1 00:00:30,700 --> 00:00:40,699 Obrada by: www.exyu-subs.tk 2 00:00:40,700 --> 00:00:45,400 NADAHNUTO STVARNIM DOGAĐAJIMA Obrada by: www.exyu-subs.tk 3 00:00:47,934 --> 00:00:51,244 Postoji jedna livada u mom savršenom svijetu 4 00:00:52,974 --> 00:00:55,582 gdje vjetar pleše s granama drveća 5 00:00:55,624 --> 00:00:59,357 obasjavajući jezerce svjetlom u obliku leopardovih točaka. 6 00:01:01,114 --> 00:01:05,824 Drvo stoji visoko i ponosno i usamljeno 7 00:01:06,034 --> 00:01:08,765 bacajući sjenu na svijet ispod njega. 8 00:01:20,825 --> 00:01:26,295 Ovdje, u kolijevci svega što mi je drago, čuvam svaki spomen na tebe. 9 00:01:28,005 --> 00:01:34,675 A kad se smrznem u blatu stvarnosti, daleko od tvojih očiju punih ljubavi, 10 00:01:35,825 --> 00:01:39,955 vratit ću se na ovo mjesto, sklopit ću svoje oči 11 00:01:40,705 --> 00:01:44,565 i utješiti se jednostavnom savršenošću poznavanja tebe. 12 00:01:44,800 --> 00:01:49,700 Preveli: Subs Bros Inc. 13 00:03:30,812 --> 00:03:34,845 Majica ti je krvava. -Da, upravo sam se vratio s posla. 14 00:03:35,412 --> 00:03:40,352 Tko je danas žrtva? -Izgleda da ću to biti ja. 15 00:03:41,482 --> 00:03:45,412 Hoćeš kavu? -Može. 16 00:04:13,516 --> 00:04:19,586 Sutra idem do rezervata. Mislio sam povesti Casey u posjet tvojima. 17 00:04:22,756 --> 00:04:27,648 Nešto je ubilo mladunče na pašnjaku iza njegove kuće. -Zato i idem tamo. 18 00:04:29,646 --> 00:04:33,024 Ne puštaj Casey iz vida u rezervatu. 19 00:04:33,066 --> 00:04:35,739 Ostavit ću ga s tvojim starcima dok ja izviđam. 20 00:04:35,781 --> 00:04:40,893 Prehladno je da ga vučem kroz snijeg. -Znaš što hoću reći. -Da. 21 00:04:44,411 --> 00:04:46,639 Case! -Tata? 22 00:04:46,681 --> 00:04:49,801 Hajde, kompa. -Evo me! -Vrijeme je za polazak. 23 00:04:51,751 --> 00:04:54,618 Kamo si to uperio svoju zračnicu? 24 00:04:56,771 --> 00:05:00,031 Dođi ovamo. -Oprosti, tata. 25 00:05:00,491 --> 00:05:06,431 Koje je pravilo? Oružje je uvijek puno, čak i onda kad nije. Je l' da? 26 00:05:06,481 --> 00:05:10,701 Da. -Hajde, stavi to u kamionet. Požuri. 27 00:05:10,951 --> 00:05:13,151 Nemoj trčati. 28 00:05:19,743 --> 00:05:22,452 Vratit ću se u ponedjeljak popodne. 29 00:05:22,616 --> 00:05:28,860 Pazi kako voziš. -Neće mi biti prva snježna oluja u autu. 30 00:05:29,086 --> 00:05:35,275 Dobro. To je sve? -Da. 31 00:05:41,118 --> 00:05:43,935 Izvoli, kompa. 32 00:05:45,095 --> 00:05:49,596 Ovo je dobar grad, Wilma. Imaju dobre škole. 33 00:05:49,748 --> 00:05:53,554 Ako dobijem posao, morat ćemo razgovarati o alimentaciji. 34 00:05:54,190 --> 00:05:57,013 Jackson je puno skuplji. 35 00:05:57,055 --> 00:06:01,336 Samo ti dobij posao, dalje ćemo se već dogovoriti. Ne brini se. 36 00:06:02,569 --> 00:06:06,436 Idi Togwotee Passom. Nemoj ići kroz Pinedale. 37 00:06:07,199 --> 00:06:10,179 S juga dolazi oluja, tako da... 38 00:06:11,009 --> 00:06:15,076 Ne bi me mogao užetom vući kroz Pinedale. 39 00:06:16,078 --> 00:06:18,710 Više nikad neću kročiti u taj grad. 40 00:06:19,642 --> 00:06:21,842 Sretno. 41 00:06:26,852 --> 00:06:29,052 Požuri, sve je gladniji. 42 00:06:33,442 --> 00:06:35,642 Vrijeme za klopu, momci. 43 00:06:40,043 --> 00:06:42,983 Jesi li dobro? -Jesam. 44 00:06:43,841 --> 00:06:48,041 Moraš mu odgurnuti nos kad se tako trlja u tebe. 45 00:06:49,181 --> 00:06:53,539 Vidi, rekao sam ti da ću ti uprljati šešir. 46 00:06:53,581 --> 00:06:56,669 Stvar je u tome da je viši od mene. -Ma nemoj? 47 00:06:56,811 --> 00:06:59,521 Popravimo to. Hajde. 48 00:07:00,050 --> 00:07:04,040 Moraš zaraditi njegovo poštovanje. Kad učiniš to, 49 00:07:04,240 --> 00:07:08,791 ne smiješ popuštati. Podignimo te gore. 50 00:07:08,833 --> 00:07:11,033 Baš kao što sam ti i pokazao. 51 00:07:12,732 --> 00:07:15,265 Tko je sad viši? 52 00:07:16,192 --> 00:07:20,792 Tko je sad viši? Zauzdaj ga. Budi nježan. 53 00:07:20,834 --> 00:07:25,062 Sve dok ti on ne kaže da ne budeš nježan. Povedi ga okolo. 54 00:07:29,092 --> 00:07:33,442 Tako je. Prođi pokraj njegove hrane. Nastavi, nastavi. 55 00:07:33,652 --> 00:07:38,722 Tako. Pokaži mu tko je gazda. Hoćeš li ga dovesti ovamo bočno? 56 00:07:42,777 --> 00:07:46,277 Tako. To je to, sine. 57 00:07:49,526 --> 00:07:53,756 Nastavi. Zauzdaj ga. Želi svoju hranu. 58 00:07:55,196 --> 00:07:57,917 Vidi ti to. 59 00:07:58,017 --> 00:08:02,997 Tko bi rekao? Bravo. Dođi ovamo. Stavi ruku na njegov nos. 60 00:08:03,297 --> 00:08:07,030 Neka te pomiriše, neka te udane, neka te upozna. 61 00:08:07,297 --> 00:08:09,907 Voljet će te zauvijek. 62 00:08:16,167 --> 00:08:20,467 Što misliš o tome, sine? -Bio sam kao pravi kauboj. 63 00:08:21,497 --> 00:08:25,097 Ne, sine. Bio si pravi Arapaho Indijanac. 64 00:08:30,051 --> 00:08:35,051 ULAZITE U INDIJANSKI REZERVAT WIND RIVER 65 00:09:00,421 --> 00:09:05,851 Bok, unuče! Baka ti priprema pohani kruh. 66 00:09:06,151 --> 00:09:10,718 Jesi li već doručkovao? -Samo jaja. -Onda navali. 67 00:09:15,141 --> 00:09:17,599 Konji osjećaju oluju, ha? -Aha. 68 00:09:17,641 --> 00:09:23,181 Šef policije te nazvao da uloviš pumu, ha? -Zvao me da ulovim nešto. 69 00:09:23,921 --> 00:09:28,332 Čujem da si izgubio mladog vola. -Aha, pokazat ću ti gdje. Bila je to puma. 70 00:09:28,374 --> 00:09:30,574 Ma nemoj? -Hajde. 71 00:09:31,482 --> 00:09:35,011 Kako je Wilma? -Pozvali su je na razgovor za posao. 72 00:09:35,455 --> 00:09:39,630 Mislim da u Jacksonu, neki hotel. -Jackson Hole. -Aha. 73 00:09:39,672 --> 00:09:44,192 Živjet će s milijunašima, ha? -Ne znam baš. 74 00:09:44,234 --> 00:09:48,120 Mislim da su milijarderi još odavno potjerali milijunaše. 75 00:09:48,162 --> 00:09:53,262 Štedi novac. Kad vukovi počnu jesti njihove zlatne retrivere, 76 00:09:54,012 --> 00:09:57,379 ta će se zemlja prodavati za sitniš. 77 00:09:59,712 --> 00:10:01,912 Da, gospodine. 78 00:10:01,998 --> 00:10:04,198 Reci mi što je to. 79 00:10:16,221 --> 00:10:18,421 Aha. 80 00:10:20,921 --> 00:10:24,961 Bogami je puma. -Dvije su! 81 00:10:28,321 --> 00:10:33,131 Tri! S njom je dvoje jednogodišnjih mladunaca. 82 00:10:33,631 --> 00:10:38,479 Jedno su vrijeme naganjali tvog vola. -Na to upućuju tragovi. 83 00:10:38,521 --> 00:10:41,621 Mama uči svoje klince kako loviti. 84 00:10:50,394 --> 00:10:56,754 Ali uči ih da love stoku. Zbog mame će poginuti čitava obitelj. 85 00:11:03,583 --> 00:11:05,783 Imaš li goriva u saonicama? 86 00:15:01,350 --> 00:15:07,680 Trebam hitnu pomoć. Ponavljam, trebam hitnu pomoć. Javite se. 87 00:15:07,870 --> 00:15:11,403 Ured šerifa okruga Fremont. Koja je vaša lokacija? 88 00:15:11,840 --> 00:15:16,030 Indijanski rezervat Wind River, istočno od Boulder Flatsa. 89 00:15:19,140 --> 00:15:24,578 FBI-ju dugo treba. -Cesta iz Rivertona je loša. 90 00:15:24,620 --> 00:15:27,528 Ne želim je micati dok je ne pogledaju. 91 00:15:27,570 --> 00:15:30,628 Ali neću je pokušavati izvući kad padne mrak. 92 00:15:30,670 --> 00:15:35,240 Moramo početi. -Gubimo tragove, Bene. 93 00:15:36,430 --> 00:15:38,780 Žestoko pada. 94 00:15:40,370 --> 00:15:45,210 Trebao si me pustiti da ih pratim dok još mogu. -Ne mogu ti to dopustiti 95 00:15:45,252 --> 00:15:50,200 sve dok FBI ne odobri, Cory. -Jesi li već zvao njezine starce? 96 00:15:50,920 --> 00:15:55,964 Nisam, želim odvesti tijelo u Lander. Znam da izgleda kao Natalie, ali... 97 00:15:56,050 --> 00:15:58,250 To je Natalie. 