --> 01:20:08,889 媽的,走 954 01:20:19,367 --> 01:20:20,300 批特,你沒事吧? 955 01:20:20,301 --> 01:20:22,293 我中槍了! -大家都是 956 01:20:22,570 --> 01:20:24,437 批特,你還好嗎? -我們沒事! 957 01:20:24,572 --> 01:20:25,973 我們擊中幾個? 958 01:20:25,974 --> 01:20:27,568 有兩個應該站不起來了 959 01:20:27,909 --> 01:20:29,173 我站起來給你看 960 01:20:36,618 --> 01:20:38,849 媽的,這邊的女人生命力也太強 961 01:20:47,929 --> 01:20:49,921 誰有看到那是哪裡來的? 962 01:20:53,901 --> 01:20:55,068 你站得起來嗎? 963 01:20:55,069 --> 01:20:56,103 不知道 964 01:20:56,104 --> 01:20:58,267 你最好站起來,還沒結束 965 01:21:06,447 --> 01:21:07,677 寇特! 966 01:21:08,983 --> 01:21:10,179 邁可! 967 01:21:11,319 --> 01:21:12,085 嘿,寇特! 968 01:21:12,086 --> 01:21:13,282 趕快走 969 01:22:00,702 --> 01:22:02,069 妳沒事吧? 970 01:22:04,005 --> 01:22:05,201 我們先進去 971 01:22:16,517 --> 01:22:17,884 我看一下好嗎? 972 01:22:22,824 --> 01:22:24,714 有幾槍從這裡穿過去 973 01:22:25,293 --> 01:22:27,354 都是碎片而已,沒事的 974 01:22:27,829 --> 01:22:28,962 我先檢查 975 01:22:28,963 --> 01:22:30,261 先止血 976 01:22:47,348 --> 01:22:49,383 壓緊,這很有用 977 01:22:49,384 --> 01:22:51,308 好 978 01:23:07,201 --> 01:23:08,761 無線電給我 979 01:23:10,538 --> 01:23:14,635 離開這裡最好是搭直升機 980 01:23:15,543 --> 01:23:17,410 你不會剛好有直升機吧? 981 01:23:18,579 --> 01:23:19,638 沒有 982 01:23:22,383 --> 01:23:24,114 無線電給我 983 01:23:25,420 --> 01:23:26,787 去抓他 984 01:23:28,723 --> 01:23:30,488 我會把他抓回來 985 01:23:31,559 --> 01:23:33,017 妳要知道 986 01:23:34,128 --> 01:23:35,222 我知道 987 01:23:36,764 --> 01:23:37,960 去抓他 988 01:25:19,901 --> 01:25:21,529 你知道我們在哪嗎? 989 01:25:21,869 --> 01:25:22,758 不知道 990 01:25:23,204 --> 01:25:24,468 那是甘尼特峰 991 01:25:26,474 --> 01:25:28,068 懷俄明最高的山 992 01:25:28,943 --> 01:25:32,801 就算夏天最熱的時候,雪還有一呎深 993 01:25:33,748 --> 01:25:34,944 今天 994 01:25:36,017 --> 01:25:37,406 冷到不下雪了 995 01:25:37,885 --> 01:25:40,587 我們聊一聊,好嗎? 996 01:25:40,588 --> 01:25:43,423 我們聊一聊,拜託? 997 01:25:43,424 --> 01:25:44,791 好啊 998 01:25:58,406 --> 01:26:02,003 搞什麼,我的靴子呢?靴子呢? 999 01:26:02,443 --> 01:26:04,511 我時間多的是 1000 01:26:04,512 --> 01:26:06,277 但是你沒時間了 1001 01:26:07,181 --> 01:26:08,673 我們要聊一聊嗎? 1002 01:26:08,983 --> 01:26:10,577 還是你要繼續抱怨? 1003 01:26:13,721 --> 01:26:16,385 我做錯了,好嗎? 1004 01:26:17,325 --> 01:26:18,692 你做了什麼? 1005 01:26:22,630 --> 01:26:25,055 聽好,我不是執法人員 1006 01:26:25,066 --> 01:26:27,366 我只是坐在你面前的一個普通人 1007 01:26:27,969 --> 01:26:29,836 你可以跟我說真話 1008 01:26:30,638 --> 01:26:32,806 你跟我說真話,我會給你機會 1009 01:26:32,807 --> 01:26:34,367 聽我說! 1010 01:26:34,942 --> 01:26:38,334 你知道住在冰天雪地是什麼感覺嗎? 1011 01:26:39,880 --> 01:26:42,749 根本沒事做!什麼事都沒有 1012 01:26:42,750 --> 01:26:45,209 沒有女人!