98 00:16:07,538 --> 00:16:09,738 Eno tvojih federalaca. 99 00:16:12,168 --> 00:16:16,138 Što to te budale rade? -Ne vide cestu. 100 00:16:16,180 --> 00:16:21,048 Nemamo vremena za ovo. -Idem ja po njih. 101 00:16:21,107 --> 00:16:26,220 Vaše odredište je s lijeve strane. Skrenite lijevo. 102 00:16:28,993 --> 00:16:32,201 Vi ste iz FBI-a? -Vi te iz plemenske policije? 103 00:16:32,243 --> 00:16:37,951 Ne, odvest ću vas do njih. Blizu je. Pratite me. -Aha. 104 00:16:55,610 --> 00:16:57,818 Ja sam Jane Banner. 105 00:17:00,028 --> 00:17:05,694 Sami ste? -Aha, sama sam. -Ja sam Ben Shoyo, šef plemenske policije. 106 00:17:05,736 --> 00:17:10,736 Ovo je Cory Lambert iz Odsjeka za divljač. On je pronašao tijelo. 107 00:17:11,069 --> 00:17:15,561 A ovo je njegov punac Dan. On nije ništa učinio. 108 00:17:16,011 --> 00:17:21,511 Dobili smo isti posao. -Žao mi je što se srećemo u ovakvim okolnostima. 109 00:17:21,969 --> 00:17:25,386 Hoćete li mi pokazati tijelo? Ne želim biti bezobrazna. 110 00:17:25,428 --> 00:17:29,011 Smrzavam se, pa... Što brže tim bolje. 111 00:17:29,053 --> 00:17:32,190 Bit će još i gore ako odete tamo ovako odjeveni. 112 00:17:32,290 --> 00:17:36,900 Do tijela ima 8 km vožnje saonicama. Umrli biste dok dođemo do tamo. 113 00:17:36,983 --> 00:17:41,482 Primila sam poziv na sudu u Rivertonu. Zato je ovo sve što imam. 114 00:17:41,524 --> 00:17:43,982 Trebali biste u tom autu imati zimsku opremu. 115 00:17:44,024 --> 00:17:47,607 To nije službeno vozilo, već iznajmljeno. Doletjela sam iz Vegasa. 116 00:17:47,649 --> 00:17:50,066 Bila sam agentica najbliža mjestu zločina. 117 00:17:50,108 --> 00:17:54,283 Mislite da neću uspjeti? -Iz Vegasa ste? 118 00:17:54,390 --> 00:17:58,098 Nisam iz Vegasa, tamo sam stacionirana. Iz Fort Lauderdalea sam. 119 00:17:58,140 --> 00:18:00,848 Ako mislimo i dalje razgovarati, možemo li... 120 00:18:00,890 --> 00:18:05,140 Idemo unutra i obucimo vas. -Oprostite. Hvala. 121 00:18:06,599 --> 00:18:09,099 Vidiš li što su nam poslali? -Aha. 122 00:18:12,807 --> 00:18:16,515 Termo štrampe vam mogu gaćice uvući u guzicu. 123 00:18:17,599 --> 00:18:20,182 Ali vaše su već tamo. 124 00:18:21,807 --> 00:18:26,557 Evo, ovo bi vam trebalo odgovarati. Mršavi ste. -Hvala. 125 00:18:35,874 --> 00:18:38,291 Imate li rukavice? -Nemam. 126 00:18:38,974 --> 00:18:43,099 Bože... Gdje im je bila pamet kad su vas poslali ovamo? 127 00:18:47,479 --> 00:18:49,687 Hvala. 128 00:18:50,646 --> 00:18:56,530 Vratite to čim budete gotovi. Pripadalo je mojoj unuci. To nije dar. 129 00:18:56,771 --> 00:18:59,979 Čujete li me? -Da, naravno. 130 00:19:15,679 --> 00:19:17,887 Kompa... 131 00:19:19,395 --> 00:19:25,187 Trebam još nekoliko sati za posao. -Nekoliko? Danas je naš dan. 132 00:19:25,604 --> 00:19:27,812 Obećavam. 133 00:19:29,895 --> 00:19:33,187 Druži se s djedom. -Popušta, idemo. 134 00:20:16,570 --> 00:20:20,362 Bože, prije 20 minuta bila je mećava. -Dolazi u valovima. 135 00:20:20,404 --> 00:20:25,487 Moglo bi sat vremena biti sunčano, a onda se opet vraćamo u pakao. 136 00:20:25,570 --> 00:20:30,279 Oluja će se vratiti. -To je nešto ćemo se možemo veseliti. -Ovamo. 137 00:20:32,862 --> 00:20:35,991 Jeste li je identificirali? -Nismo. 138 00:20:36,033 --> 00:20:40,163 Natalie Hanson. -Nazovimo to za sad identifikacijom. 139 00:20:44,861 --> 00:20:50,549 Živi li u blizini? -Da, u Fort Wakashieju. Dobrano prema sjeveru. 140 00:20:50,591 --> 00:20:54,598 Što je to "dobrano"? -Oko 30 minuta vožnje. 141 00:20:55,474 --> 00:20:58,270 Znači nije pobjegla od kuće. 142 00:20:59,911 --> 00:21:04,058 Nitko nije prijavio njen nestanak? Roditelji? -Ne. 143 00:21:08,643 --> 00:21:14,817 Da, zato smo pozvali vas. -Koliko je iskusan vaš patolog? 144 00:21:15,944 --> 00:21:21,201 Recimo samo da uvijek ima posla. -Naručite opremu za silovanje. 145 00:21:21,243 --> 00:21:24,956 Kad završi s preliminarnim pregledom, pošaljite tijelo u Loveland. 146 00:21:24,998 --> 00:21:29,086 Neka s njom idu i njezine stvari. I njih moramo analizirati. 147 00:21:29,879 --> 00:21:32,215 Označavam ovo kao ubojstvo. 148 00:21:36,929 --> 00:21:42,103 Koliko dobro poznajete ovaj kraj? -Kao da mi je to posao. Jer i jest. 149 00:21:42,478 --> 00:21:46,316 Je li mogla od negdje bježati? Ima li što u blizini? 150 00:21:46,358 --> 00:21:50,071 Najbliža kuća je 5 km odavde, prema jugoistoku. 151 00:21:50,404 --> 00:21:53,951 Tamo je kuća Sama Littlefeathera. -Aha. 152 00:21:54,534 --> 00:21:59,666 Te dečke treba pošteno provjeriti. -Nema objekata koji su bliže? 153 00:21:59,708 --> 00:22:05,173 8 km odavde je bušotina. Imaju kamp kućice za radnike, ali... 154 00:22:05,257 --> 00:22:10,096 Zimi su zatvoreni. -Zašto bi jedna tinejdžerka bila ovdje? 155 00:22:10,639 --> 00:22:16,146 Klinci dolaze ovamo na saonicama i feštaju u snijegu. 156 00:22:16,397 --> 00:22:18,816 Ali ne bosi. 157 00:22:22,154 --> 00:22:25,742 Što vi mislite? -Ja samo znam ono što mi kažu tragovi. 158 00:22:25,784 --> 00:22:29,454 To je sve što imamo. -Pokazat ću vam. 159 00:22:34,795 --> 00:22:39,300 Vidite li kako su nožni prsti izvrnuti? Prednji dio je dublje od stražnjeg? 160 00:22:39,342 --> 00:22:42,721 To znači da je trčala. Dođite ovamo, pokazat ću vam. 161 00:22:44,057 --> 00:22:50,065 Trčala je dok se tu nije srušila. Evo lokve krvi gdje je licem pala u snijeg. 162 00:22:50,523 --> 00:22:53,194 Ovdje se temperatura noću spušta do -20. 163 00:22:53,610 --> 00:22:58,992 Ako napunite svoja pluća tim hladnim zrakom i trčite, pluća se smrznu. 164 00:22:59,034 --> 00:23:04,124 Pluća se napune krvlju, počinjete ga iskašljavati. Odakle god da je došla, 165 00:23:07,420 --> 00:23:11,550 čitavim putem dovde je trčala. Ovdje su joj eksplodirala pluća. 166 00:23:12,510 --> 00:23:16,973 Zatim se sklupčala ispod onog drveća i udavila u vlastitoj krvi. 167 00:23:17,015 --> 00:23:20,604 Što mislite koliko daleko može ovdje netko trčati bos? 168 00:23:22,940 --> 00:23:28,114 Ne znam. Kako izmjeriti nečiju volju za životom? 169 00:23:29,073 --> 00:23:31,284 Posebno u ovim uvjetima. 170 00:23:32,953 --> 00:23:37,125 Ali poznavao sam tu curu. Ona je borac. 171 00:23:38,793 --> 00:23:42,673 Bez obzira koliko daleko mislite da je trčala, 172 00:23:42,758 --> 00:23:45,677 garantiram vam da je trčala još dalje. 173 00:23:48,014 --> 00:23:50,392 Moram se vratiti svom sinu. 174 00:23:54,247 --> 00:23:57,085 Želite li mi pomoći? 175 00:24:00,925 --> 00:24:06,558 Može li on pomagati u istrazi? -Što? On ne radi za mene. 176 00:24:07,225 --> 00:24:11,439 A i nemoj zaboraviti da moraš ubiti pumu. -Tri pume. Nisam zaboravio. 177 00:24:11,481 --> 00:24:16,111 Oprostite, čime se vi ono bavite? -Lovac. 178 00:24:16,153 --> 00:24:20,743 Lovac ste na pume? -Lovim grabežljivce. 179 00:24:22,370 --> 00:24:25,915 Dobro. Zašto onda ne dođete loviti za mene? 180 00:24:27,376 --> 00:24:29,587 OK. 181 00:25:09,230 --> 00:25:11,441 Tata? 182 00:25:12,401 --> 00:25:17,991 Hej, kompa. Što se dogodilo? Ne možeš spavati? -Ružno sam sanjao. 183 00:25:18,867 --> 00:25:21,371 Ma nemoj? O čemu? 184 00:25:23,832 --> 00:25:26,032 Tko je bila ona? 185 00:25:27,503 --> 00:25:29,714 Dođi, kompa. 186 00:25:34,470 --> 00:25:37,182 Želiš malo mlijeka? -Ne. 187 00:25:41,479 --> 00:25:45,610 Onda je samo cura koja se izgubila u snijegu. To je sve. 188 00:25:47,779 --> 00:25:51,575 Što je ovo? -Za posao, kompa. 189 00:25:54,997 --> 00:25:57,500 Je li umrla kao i Emily? 190 00:25:59,294 --> 00:26:01,505 Umrla je od hladnoće. 191 00:26:03,633 --> 00:26:06,136 Dakle, umrla je kao i Emily? 192 00:26:08,764 --> 00:26:12,269 Da, sine. Bojim se da jest. 193 00:26:22,490 --> 00:26:24,702 Bok. Oprostite. 194 00:26:26,204 --> 00:26:28,915 Jeste li nas uspjeli pronaći? 195 00:26:28,957 --> 00:26:32,878 Aha, jedva. Je li obitelj već identificirala tijelo? 196 00:26:32,920 --> 00:26:35,131 Aha. 197 00:26:35,341 --> 00:26:39,053 Jesu li vam rekli zašto nisu prijavili njezin nestanak? 198 00:26:39,095 --> 00:26:42,933 Neko je vrijeme bila kod dečka. Nisu bili zabrinuti. 199 00:26:42,975 --> 00:26:46,062 Imala je 18 godina i smjela je raditi što hoće. 200 00:26:46,838 --> 00:26:48,883 Randy, radno vrijeme ti ide. 201 00:26:48,925 --> 00:26:53,305 Imam za 5 minuta ovoga u sebi, zato počnimo. -Bit ću brz. 202 00:26:53,472 --> 00:26:55,975 'Jutro, Randy Whitehurst, patolog. 203 00:26:56,017 --> 00:26:59,561 Ja sam Jane Banner. Iz FBI-a sam. 204 00:26:59,691 --> 00:27:03,959 Kao što vidimo, ima duboku posjekotinu na čelu. 205 00:27:04,056 --> 00:27:08,269 Dva odvojena rebra. Ozebline na oba stopala sve do gležnjeva. 206 00:27:08,370 --> 00:27:11,458 Ozebline na nosu i lijevoj ruci. 207 00:27:11,559 --> 00:27:17,565 Ozebline na stopalima su 4. stupnja. Vidi se po modricama. Vidite? -Da. 208 00:27:18,266 --> 00:27:21,333 Stijenke vagine su poderane različitim dubinama. 209 00:27:21,434 --> 00:27:25,093 Mislite da je bilo više silovatelja? -To ne mogu utvrditi. 210 00:27:25,135 --> 00:27:27,468 Možda ju se jedan silovao više puta. 211 00:27:27,569 --> 00:27:30,733 Uzeo sam briseve i poslao ih kurirom u 212 00:27:30,775 --> 00:27:33,979 centar za forenziku FBI-a kao što ste tražili. 213 00:27:34,180 --> 00:27:39,413 Nalazi DNK stići će za 6 tjedana. To bi nam moglo pomoći sa zaključkom. 214 00:27:39,514 --> 00:27:42,302 Što navodiš kao uzrok smrti? 215 00:27:42,603 --> 00:27:46,534 Neće vam se svidjeti. Umrla je od krvarenja u plućima. 216 00:27:46,635 --> 00:27:51,018 Kad u pluća uđe smrznuti zrak, 217 00:27:51,119 --> 00:27:54,729 alveole, sićušne vrećice u plućima, mogu puknuti. 218 00:27:54,859 --> 00:27:58,751 Tekućina se nakupi u plućima i, ako je zrak dovoljno hladan, 219 00:27:58,793 --> 00:28:03,834 tekućina u plućima se kristalizira i žrtva... -Ovo ne vodite kao ubojstvo? 220 00:28:03,876 --> 00:28:09,784 Ne mogu. -Morati uzeti u obzir okolnosti. 221 00:28:10,076 --> 00:28:14,500 Više puta je silovana, pretučena... -Gledajte. 222 00:28:14,725 --> 00:28:19,230 Okolnosti su vaš djelokrug rada, ne moj. Da vam pokažem. 223 00:28:19,272 --> 00:28:23,816 Ne trebam objašnjenje! -Čovjeku se za ovo može suditi za ubojstvo. 224 00:28:23,858 --> 00:28:26,660 Očito ne bi trčala po snijegu da nije napadnuta, 225 00:28:26,702 --> 00:28:29,754 ali kao uzrok smrti ne mogu staviti ubojstvo. 226 00:28:29,796 --> 00:28:34,177 A ja ne mogu dobiti ekipu FBI-a ovamo, ako ovo ne bude proglašeno ubojstvom. 227 00:28:34,219 --> 00:28:38,214 Nisam tu kako bih riješila slučaj, već kako bih utvrdila uzrok smrti 228 00:28:38,256 --> 00:28:42,887 i poslala ekipu koja to može. -Napišite da je silovana, napadnuta i sigurno... 229 00:28:42,929 --> 00:28:48,478 Te stvari nisu pod nadležnosti FBI-a, već Odsjeka za indijanska pitanja. 230 00:28:52,321 --> 00:28:55,491 Ne gledajte mene. Ja sam navikao da budem beskoristan. 231 00:28:55,533 --> 00:28:58,453 Imate 6 policajaca u čitavoj postaji 232 00:28:58,495 --> 00:29:02,835 koji pokrivaju područje veličine Rhode Islanda. -Znam. 233 00:29:02,918 --> 00:29:07,131 Bez uvrede, ali ovaj slučaj vam mora skočiti u krilo da biste ga riješili. 234 00:29:07,173 --> 00:29:10,302 Znam i to. -Svi mi znamo da je riječ o ubojstvu. 235 00:29:10,844 --> 00:29:14,015 Ako vam ovo odobri državni tužitelj, rado ću to podržati, 236 00:29:14,057 --> 00:29:17,687 ali ne mogu to staviti u osmrtnicu. 237 00:29:20,023 --> 00:29:22,234 Hvala. 238 00:29:33,582 --> 00:29:38,129 Divim se vašoj strasti. To nije uobičajena reakcija jednog federalca. 239 00:29:38,171 --> 00:29:40,507 Ali Randy je na našoj strani. 240 00:29:41,425 --> 00:29:45,388 Ako moj nadređeni vidi ovo izvješće, morat ću se vratiti u Vegas. 241 00:29:45,430 --> 00:29:51,230 Nije da sam ovdje nešto od pomoći, ali ja sam sve što imate. 242 00:30:01,341 --> 00:30:03,552 Da? 243 00:30:12,099 --> 00:30:15,271 Znači nikad ga niste upoznali? -Ne. 244 00:30:15,562 --> 00:30:20,276 A nikad ga nije spominjala? -Meni nije. -Zašto ste onda dopuštali 245 00:30:20,318 --> 00:30:23,322 da vam kći prebiva s tipom kojeg nikad niste upoznali? 246 00:30:23,364 --> 00:30:27,422 Čije ime ne znate? -Ona je bila odrasla osoba. -Jedva. 247 00:30:30,595 --> 00:30:33,682 Oprostite, što to znači? -Nije dobro. 248 00:30:34,683 --> 00:30:40,440 Gledajte... Nisam vas htjela uvrijediti. 249 00:30:40,483 --> 00:30:46,990 Samo pokušavam shvatiti razvoj događaja, g. Hansone. Želim pomoći. 250 00:30:47,032 --> 00:30:51,497 Zašto svaki put kad takvi kao vi pokušati pomoći, počinjete uvredama? 251 00:30:52,539 --> 00:30:58,088 Ne znam zašto mi nije rekla. Imala je 18 godina i odlučio sam vjerovati joj. 252 00:30:58,422 --> 00:31:00,591 Odluka je bila pogrešna. 253 00:31:00,633 --> 00:31:05,148 A vaša supruga? Je li vaša kći razgovarala s njom? 254 00:31:05,190 --> 00:31:09,391 Razgovarate li vi s vašom majkom? -Zove se Annie? Je li ovdje? 255 00:31:09,735 --> 00:31:12,979 U spavaćoj sobi je. -Htjela bih popričati s njom. 256 00:31:13,050 --> 00:31:17,722 Samo izvolite. -Hvala. Spavaća soba je u ovom smjeru? 257 00:31:19,559 --> 00:31:21,769 Jane. -Da? 258 00:31:23,438 --> 00:31:28,987 Nemate ništa protiv? -Ne trebate moje dopuštenje. Odrasla ste osoba. 259 00:31:30,405 --> 00:31:32,605 Jedva. 260 00:32:13,419 --> 00:32:15,922 Stvarno mi je žao. 261 00:33:19,104 --> 00:33:21,571 Volio bih ti reći da će postati lakše. 262 00:33:22,516 --> 00:33:25,016 Ali neće. 263 00:33:28,866 --> 00:33:32,746 Ako te to tješi... 264 00:33:34,456 --> 00:33:36,876 Navikneš se na bol. 265 00:33:42,967 --> 00:33:48,558 Otišao sam na seminar za žalovanje u Casper. Jesi li znao to? 266 00:33:50,561 --> 00:33:52,761 Ne znam zašto. 267 00:33:55,358 --> 00:33:57,904 Samo sam želio da ono lože nestane. 268 00:33:58,697 --> 00:34:02,034 Želio sam odgovore na pitanja koja nemaju odgovore. 269 00:34:05,914 --> 00:34:10,378 Savjetnik mi je prišao nakon seminara i sjeo pokraj mene. 270 00:34:12,047 --> 00:34:14,842 Rekao mi je nešto što nikad neću zaboraviti. 271 00:34:16,427 --> 00:34:21,559 Ne znam je li u pitanju ono što je rekao ili kako je to rekao. 272 00:34:26,065 --> 00:34:29,945 Rekao je: "Imam dobre i loše vijesti. 273 00:34:30,988 --> 00:34:33,825 Loša vijest je da više nikad nećeš biti isti. 274 00:34:33,867 --> 00:34:36,996 Nikad nećeš biti čitav. Nikad više. 275 00:34:38,288 --> 00:34:42,961 Izgubio si kći i to nikad ništa neće moći zamijeniti. 276 00:34:43,504 --> 00:34:48,636 A dobra vijest je da, čim prihvatiš to, dopuštaš sebi da patiš. 277 00:34:56,061 --> 00:34:59,400 Dopustit ćeš sebi da je posjetiš u glavi. 278 00:34:59,566 --> 00:35:05,115 Sjetit ćeš se ljubavi koju je pružala. Radosti koju je poznavala." 