沒有樂子! 1013 01:26:46,087 --> 01:26:50,355 就只有一大堆雪,什麼聲音也沒有 1014 01:26:50,358 --> 01:26:51,725 就這樣! 1015 01:26:53,227 --> 01:26:57,495 我家族一百年前被趕到這裡 1016 01:26:58,232 --> 01:27:03,035 只有雪跟寂靜沒被搶走 1017 01:27:05,006 --> 01:27:06,634 你搶走什麼? 1018 01:27:07,174 --> 01:27:10,008 我不知道你在說什麼 1019 01:27:11,278 --> 01:27:13,111 你不是也拿走了什麼? 1020 01:27:16,317 --> 01:27:17,411 沒有 1021 01:27:26,794 --> 01:27:27,990 嘿 1022 01:27:28,863 --> 01:27:30,389 你誠實跟我說 1023 01:27:31,132 --> 01:27:32,260 好嗎? 1024 01:27:33,968 --> 01:27:35,426 你喝醉了嗎? 1025 01:27:36,404 --> 01:27:38,066 你覺得寂寞? 1026 01:27:39,340 --> 01:27:40,707 然後呢? 1027 01:27:42,043 --> 01:27:44,707 是個男人就有種說承認 1028 01:27:44,712 --> 01:27:46,409 說“我強姦了她” 1029 01:27:46,814 --> 01:27:48,476 我強姦了她 1030 01:27:49,083 --> 01:27:51,280 我強姦了她!好嗎! 1031 01:28:01,762 --> 01:28:03,493 她男友呢? 1032 01:28:04,198 --> 01:28:06,122 他有阻撓你嗎? 1033 01:28:06,200 --> 01:28:07,534 你把他打死了嗎? 1034 01:28:07,535 --> 01:28:09,368 點頭是不夠的 1035 01:28:09,970 --> 01:28:10,870 我要你說出口 1036 01:28:10,871 --> 01:28:13,603 我打了他,我們把他打死了 1037 01:28:16,510 --> 01:28:17,842 好 1038 01:28:26,087 --> 01:28:27,511 不,拜託不要 1039 01:28:30,791 --> 01:28:32,317 我會放你走 1040 01:28:38,466 --> 01:28:39,924 你可以走了 1041 01:28:43,037 --> 01:28:45,064 走去哪裡?我要去哪裡? 1042 01:28:45,139 --> 01:28:46,836 我是守信的人 1043 01:28:47,608 --> 01:28:49,134 你跟我說實話… 1044 01:28:50,144 --> 01:28:51,977 我就給你機會 1045 01:28:53,481 --> 01:28:56,583 我給你的機會跟她一樣 1046 01:28:56,584 --> 01:29:00,147 什麼?什麼跟她一樣? 1047 01:29:01,355 --> 01:29:05,122 你可以走到高速公路,你就得救了 1048 01:29:05,159 --> 01:29:07,493 高速公路在哪? 1049 01:29:08,095 --> 01:29:11,123 你知道鑽油廠跟娜塔莉屍體離多遠嗎 1050 01:29:11,832 --> 01:29:13,166 六英哩 1051 01:29:13,167 --> 01:29:14,363 赤腳 1052 01:29:17,104 --> 01:29:18,994 那才叫鬥士 1053 01:29:21,142 --> 01:29:22,702 那是鬥士才辦得到 1054 01:29:22,977 --> 01:29:25,436 你?你大概六百呎吧 1055 01:29:26,747 --> 01:29:28,136 你該走了 1056 01:29:30,718 --> 01:29:33,211 我不懂 1057 01:29:34,588 --> 01:29:36,114 你要我做什麼? 1058 01:29:37,324 --> 01:29:38,713 我要你開始跑 1059 01:31:11,218 --> 01:31:12,676 妳覺得如何? 1060 01:31:13,821 --> 01:31:15,483 還可以 1061 01:31:16,924 --> 01:31:18,586 我帶了東西給妳 1062 01:31:19,393 --> 01:31:23,251 這應該會讓妳想起家鄉 1063 01:31:27,902 --> 01:31:29,894 一隻小鱷魚 1064 01:31:29,904 --> 01:31:32,135 拜託不要讓我笑 1065 01:31:33,974 --> 01:31:36,103 那是短吻鱷 1066 01:31:37,578 --> 01:31:40,811 這應該比防彈衣還能保護妳 1067 01:31:44,184 --> 01:31:46,984 這個笑話不好,防彈衣救了妳一命 1068 01:31:48,322 --> 01:31:50,815 你救了我一命 1069 01:32:01,302 --> 01:32:03,397 珍,妳是很堅強的女人 1070 01:32:04,438 --> 01:32:06,533 是妳救了自己 1071 01:32:07,808 --> 01:32:10,176 我們都應該要誠實 1072 