279 00:35:09,663 --> 00:35:13,333 Poanta je u tome, Martine, da ne smiješ bježati od boli. 280 00:35:14,544 --> 00:35:17,172 Ako to učiniš, krast ćeš samome sebi. 281 00:35:22,470 --> 00:35:25,266 Ukrast ćeš si svaku uspomenu na nju. 282 00:35:27,185 --> 00:35:29,385 Sve do jedne. 283 00:35:30,105 --> 00:35:34,653 Od njenog prvog koraka do posljednjeg osmijeha. 284 00:35:36,113 --> 00:35:38,408 Sve ćeš ih ubiti. 285 00:35:40,493 --> 00:35:45,875 Prihvati bol, Martine. Čuješ li me? Prihvati ga. 286 00:35:50,256 --> 00:35:53,009 To je jedini način da je zadržiš uz sebe. 287 00:35:54,721 --> 00:35:57,223 Umoran sam, Cory. 288 00:36:00,852 --> 00:36:05,067 Umoran sam od borbe protiv ovakvog života. 289 00:36:07,278 --> 00:36:10,740 Ono što ćeš sad učiniti učinit ćeš zbog svog dječaka. 290 00:36:12,159 --> 00:36:17,165 Droga je sad njegova obitelj. Ni njega više nema. 291 00:36:18,625 --> 00:36:23,466 Živi niz vražju cestu, ali nema ga više. 292 00:36:25,134 --> 00:36:28,722 Valjda će otkriti da je nekako upleten u ovo. 293 00:36:30,224 --> 00:36:34,187 Živi s Littlefeatherovim dečkima. -Ma nemoj? 294 00:36:36,065 --> 00:36:41,572 Aha. Voziš tu agenticu uokolo kako se ne bi izgubila? 295 00:36:43,783 --> 00:36:48,873 To su me zamolili da radim. Ne radim to. 296 00:36:51,460 --> 00:36:53,838 Što onda radiš? 297 00:36:55,548 --> 00:36:57,926 Ja sam lovac, Martine. 298 00:36:58,677 --> 00:37:01,055 Što misliš da radim? 299 00:37:07,939 --> 00:37:10,442 Ako otkriješ tko je ovo učinio... 300 00:37:11,610 --> 00:37:16,617 Nije me briga o kome je riječ. Razumiješ li me? 301 00:37:17,493 --> 00:37:19,913 Na licu mjesta. 302 00:37:21,140 --> 00:37:23,769 Onda se gubi s mog trijema i učini to. 303 00:38:07,352 --> 00:38:11,022 Nataliein brat živi ovdje sa Samom i Bartom Littlefeatherom, 304 00:38:11,064 --> 00:38:14,151 i s pravom muštrom po imenu Frank Walker. 305 00:38:16,071 --> 00:38:20,827 Hansonov klinac je opak, ali ostali su jednostavno zli. Čuvajte se. 306 00:38:20,919 --> 00:38:23,922 A da pričekamo pojačanje? 307 00:38:23,964 --> 00:38:29,388 Ovo nije zemlja Pojačanja, već zemlja Prepušten Si Samome Sebi. 308 00:38:48,413 --> 00:38:50,666 Čuj ti ovo sranje. 309 00:38:57,658 --> 00:39:01,597 Da? -Tražimo Chipa Hansona. Je li tu negdje? 310 00:39:02,556 --> 00:39:05,810 Nije tu, buraz. -Tko si ti? 311 00:39:08,030 --> 00:39:12,412 A koji si kurac ti? -Ja sam iz FBI-a. Jesi li ti Sam? 312 00:39:12,815 --> 00:39:16,195 Ne. -Jesi li napušen, Same? 313 00:39:16,695 --> 00:39:23,287 Koliko sam te puta uhitio? -Šefe, što ima, buraz? 314 00:39:23,329 --> 00:39:25,540 Gdje ti je brat? 315 00:39:26,333 --> 00:39:29,753 U zatvoru, kamo ste ga vi smjestili. -Nema uvjetne? 316 00:39:29,795 --> 00:39:35,260 Tko bi rekao? Pravosuđe na djelu. -To me podsjetilo. 317 00:39:35,302 --> 00:39:40,141 Moj probacijski agent mi je rekao da vam nešto dam. Tu mi je negdje. 318 00:39:40,183 --> 00:39:42,895 Čekaj! Pokaži mi svoje ruke! 319 00:39:50,502 --> 00:39:53,590 Cory! Čuvaj leđa! 320 00:40:39,368 --> 00:40:45,376 MOJI JUNACI SU ODUVIJEK UBIJALI KAUBOJE 321 00:41:59,425 --> 00:42:02,571 Ostala dvojica su vani s Coryjem. Idemo. 322 00:42:02,672 --> 00:42:07,011 Još uvijek je živ. Moramo zvati hitnu. -Hitna je sat vremena vožnje odavde. 323 00:42:07,053 --> 00:42:11,975 Samo ga ostavi. -Nije mrtav, Bene. 324 00:42:20,929 --> 00:42:24,434 Kao što rekoh. Idemo. 325 00:42:37,361 --> 00:42:39,561 Jesi li dobro? -Aha. 326 00:42:40,907 --> 00:42:46,998 Onaj mršavi je Nataliein brat. -Tko je drugi? -To je Frank Walker. 327 00:42:47,666 --> 00:42:52,087 Tvoj tatica će biti ponosan. -Moj tata je u zatvoru, šupčino. 328 00:42:52,129 --> 00:42:56,385 Znam, ja sam ga tamo smjestio. -Reci mi što se dogodilo tvojoj sestri, Chip. 329 00:42:56,427 --> 00:43:01,642 Što? -Ne glumataj. -O čemu? Što joj se dogodilo? 330 00:43:06,648 --> 00:43:13,198 Što je onaj blijedi učinio? -Koji blijedi? Hodala je s bijelcem? 331 00:43:13,824 --> 00:43:18,288 Poznaješ ga? Znaš li tko je on? -Znaš li njegovo ime, Chip? 332 00:43:20,666 --> 00:43:25,089 Upravo si rekla "hodala". Zašto prošlo vrijeme? 333 00:43:25,965 --> 00:43:30,804 Zašto je rekla "hodala"? Upravo je rekla "hodala"! 334 00:43:32,265 --> 00:43:36,145 Jer sam je pronašao silovanu i ubijenu baš tamo, sinko. 335 00:43:37,772 --> 00:43:39,972 Eto zašto. 336 00:43:43,696 --> 00:43:45,908 Ne... 337 00:43:49,578 --> 00:43:51,790 Molim?! 338 00:44:02,870 --> 00:44:05,516 Ti kreni, ja ću odvesti Chipa u Lander 339 00:44:05,641 --> 00:44:10,105 i pokušati ga natjerati da oda ime njenog dečka. -Ovako ćemo ga naći. 340 00:44:10,147 --> 00:44:13,901 Ne, otići ćemo tamo gdje radi ili gdje živi. 341 00:44:13,944 --> 00:44:17,739 Da? Gdje radi? Gdje živi? 342 00:44:17,781 --> 00:44:21,452 Misliš da će nam taj seronja reći nešto? Ja mislim da neće. 343 00:44:21,494 --> 00:44:25,124 Znam da tražiš tragove, ali propuštaš sve znakove. 344 00:44:25,166 --> 00:44:27,461 Dođi, pokazat ću ti. 345 00:44:29,614 --> 00:44:35,262 Vidiš ono? Ovo je trag od saonica. Vidiš tamo na padini? 346 00:44:35,596 --> 00:44:38,433 Evo, uzmi ovo. 347 00:44:40,561 --> 00:44:42,965 Vidiš tamo na kraju padine? 348 00:44:43,073 --> 00:44:47,406 Prati moju ruku. Vidiš moju ruku? -Da. -Kad je maknem, sad gledaj. 349 00:44:48,298 --> 00:44:50,308 Vidiš? 350 00:44:50,350 --> 00:44:54,481 Vidiš onu sjenu? -Mislim da vidim. -Snijeg je počinje prekrivati. 351 00:44:54,523 --> 00:44:57,692 Pogledaj dno one planine. Idi gore po padini. 352 00:44:57,792 --> 00:45:00,796 Tamo ćeš lakše vidjeti. Vidiš kako tragovi idu uzbrdo? 353 00:45:00,838 --> 00:45:06,470 Vidim. -Dobro. Natalieino tijelo je pronađeno tu preko, zar ne? 354 00:45:07,622 --> 00:45:12,561 Netko se na saonicama odvezao skroz tamo gore. 355 00:45:13,104 --> 00:45:16,083 Nema tragova da se vratio. Zašto? 356 00:45:16,125 --> 00:45:19,779 Lijepo ti kažem, odgovor je tamo vani. 357 00:45:24,535 --> 00:45:26,746 Slušaj... 358 00:45:27,823 --> 00:45:31,745 Ne znam kako ovo raditi. Ja nisam tragač. 359 00:45:31,870 --> 00:45:34,456 U redu je, samo to i znam. 360 00:45:36,292 --> 00:45:40,380 Zamolila si me da ti pomognem, ne? -Da. 361 00:45:40,422 --> 00:45:42,925 Trebali bismo krenuti dok još možemo. 362 00:46:05,496 --> 00:46:10,545 Zašto smo stali? -Ubrzo će oluja. 363 00:46:10,920 --> 00:46:15,384 Drveće je previše gusto za vožnju. Odavde moramo hodati. 364 00:46:16,343 --> 00:46:18,543 Hajde. 365 00:46:22,267 --> 00:46:25,667 Stavi ovo. -Dobro. 366 00:46:30,140 --> 00:46:33,602 Što sad? -Sad hodamo. 367 00:46:34,521 --> 00:46:38,233 Pratit ćemo ove tragove saonica prema jugu. Spremna? -Aha. 368 00:46:38,275 --> 00:46:40,475 U redu. Prati me. 369 00:47:08,605 --> 00:47:10,805 O, moj Bože. 370 00:47:19,566 --> 00:47:21,777 O, moj Bože. 371 00:47:40,951 --> 00:47:43,663 Posljednjih 700 metara išli smo pješice. 372 00:47:43,705 --> 00:47:46,667 Utrli smo poštenu stazu u snijegu. 373 00:47:46,709 --> 00:47:49,170 Ako želiš, mogu tamo odvesti tvoje dečke. 374 00:47:49,212 --> 00:47:54,010 Razgovarat ću sa šefom Indijanskog odsjeka. Možda će se složiti. 375 00:47:54,160 --> 00:47:57,706 Osiguranje kod bušotine ima kamere posvuda. 376 00:47:57,748 --> 00:48:03,214 Ujutro idem tamo. Možda nam se posreći i pronađemo nešto na snimkama. 377 00:48:03,798 --> 00:48:09,346 Jesu li ona dvojica u pritvoru rekli što? -Nisu oni sorta koja priča. 378 00:48:09,388 --> 00:48:12,850 Ti klinci očekuju da će ići u zatvor. To je pristupni obred. 379 00:48:12,892 --> 00:48:18,567 Mislim da se tome i vesele. Tri obroka dnevno, krevet, besplatna kablovska. 380 00:48:19,726 --> 00:48:22,738 Po njima, sve je bolje nego da su ovdje. 381 00:48:22,780 --> 00:48:26,076 Usporedimo njihov DNK sa spermom pa da vidimo što će biti. 382 00:48:26,118 --> 00:48:30,081 Smijem li ja popričati s njim? -Ne. Sve što ti kažu sud neće priznati. 383 00:48:30,123 --> 00:48:34,670 A onda bi i sve što bi nam ti rekao bilo odbačeno. 384 00:48:34,712 --> 00:48:37,716 Što ako vam na kažem? Da samo ja to znam? 385 00:48:41,739 --> 00:48:44,325 Da, agentica Banner ovdje. Da, gospodine. 386 00:48:46,954 --> 00:48:49,957 Poznajem tog klinca otkad je prohodao. 387 00:48:49,999 --> 00:48:55,715 Moram pregledati kuću. Stražnja vrata se zaključavaju samo iznutra. 388 00:49:16,802 --> 00:49:19,014 Vidi njega. 389 00:49:21,601 --> 00:49:24,521 Vidi tebe. Ništa nisam napravio. 390 00:49:26,982 --> 00:49:30,069 Zadnjih tri godine radiš samo sranja, Chip. 391 00:49:31,443 --> 00:49:35,115 To je zbog ovog mjesta. Sve nam uzima. 392 00:49:36,617 --> 00:49:38,817 Što je tebi uzelo? 393 00:49:38,953 --> 00:49:42,749 Neću ovdje stajati i tvrditi da je život pošten, jer nije. 394 00:49:42,791 --> 00:49:49,274 Prema tebi ni meni. Ali što da radimo? 395 00:49:50,155 --> 00:49:54,286 Ostala nam je samo ova zemlja. -Kakvo je to sranje o "nama"? 396 00:49:54,369 --> 00:49:58,665 Jedino domorodačko u vezi tebe tvoja je bivša žena i kći koju nisi zaštitio. 397 00:49:58,707 --> 00:50:01,253 Da si se onda igrao detektiva, možda... 398 00:50:02,587 --> 00:50:07,260 Ne tome ne smiješ pričati. Jasno? 399 00:50:07,928 --> 00:50:10,128 Pomakni se. 400 00:50:15,896 --> 00:50:18,858 Držat ćeš mi prodike o štićenju ljudi? 401 00:50:18,983 --> 00:50:21,779 A ti dilaš sranje koje ih ubija? 402 00:50:23,865 --> 00:50:28,078 Za razliku od većine ljudi, imao si svaku šansu da odeš odavde da si htio. 403 00:50:28,120 --> 00:50:33,252 Imao si vojsku, fakultet, Mogao si birati. Pogledaj što si odabrao. 404 00:50:34,045 --> 00:50:36,256 Pogledaj što si odabrao. 405 00:50:36,807 --> 00:50:41,777 Proklet bio. -Upoznao sam ga. 406 00:50:45,685 --> 00:50:49,523 Da? -Taj kurvin sin je bio star skoro kao ti. 407 00:50:52,026 --> 00:50:57,367 Htio sam se i s njim potući. Natalie mi nije dala. 408 00:50:58,785 --> 00:51:01,456 Izgleda da je ljubav stvarno slijepa. 409 00:51:04,009 --> 00:51:06,971 Bio je u osiguranju bušotine. 410 00:51:10,309 --> 00:51:17,026 Ima li taj dečko ime? -Matt, Matt nekako. Ne znam. 411 00:51:17,093 --> 00:51:22,199 Tko zna? -Sam je znao. Zašto ga ne pitaš? 412 00:51:23,076 --> 00:51:26,288 Mislim da ćeš razgovarati sa Samom puno prije mene. 413 00:51:26,330 --> 00:51:28,875 Misliš da sam ovdje htio biti? 414 00:51:30,327 --> 00:51:32,839 Čovječe... 415 00:51:34,799 --> 00:51:38,930 Tako se naljutim da bih se potukao s cijelim svijetom. 416 00:51:41,358 --> 00:51:46,857 Imaš li ikakvu predodžbu kakav je to osjećaj? -Imam. 417 00:51:49,526 --> 00:51:53,240 No odlučio sam potući se s tim osjećajem. 418 00:51:53,365 --> 00:51:56,619 Zaključio sam da bi svijet pobijedio. 419 00:52:02,377 --> 00:52:07,884 Što sam ti rekla? Je li išta rekao? Ne, zajebi to, neću znati. 420 00:52:08,468 --> 00:52:11,847 Sutra ideš do bušotine? -Da. 421 00:52:12,014 --> 00:52:17,938 Nataliejin dečko je tamo radio. -Što? Ne, nemoj mi reći. 422 00:52:17,980 --> 00:52:21,943 Ovaj će se slučaj sam riješiti. Cory! 423 00:52:22,944 --> 00:52:25,447 Sutra ideš s nama do bušotine. 424 00:52:27,284 --> 00:52:32,248 Nećeš vukove uloviti tražeći ih gdje bi mogli biti, nego gdje su bili. 425 00:52:32,290 --> 00:52:34,501 Bili su ovdje. 426 00:52:52,003 --> 00:52:54,214 Dobro si? 427 00:52:55,699 --> 00:52:58,011 Znao sam biti bolje. 428 00:52:59,656 --> 00:53:01,868 Sve ti se odmah vrati, zar ne? 429 00:53:04,121 --> 00:53:09,001 Možda. -Ti, Ben i djevojčica iz FBI-ja 430 00:53:09,043 --> 00:53:13,132 oformili ste svoju ekipu da riješite slučaj. Koliko čujem. 431 00:53:15,301 --> 00:53:19,766 Samo želim pomoći. -Nećeš naći odgovore koje tražiš. 432 00:53:22,477 --> 00:53:24,688 Ma što našao. 433 00:53:26,633 --> 00:53:29,044 Ovdje nije riječ o Emily. 434 00:53:35,898 --> 00:53:38,109 Laku noć, Cory. 435 00:54:08,863 --> 00:54:11,063 Matt Rayburn. 436 00:54:12,827 --> 00:54:15,038 Znaš ga? 437 00:54:15,747 --> 00:54:19,377 To je tip kojeg smo našli u snijegu? -Da, otisci prstiju su u bazi. 438 00:54:19,419 --> 00:54:26,302 Radi u osiguranju jedne od bušotina. -U redu. 439 00:54:29,014 --> 00:54:33,645 To je to? Sad sam dobio nogu? -Ne. 440 00:54:33,687 --> 00:54:36,315 Uđi, ugrij se. -Dobro. 441 00:54:42,573 --> 00:54:46,787 Hoćeš nešto popiti? -Može. 442 00:54:47,121 --> 00:54:52,043 Imam mlijeko, kavu ili vodu iz bunara. 443 00:54:52,085 --> 00:54:57,885 Može vodu. -Dobro. Raskomoti se. 444 00:55:20,705 --> 00:55:22,917 Izvoli. -Hvala. 445 00:55:26,797 --> 00:55:30,718 To je moja kći Emily. 446 00:55:31,761 --> 00:55:34,265 Preminula je prije tri godine. 447 00:55:36,100 --> 00:55:38,312 Žao mi je. 448 00:55:40,523 --> 00:55:43,193 Želiš znati kako, zar ne? 449 00:55:45,863 --> 00:55:48,074 Želim, ali... 450 00:55:48,951 --> 00:55:51,151 I ja. 451 00:55:52,746 --> 00:55:56,084 Radio sam kao opskrbljivač u Pinedaleu. 452 00:55:56,126 --> 00:56:01,800 Zapao je veliki snijeg pa sam dobio rijetku slobodnu noć. 453 00:56:02,551 --> 00:56:08,016 Uzeo sam sobu u motelu, nazvao ženu i rekao joj: "Dođi i prespavaj sa mnom." 454 00:56:08,100 --> 00:56:12,397 Kad imaš dvoje djece i pola godine si u planinama... 455 00:56:13,315 --> 00:56:15,526 Nismo puno vremena proveli skupa. 456 00:56:16,444 --> 00:56:22,159 Emily je pazila Casey koji je tad imao pet godine, a ona 16. 457 00:56:22,577 --> 00:56:25,706 Valjda se pročula da smo na putu. 458 00:56:26,915 --> 00:56:32,506 Došli su joj neki prijatelji iz škole pa još neki prijatelji. Onda... 459 00:56:34,467 --> 00:56:37,595 Onda su došli neki ljudi koji nisu bili prijatelji. 460 00:56:37,637 --> 00:56:43,228 Malo se okupljanje pretvorilo u tulum. Onda... 461 00:56:45,422 --> 00:56:47,722 Ne znam. 462 00:56:48,118 --> 00:56:50,613 Puno toga ne znam. 463 00:56:55,945 --> 00:56:58,531 Iduće jutro primio sam poziv. 464 00:56:59,866 --> 00:57:02,078 Od Natalie. 465 00:57:02,729 --> 00:57:05,207 Rekla mi je da je Emily nestala. 466 00:57:07,585 --> 00:57:11,381 Naravno, bila je zabrinuta. Bile su najbolje prijateljice. 467 00:57:13,050 --> 00:57:16,555 Pokušali smo biti vrlo oprezni s Emily. 468 00:57:18,765 --> 00:57:20,977 Pokušali smo sve planirati. 469 00:57:27,193 --> 00:57:29,404 Bila je jako dobra cura. 470 00:57:31,366 --> 00:57:33,566 Ali previše smo se opustili. 471 00:57:34,870 --> 00:57:39,209 Tako ti je to. Možda jednog dana budeš imala djecu. 472 00:57:41,712 --> 00:57:43,912 Ne smiješ ni trepnuti. 473 00:57:46,050 --> 00:57:48,262 Ni jedanput, nikad. 474 00:57:50,932 --> 00:57:54,979 Jedan je tip tjerao ovce pokraj Wind Rivera. 475 00:57:55,522 --> 00:58:01,279 On ju je našao. Nekih 30 kilometara od naše kuće. 476 00:58:01,529 --> 00:58:04,741 Ne znam kako je tamo dospjela ni što se dogodilo. 477 00:58:05,367 --> 00:58:09,873 Obdukcija nam nije vrlo pomogla jer su je kojoti poharali. 478 00:58:12,543 --> 00:58:16,632 Znaš, oprosti... 