01:32:12,012 --> 01:32:13,674 我只是幸運 1073 01:32:14,748 --> 01:32:17,548 在這片土地沒有幸運這件事 1074 01:32:18,285 --> 01:32:20,516 幸運只有在城市裡找得到 1075 01:32:23,157 --> 01:32:24,888 這裡沒有 1076 01:32:27,428 --> 01:32:31,764 而且不是說妳會不會被車撞 1077 01:32:31,932 --> 01:32:34,667 或是妳的銀行會不會被搶 1078 01:32:34,668 --> 01:32:37,937 還是有人邊講手機邊過馬路 1079 01:32:37,938 --> 01:32:39,672 那是運氣,那是輸贏 1080 01:32:39,673 --> 01:32:43,304 在這裡,不活著就是投降了,這麼單純 1081 01:32:44,111 --> 01:32:46,979 端看妳的力量還有意志力 1082 01:32:48,682 --> 01:32:51,414 狼不會殺死幸運的鹿 1083 01:32:51,518 --> 01:32:53,249 牠們殺的是弱小的鹿 1084 01:32:53,454 --> 01:32:55,879 妳為生命奮戰了,珍 1085 01:32:58,659 --> 01:33:00,651 現在妳可以活下去 1086 01:33:05,666 --> 01:33:07,328 妳可以回家 1087 01:33:16,610 --> 01:33:18,477 我知道你在做什麼 1088 01:33:20,481 --> 01:33:22,906 我讀雜誌給妳聽好了 1089 01:33:25,319 --> 01:33:28,711 十個他喜歡妳的徵兆 1090 01:33:30,224 --> 01:33:32,558 真想要知道是什麼 1091 01:33:33,327 --> 01:33:36,093 他跟妳說話的時候直視妳的眼睛 1092 01:33:38,298 --> 01:33:40,165 妳不是應該… 1093 01:33:42,403 --> 01:33:45,465 她在雪地裡跑了六英哩嗎? 1094 01:33:48,575 --> 01:33:50,272 是的 1095 01:34:06,894 --> 01:34:08,283 哈囉 1096 01:34:11,532 --> 01:34:12,660 馬汀? 1097 01:34:26,947 --> 01:34:28,314 馬汀? 1098 01:34:41,829 --> 01:34:43,321 馬汀? 1099 01:35:15,462 --> 01:35:16,692 安妮 1100 01:37:11,044 --> 01:37:12,968 這漆是怎麼回事? 1101 01:37:14,581 --> 01:37:16,778 這是我的死神臉 1102 01:37:18,452 --> 01:37:19,944 這樣啊? 1103 01:37:23,457 --> 01:37:25,484 你怎麼知道那是什麼? 1104 01:37:27,327 --> 01:37:28,853 我不知道 1105 01:37:29,896 --> 01:37:33,595 沒人可以教我了,所以我自己發明 1106 01:37:42,809 --> 01:37:44,540 我都快要放棄了 1107 01:37:47,614 --> 01:37:49,345 然後電話響了 1108 01:37:50,584 --> 01:37:52,747 通常不會有好事 1109 01:37:54,588 --> 01:37:56,683 不過今天是好事 1110 01:37:59,626 --> 01:38:02,859 首先奇普打給我,都一年了 1111 01:38:06,466 --> 01:38:07,890 他在哪? 1112 01:38:08,802 --> 01:38:10,430 警察局 1113 01:38:13,307 --> 01:38:18,371 我把臉上這洗掉之後要去接他 1114 01:38:21,315 --> 01:38:23,046 我聽說了 1115 01:38:26,386 --> 01:38:28,686 我聽說有一個還找不到 1116 01:38:29,623 --> 01:38:31,012 沒有 1117 01:38:33,060 --> 01:38:34,791 沒有找不到 1118 01:38:39,366 --> 01:38:41,256 他怎麼逃走的? 1119 01:38:45,339 --> 01:38:47,263 邊哭邊逃的 1120 01:38:53,647 --> 01:38:55,810 你不要對奇普太兇喔 1121 01:38:56,983 --> 01:39:00,477 傷痛對年輕人比較難,不像我們身經百戰 1122 01:39:04,324 --> 01:39:06,089 我該去接他了 1123 01:39:07,861 --> 01:39:10,786 不過我要先坐這 1124 01:39:13,633 --> 01:39:15,500 想念她一下 1125 01:39:20,640 --> 01:39:22,940 跟我一起嗎? 1126 01:39:25,045 --> 01:39:27,276 我沒有要去別的地方 1127 01:39:46,666 --> 01:39:50,202 針對不同族群都有失蹤人口數據 1128 01:39:50,203 --> 01:39:53,766 就是沒有印第安婦女的數據 1129 01:39:56,543 --> 01:40:00,140 沒有人知道正確的失蹤人數