479 00:58:18,592 --> 00:58:23,891 Oprosti. -Možeš li reći gdje je... 480 00:58:24,892 --> 00:58:30,276 Gdje je WC? -Ravno onuda. -Hvala. 481 00:58:56,725 --> 00:58:59,937 Livada u mome savršenom svijetu 482 00:59:00,005 --> 00:59:02,205 Emily je to napisala. 483 00:59:05,720 --> 00:59:10,894 Zbog toga su je primili u ljetnu književnu radionicu. 484 00:59:11,686 --> 00:59:13,886 Je li tebi to napisala? 485 00:59:18,344 --> 00:59:20,638 Nije bitno kome je napisala. 486 00:59:22,015 --> 00:59:24,310 Bitno je od koga je. 487 00:59:30,526 --> 00:59:34,490 Žao mi je zbog onog od prije. 488 00:59:36,367 --> 00:59:39,121 Pokušavam napraviti pravu stvar. 489 00:59:39,705 --> 00:59:43,627 Ne znam što ti je Hanson rekao, ali... 490 00:59:44,419 --> 00:59:48,590 Ne želim opet naletjeti na nešto kao ovo danas, ako si mogu pomoći. 491 00:59:48,632 --> 00:59:52,888 Ako je rekao nešto što bih trebala znati... 492 00:59:52,930 --> 00:59:55,850 Bila bih ti zahvalna da podijeliš to sa mnom. 493 00:59:56,101 --> 01:00:00,189 Rekao je samo da se Nataliejin dečko zvao Matt. 494 01:00:00,732 --> 01:00:03,777 Već si otkrila tko je to. 495 01:00:04,194 --> 01:00:07,239 Mogla si nazvati radi te informacije. 496 01:00:07,281 --> 01:00:11,996 Htjela sam znati zašto mi pomažeš. Sad znam. 497 01:00:13,498 --> 01:00:15,709 Sutra... 498 01:00:16,793 --> 01:00:20,882 Možemo li ne voziti motorne sanjke 130km/h? 499 01:00:20,924 --> 01:00:27,182 Da, naravno, ako želiš završiti u jarku kojeg smo mogli preskočiti. -Super. 500 01:00:30,461 --> 01:00:35,601 Pobijedio si. Želim ti ugodnu noć. -Dobro. 501 01:00:35,860 --> 01:00:39,698 Vidimo se sutra. -Vidimo se sutra. 502 01:00:57,179 --> 01:00:59,265 Treseš se bolje od nje. 503 01:00:59,307 --> 01:01:03,603 Pingvini od hladnoće padaju u nesvijest. -Garant je minus deset. 504 01:01:03,645 --> 01:01:07,943 Minus dvadeset. Gore je još hladnije. -Bok, kompa. 505 01:01:08,569 --> 01:01:11,656 Hej, kako si? -Što ti radiš ovdje? 506 01:01:11,698 --> 01:01:14,492 Tragovi vode od Littlefeatherove kuće do tijela. 507 01:01:14,534 --> 01:01:17,038 Pratit ću ih da vidim kamo vode. A ti? 508 01:01:17,080 --> 01:01:19,332 Tamo samo Jane ima nadležnost. 509 01:01:19,374 --> 01:01:23,504 Ne smetaju dva policajca više. Hoćeš im ti objasniti? 510 01:01:23,546 --> 01:01:28,010 Može. Bušotina je okružena kamerama. 511 01:01:28,052 --> 01:01:30,613 Nadamo se da je jedna od kamera nešto uhvatila. 512 01:01:30,655 --> 01:01:33,892 Pročešljat ćemo prikolicu Matta Rayburna. 513 01:01:33,934 --> 01:01:37,940 Možda ga nešto povezuje s napadom. -Imate li nalog? 514 01:01:37,982 --> 01:01:43,447 Lijepo ću zamoliti. -Ne može se doći tamo iz Littlefeatherove kuće? 515 01:01:43,572 --> 01:01:48,786 Do tamo je vraška vožnja sanjkama. Ne želim te otkopavati. Ne preporučujem. 516 01:01:48,829 --> 01:01:53,459 Ići ćemo okolnim putem za rafineriju. Proći ćemo 80 km da prijeđemo 8. 517 01:01:53,502 --> 01:01:58,007 Dobro došla u Wyoming. -Niste dobili dopis da je proljeće? 518 01:02:00,218 --> 01:02:04,098 Ako nađeš nešto, javi mi vezom. 519 01:03:44,708 --> 01:03:48,713 OGRANIČENO PODRUČJE 520 01:04:06,419 --> 01:04:10,366 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 521 01:04:11,884 --> 01:04:15,348 Tamo gdje zima nikad ne dolazi 522 01:04:19,894 --> 01:04:22,940 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 523 01:04:26,612 --> 01:04:29,907 Trčim sam kroz vjetar 524 01:04:32,828 --> 01:04:35,915 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 525 01:04:46,721 --> 01:04:49,767 Vraćam se na ovo mjesto 526 01:05:01,448 --> 01:05:03,576 Dobro jutro. -Dobro jutro. 527 01:05:03,618 --> 01:05:08,039 Mogu li vam pomoći? -Da. Radi li ovdje Matt Rayburn? 528 01:05:08,081 --> 01:05:13,422 Da. Znate li gdje je? -To sam ja htio vas pitati. 529 01:05:14,381 --> 01:05:16,926 Ne. Posvađao se s curom prije nekoliko dana. 530 01:05:16,968 --> 01:05:20,597 Zbrisala je, a on za njom. Otad ih nismo vidjeli. 531 01:05:20,639 --> 01:05:24,310 Kad je to bilo? -Prije tri dana. Nismo znali što da radimo. 532 01:05:24,352 --> 01:05:28,775 Čekamo da nam iz sjedišta jave da mu damo otkaz ili da vas zovemo. 533 01:05:28,817 --> 01:05:33,364 Sve štima? -Da, došli su zbog Matta. -Našli ste ga? Dobro je? 534 01:05:33,406 --> 01:05:37,829 Što se vama dogodilo? -Molim? -Puni ste modrica. 535 01:05:38,705 --> 01:05:43,043 Vidjet ćete što će biti kad pogodite borovu granu s 100km/h. 536 01:05:43,085 --> 01:05:46,506 Dva puta dnevno obiđemo bazu. Događa se. 537 01:05:46,548 --> 01:05:48,801 Probajte nositi zaštitu za lice. 538 01:05:49,093 --> 01:05:52,847 Zatražio sam kacige, a šef mi je rekao: "Snijeg je mekan, nije li?" 539 01:05:52,889 --> 01:05:56,894 Sjedište je u Texasu, što da vam kažem? -Matt spava u krugu baze? 540 01:05:56,936 --> 01:05:59,231 Da. Kao i svi mi. 541 01:06:01,692 --> 01:06:05,697 Možemo li vidjeti njegovu prikolicu? -Nema problema. Dođite sa mnom. 542 01:06:05,739 --> 01:06:08,409 Što se događa, šefe? -Došli su zbog Matta. 543 01:06:33,441 --> 01:06:35,653 Za vas nema dalje. 544 01:07:30,100 --> 01:07:34,648 Nešto mu se dogodilo? Znate li gdje je on? 545 01:07:34,690 --> 01:07:39,070 To i želimo saznati. Njegova je djevojka prijavila njegov nestanak. 546 01:07:39,112 --> 01:07:42,909 Kako je to moguće? Niste je našli u snježnom nanosu prije oluje? 547 01:07:42,951 --> 01:07:46,496 Molim? -Čuo sam njeno ime preko veze kad ste je našli. 548 01:07:46,538 --> 01:07:49,083 Ne sjećam se da smo je oslovili imenom. 549 01:07:50,426 --> 01:07:52,879 Možda niste slušali. 550 01:07:54,874 --> 01:07:57,335 Što to radite? -Što? 551 01:07:59,088 --> 01:08:02,134 Zašto ste me opkolili? -O čemu to pričaš? 552 01:08:02,176 --> 01:08:05,513 Što misliš koji kurac pričam? Opkolili ste nas s tri strane! 553 01:08:05,555 --> 01:08:11,353 Ne diraj oružje, ovo je privatan posjed. -Spusti oružje! -Spusti oružje! 554 01:08:11,395 --> 01:08:13,940 Spusti oružje! -Na koljena! -Hajde! 555 01:08:13,982 --> 01:08:16,552 Okreni se i spusti na koljena, odmah! 556 01:08:16,594 --> 01:08:20,365 Jebi se! Ovo je posjed Ministarstva energetike na rezervatu, seronjo! 557 01:08:20,407 --> 01:08:23,744 Kršite zakon svojim dolaskom! -Ovo je rezervat! 558 01:08:23,786 --> 01:08:26,415 Nisi nadležan. -Misliš da ne znam što radite? 559 01:08:26,457 --> 01:08:30,921 Samo daj, govno, pa da vidiš! -Hajde, bijelče. -Što to radimo?! 560 01:08:30,963 --> 01:08:34,175 Niste nadležni! Kršite federalni zakon! 561 01:08:34,217 --> 01:08:37,304 Spustite pištolje! -Jebi se, imate nas u unakrsnoj vatri! 562 01:08:37,346 --> 01:08:40,933 Reci mi što da radim! -Ne miči se! Šerif nije nadležan ovdje! 563 01:08:40,975 --> 01:08:44,491 Smirite se, svi skupa! -FBI! Hej! FBI! 564 01:08:44,763 --> 01:08:49,185 Ovo je federalna zemlja i samo sam ja nadležna! Jasno?! 565 01:08:49,519 --> 01:08:53,565 Svi, odstupite, smjesta! 566 01:08:54,401 --> 01:08:59,490 Svi! Svi želimo postići isti cilj. 567 01:08:59,615 --> 01:09:06,541 Odstupite i maknite ruke sa svojih oružja. 568 01:09:06,700 --> 01:09:12,131 Vidite? -Dillone, spremi pištolj. 569 01:09:14,467 --> 01:09:18,431 Nabrijan si, čovječe. Isuse Bože! 570 01:09:19,098 --> 01:09:23,146 Drži ove kretene pod kontrolom. Mi samo radimo svoj jebeni posao. 571 01:09:23,188 --> 01:09:27,567 Kad mi dođemo, vaš posao završava, seronjo! -Evane, spremi pištolj! 572 01:09:27,609 --> 01:09:30,572 Svi stanite meni slijeva! Hajde! 573 01:09:30,738 --> 01:09:35,703 Neću nikog iza mene, jasno? -U redu, govno. Dečki, za mnom. 574 01:09:35,745 --> 01:09:38,874 Molim vas da svi duboko udahnete. 575 01:09:39,917 --> 01:09:44,173 Zamjeniče, stavi pištolj u futrolu. -Niste vidjeli? 576 01:09:44,215 --> 01:09:49,972 Odmah ili si uhićen. Jasno? -Niste vidjeli. 577 01:10:04,415 --> 01:10:09,339 Odvedi te nas do Mattove prikolice, jebeno odmah. -Da, gospođo. 578 01:10:28,822 --> 01:10:31,034 Bene, prijem? 579 01:10:33,979 --> 01:10:36,290 Bene, primaš li? 580 01:10:55,573 --> 01:10:59,787 Evo je. -Ima li cimera? 581 01:11:00,204 --> 01:11:04,994 Da. Mene i Petea Mickensa. -Je li Pete sad unutra? 582 01:11:05,036 --> 01:11:08,215 Da, spava, radi noćnu. 583 01:11:42,267 --> 01:11:48,191 Mogu li ti pomoći? -Da, tražim svog viteza na bijelom konju. 584 01:11:48,233 --> 01:11:54,617 Mislim da je ovo njegova prikolica. -Sranje, nemam konja. 585 01:11:54,742 --> 01:11:58,287 Meni ne smeta. -Ne smeta ti, ha? 586 01:11:59,122 --> 01:12:04,796 Imaš li ikakvu predodžbu o tome kako je dobro vidjeti te? Ikakvu?! Čovječe! 587 01:12:04,838 --> 01:12:07,382 Kako si došla? Nisam čuo sanjke. 588 01:12:07,424 --> 01:12:11,554 Moja se kočija žurila na predstavu u osam u Landeru. 589 01:12:11,596 --> 01:12:16,853 Ostavila me na zavoju. -Pa si hodala kroz snijeg? Poput Superwoman? 590 01:12:16,895 --> 01:12:19,439 Mislim da si vrijedan toga. -Stvarno? 591 01:12:19,607 --> 01:12:24,363 Upadaj! Najopakija si žena na svijetu. 592 01:12:31,455 --> 01:12:37,797 A New York? -Ne bi voljela New York. Tamo cijeli mjesec... 593 01:12:37,880 --> 01:12:43,012 Hodaš samo po betonu. -Dobro, a Chicago? 594 01:12:43,179 --> 01:12:46,266 Isto kao u New Yorku, samo hladnije. 595 01:12:46,308 --> 01:12:51,230 Puno zločina, ako te to zanima. Tebi je to smiješno? 596 01:12:53,692 --> 01:12:55,819 Što kažeš na Los Angeles? 597 01:12:55,861 --> 01:12:59,158 Slušaj, da nisi više nikad ponovila tu riječ preda mnom. 598 01:12:59,200 --> 01:13:03,080 Tamo je toplo. -Radije bih bio u Iraku. U Iraku je toplo. 599 01:13:04,623 --> 01:13:08,712 Sjetio sam se nečeg. 600 01:13:09,128 --> 01:13:14,260 Bio sam stacioniran u mjestu koje se zove Point Mugu. 601 01:13:14,302 --> 01:13:16,388 Sat vremena sjeverno od L.A.-a. 602 01:13:16,430 --> 01:13:19,684 Božić je i probudim se sam, nemam nikoga. 603 01:13:19,726 --> 01:13:24,941 Mornarica za Božić priprema skečeve u kantini za frajere bez obitelji. 604 01:13:24,983 --> 01:13:29,988 Nisam htio gledati to sranje. Skočio sam na svoj kamion i pobjegao odande. 605 01:13:30,030 --> 01:13:33,743 Završio sam u jednom malom planinskom mjestu, zvalo se Ojai. 606 01:13:33,785 --> 01:13:37,915 A tamo je sve plodno, prepuno vinograda. 607 01:13:37,957 --> 01:13:41,587 Mjesto okružuju planine i štite ga. 608 01:13:41,837 --> 01:13:47,886 A mještani se svi osmjehuju jedni drugima dok se pozdravljaju. 609 01:13:48,346 --> 01:13:52,935 Sjećam se da su svi imali nekakav pogled u očima. 610 01:13:52,977 --> 01:13:56,898 Kao da svi čuvaju nekakvu tajnu. Kao da su posložili sve kockice. 611 01:13:56,940 --> 01:14:01,654 Usred grada je španjolska crkva i imaju Božićnu misu. 612 01:14:02,071 --> 01:14:08,121 Slave Božić na 20 stupnjeva. Uberem si naranču s drveta 613 01:14:08,287 --> 01:14:12,710 i sjednem na klupu, slušam zbor kako pjeva i jedem naranču. 614 01:14:13,085 --> 01:14:17,383 Bolji Božić nisam imao. 615 01:14:20,888 --> 01:14:23,088 Tamo želim živjeti. 616 01:14:27,771 --> 01:14:31,567 Živimo u Ojaiju. -Dobro. -Da. 617 01:14:37,617 --> 01:14:39,828 Koliko je sati? 618 01:14:40,905 --> 01:14:44,334 Mislila sam da će večeras ostati u gradu. -I ja. 619 01:14:44,376 --> 01:14:46,576 Sranje, žao mi je, Nat. 620 01:14:48,881 --> 01:14:51,092 Zatvori... 621 01:15:00,730 --> 01:15:06,737 Ima li što za popit'? Ima li votke? Što ima? Daj 'vamo. 622 01:15:11,869 --> 01:15:17,210 Dodaj mi to. Hoćeš i ti malo? -Ovdje miriše na seks. 623 01:15:21,256 --> 01:15:25,178 Što vi to ovdje...? -Imamo i apartman za friško vjenčane? 624 01:15:25,220 --> 01:15:29,350 Što to vas dvoje radite, ha? Što to rade? 625 01:15:33,397 --> 01:15:37,110 Bokić. -Bok, Pete. 626 01:15:38,153 --> 01:15:42,367 Samo se pitam što to imaš ispod deke. 627 01:15:42,492 --> 01:15:44,870 Curte, dođi po njega. -Hajde, Pete. 628 01:15:45,079 --> 01:15:47,790 Samo sam pitao damu što ima ispod deke. 629 01:15:47,832 --> 01:15:51,920 Imam jaknu, Pete. Nije baš seksi. -Meni zvuči dobro. 630 01:15:51,963 --> 01:15:57,428 Curte, hoćeš li ga više maknuti odavde? -Mattie, jesi li i ti gol? 631 01:15:57,470 --> 01:16:01,933 Što ste to vas dvoje radili? -Curte, miči ga iz moje sobe. -Hajde, Pete. 632 01:16:01,975 --> 01:16:06,689 I ti si gol? Što ste to radili? -Curte, miči ga više. 633 01:16:06,732 --> 01:16:09,651 Pete, hajde! -Samo želim malo virnuti. 634 01:16:09,693 --> 01:16:14,450 Curte, dolazi ovamo i vodi ga odavde. Ne kužim zašto to ne želiš napraviti. 635 01:16:14,492 --> 01:16:19,206 Želim samo malčice virnuti! -Koji je tebi kurac? 636 01:16:20,707 --> 01:16:26,924 Samo malo. Zašto si to učinio? Nemoj meni srati, curo. 637 01:16:26,966 --> 01:16:31,471 Mašeš guzicom uokolo kao zastavom. Vidio sam je. 638 01:16:31,513 --> 01:16:36,269 Želim samo malo virnuti. Što ćeš učiniti, momčino? 639 01:16:37,355 --> 01:16:40,943 Što ćeš učiniti? Hajde, što ćeš učiniti, momčino? 640 01:16:43,822 --> 01:16:46,033 Čemu to? 641 01:16:47,326 --> 01:16:50,413 O, da, razumijem. -Ne želi dijeliti. 642 01:16:53,584 --> 01:16:55,795 Prijatelji dijele. 643 01:17:00,134 --> 01:17:04,598 Koji kurac?! -Baš si pičkica zbog ove prerijske crnčuge. 644 01:17:14,277 --> 01:17:16,477 Maknite ga! Zgrabite Mattieja! 645 01:17:20,953 --> 01:17:23,163 Maknite ga s njega! 646 01:17:48,488 --> 01:17:50,699 Drž'te ga! 647 01:18:21,100 --> 01:18:23,936 Sad više nisi tako ponosna, je li, kurvo? 648 01:18:26,394 --> 01:18:28,847 Čekaj moj red, jebena kurvo! 649 01:18:39,300 --> 01:18:41,745 Bježi! 650 01:19:00,878 --> 01:19:03,089 FBI! Otvaraj! 651 01:19:14,813 --> 01:19:19,818 Jeste li sigurni da je netko unutra? -Pete, Curtis je. 652 01:19:19,860 --> 01:19:21,905 Bene, čuješ li me? 653 01:19:21,947 --> 01:19:25,167 FBI stoji pred vratima, otvaraj. 654 01:19:27,370 --> 01:19:29,873 Jane, makni se od vrata! 655 01:20:26,571 --> 01:20:28,783 Jebi se, hajde. 656 01:20:38,538 --> 01:20:41,708 Pete, jesi li dobro? -Pogodili su me! -A koga nisu?! 657 01:20:41,750 --> 01:20:45,046 Pete, dobro si? -Dobro smo. Koliko smo ih oborili? 658 01:20:45,171 --> 01:20:48,801 Dvojica više neće ustati. -Ne, ustat ću ja. 659 01:20:55,518 --> 01:20:58,563 Ti mater, ženske su ovdje baš živahne. 660 01:21:07,325 --> 01:21:09,620 Je li netko vidio odakle puca?! 661 01:21:12,965 --> 01:21:17,790 Možeš li stajati? -Ne znam. -Odluči se što brže jer nismo gotovi. 662 01:21:23,829 --> 01:21:26,432 Gdje je on? -Ne znam. Curtise! 663 01:21:28,101 --> 01:21:30,312 Curte! 664 01:21:30,688 --> 01:21:33,024 Curtise! -Iza treće kućice! 665 01:22:19,801 --> 01:22:22,212 Jesi li dobro? 666 01:22:23,097 --> 01:22:25,308 Unesimo te unutra. 667 01:22:35,454 --> 01:22:38,158 Koliko si teško ranjena? -Ne znam. 668 01:22:41,746 --> 01:22:44,249 Nekoliko zrna je prošlo ovuda. 669 01:22:44,291 --> 01:22:50,340 To su samo komadići. Bit ćeš dobro. Da vidim. 670 01:23:06,361 --> 01:23:10,158 Drži to. Čvrsto pritisni. -Dobro. 671 01:23:26,219 --> 01:23:28,419 Daj mi svoju radio-vezu. 672 01:23:29,558 --> 01:23:33,563 Moja najbolja šansa da se izvučem odavde je helikopter. 673 01:23:34,589 --> 01:23:38,695 Da slučajno nemaš kojega? -Ne. 674 01:23:41,323 --> 01:23:45,912 Daj mi svoju radio-stanicu. Uhvati ga. 675 01:23:47,789 --> 01:23:52,128 Neću ga vratiti. Moraš to znati. 676 01:23:53,088 --> 01:23:55,288 Znam. 677 01:23:55,783 --> 01:23:58,178 Uhvati ga. 678 01:25:38,691 --> 01:25:43,514 Znaš li gdje se nalaziš? -Ne. -Ono je Gannet Peak. 679 01:25:45,074 --> 01:25:47,495 Najviša planina u Wyomingu. 680 01:25:47,661 --> 01:25:51,750 Najtoplijeg dana u kolovozu ima barem 30 centimetara snijega. 681 01:25:52,459 --> 01:25:56,063 Danas je prehladno da sniježi. 682 01:25:56,589 --> 01:26:01,971 Popričajmo samo na kratko, može? Popričajmo, molim te. 683 01:26:02,013 --> 01:26:04,213 Može. 684 01:26:16,865 --> 01:26:20,745 Koji kurac?! Gdje su mi čizme? Gdje su mi čizme? 685 01:26:21,079 --> 01:26:25,793 Ja imam sve vrijeme ovoga svijeta. To isto ne mogu reći i za tebe. 686 01:26:25,835 --> 01:26:29,256 Dakle, hoćeš li progovoriti? Ili ćeš i dalje cviliti? 687 01:26:30,758 --> 01:26:35,097 Slušaj, griješio sam, dobro? 688 01:26:35,973 --> 01:26:38,185 Što si učinio? 689 01:26:41,189 --> 01:26:46,070 Ja ne predstavljam zakon. Ja sam samo tip koji sjedi pred tobom. 690 01:26:46,862 --> 01:26:51,200 Možeš mi reći istinu. Ako mi kažeš istinu, dat ću ti priliku. 691 01:26:51,242 --> 01:26:56,834 Samo me poslušaj! Znaš kako je ovdje u ovom smrznutom paklu! 692 01:26:58,586 --> 01:27:03,884 Nemaš što za raditi! Nema ničega! Nema žena! Nema zabave! 693 01:27:04,885 --> 01:27:10,392 Imamo samo ovaj jebeni snijeg! I jebenu tišinu! To je sve! 694 01:27:11,678 --> 01:27:16,442 Narod moje obitelji protjeran je ovamo. Zapeli su tu čitavo stoljeće. 695 01:27:16,759 --> 01:27:21,991 Taj snijeg i tišina jedine su stvari koje im nisu uzeli. 696 01:27:23,743 --> 01:27:28,708 Što si ti uzeo? -Ne znam o čemu pričaš. 697 01:27:29,984 --> 01:27:32,379 Jesi li i ti nešto uzeo? 698 01:27:34,866 --> 01:27:37,176 Nisam. 699 01:27:47,173 --> 01:27:50,986 Moraš biti iskren prema meni. 700 01:27:52,781 --> 01:27:56,451 Jesi li se napio? Bio si usamljen? 701 01:27:58,078 --> 01:28:03,043 Što se onda dogodilo? Ako si to učinio, budi muško i priznaj. 702 01:28:03,085 --> 01:28:07,007 Reci: "Silovao sam je". -Silovao sam je. 703 01:28:07,883 --> 01:28:10,428 Silovao sam je! Da! 704 01:28:20,341 --> 01:28:22,735 A njezinog dečka? 705 01:28:22,978 --> 01:28:28,701 Zasmetao ti je pa si ga prebio na smrt? To neće biti dovoljno. 706 01:28:28,743 --> 01:28:32,790 Moraš to reći. -Prebili smo ga. Ubili smo ga. 707 01:28:44,805 --> 01:28:47,005 Molim te, nemoj. 708 01:28:49,562 --> 01:28:51,855 Oslobodit ću te. 709 01:28:57,179 --> 01:28:59,490 Možeš ići. 710 01:29:01,685 --> 01:29:05,899 Kamo? Kamo ću otići? -Ja sam čovjek od riječi. 711 01:29:06,191 --> 01:29:10,697 Rekao si istinu i ja ti dajem priliku. 712 01:29:12,074 --> 01:29:18,665 Istu priliku koju je ona imala. -Koju je to priliku imala? 713 01:29:19,647 --> 01:29:23,630 Ako uspiješ doći do one autoceste, slobodan si čovjek. 714 01:29:23,881 --> 01:29:26,217 Čekaj malo. Gdje je autocesta? 715 01:29:26,843 --> 01:29:31,682 Znaš li koliko je Natalieno tijelo bilo udaljeno od bušotine? 10 km. 716 01:29:31,724 --> 01:29:34,185 Bez obuće. 717 01:29:35,854 --> 01:29:38,149 To ti je ratnik. 718 01:29:39,734 --> 01:29:43,655 To ti je ratnik. Ti možda uspiješ prijeći 180 metara. 719 01:29:43,697 --> 01:29:46,410 Ali bolje ti je da kreneš. 720 01:29:49,455 --> 01:29:54,879 Ne razumijem. Što želiš da učinim?! 721 01:29:55,880 --> 01:29:58,091 Želim da bježiš. 722 01:30:09,214 --> 01:30:11,943 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 723 01:30:17,741 --> 01:30:20,829 Tamo gdje zima nikad ne dolazi 724 01:30:26,344 --> 01:30:28,847 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 725 01:30:32,936 --> 01:30:35,814 Trčim sama među vjetrovima 726 01:30:40,445 --> 01:30:43,449 Daleko od tvojih očiju punih ljubavi 727 01:30:44,951 --> 01:30:47,955 Trčim sama među vjetrovima 728 01:30:54,130 --> 01:30:57,434 Vratit ću se na ovo mjesto 729 01:31:02,724 --> 01:31:05,352 I ponovno sklopiti svoje oči 730 01:31:29,458 --> 01:31:33,806 Kako si? -Dobro. 731 01:31:35,350 --> 01:31:41,190 Nešto sam ti donio. Možda ćeš tako okusiti dom. 732 01:31:46,155 --> 01:31:50,535 Mali krokodil. -Molim te, nemoj me nasmijavati. 733 01:31:52,622 --> 01:31:54,833 To je aligator. 734 01:31:56,168 --> 01:32:00,090 On će te štititi. Bolje od one pancirke, ha? 735 01:32:02,676 --> 01:32:06,013 Ne smijem joj se rugati, ona ti je spasila život. 736 01:32:07,057 --> 01:32:09,477 Ti si mi spasio život. 737 01:32:12,439 --> 01:32:14,639 Nisam. 738 01:32:19,740 --> 01:32:24,412 Jane, ti si žilava žena. Sama si spalila svoj život. 739 01:32:26,248 --> 01:32:28,835 Moramo oboje biti iskreni. 740 01:32:30,587 --> 01:32:35,676 Imala sam sreće. -Dobro znaš da sreća ovdje ne živi. 741 01:32:36,720 --> 01:32:39,015 Sreća živi u gradu. 742 01:32:41,634 --> 01:32:43,929 Ne živi ovdje. 743 01:32:45,782 --> 01:32:49,779 Živi tamo gdje te može ili ne može udariti autobus. 744 01:32:50,487 --> 01:32:53,324 Tamo gdje opljačkaju ili ne opljačkaju tvoju banku. 745 01:32:53,366 --> 01:32:56,453 Kad nekome ukradu mobitel na pješačkom prijelazu. 746 01:32:56,495 --> 01:33:00,876 To je sreća. Dobiješ ili izgubiš. Ovdje preživiš ili se predaš. 747 01:33:00,918 --> 01:33:06,258 I točka. To određuje tvoja snaga i srčanost. 748 01:33:07,259 --> 01:33:11,515 Vukovi ne ubijaju jelene koji nemaju sreću, već one slabe. 749 01:33:11,557 --> 01:33:14,351 Borila si se za svoj život, Jane. 750 01:33:17,089 --> 01:33:19,900 Sad možeš odšetati iz te borbe. 751 01:33:24,123 --> 01:33:26,626 Možeš se vratiti doma. 752 01:33:34,878 --> 01:33:37,298 Znam što radiš. 753 01:33:38,867 --> 01:33:41,470 Čitat ću ti iz časopis. 754 01:33:43,689 --> 01:33:47,185 "10 znakova koji pokazuju da ga privlačiš." 755 01:33:48,596 --> 01:33:54,236 Ovo stvarno želim znati. "Gleda te u oči kad govori." 756 01:33:56,823 --> 01:33:59,201 Nije li ovo preslatko? 757 01:34:00,978 --> 01:34:04,124 Trčala je 10 kilometara po snijegu. 758 01:34:07,119 --> 01:34:09,414 Bogami jest. 759 01:34:25,292 --> 01:34:27,492 Ima li koga? 760 01:37:29,004 --> 01:37:31,214 Čemu boja? 761 01:37:32,675 --> 01:37:35,053 To je moje lice smrti. 762 01:37:36,555 --> 01:37:38,755 Ma nemoj? 763 01:37:41,645 --> 01:37:44,356 A otkud znaš što je to? 764 01:37:45,383 --> 01:37:49,238 Ne znam. Izmislio sam ga. 765 01:37:49,280 --> 01:37:51,866 Nema više nikoga tko bi me naučio. 766 01:38:00,794 --> 01:38:03,089 Bio sam spreman odustati. 767 01:38:05,593 --> 01:38:11,058 Onda je zazvonio telefon. A to nikad nije dobro. 768 01:38:12,643 --> 01:38:14,855 Ali danas je bilo. 769 01:38:17,649 --> 01:38:21,113 Chip me nazvao po prvi put nakon više od godine dana. 770 01:38:24,283 --> 01:38:28,455 Gdje je on? -U postaji. 771 01:38:31,251 --> 01:38:36,382 Krenuo sam ga pokupiti. Čim isperem ovo govno s lica. 772 01:38:39,386 --> 01:38:41,680 Čuo sam što se dogodilo. 773 01:38:44,434 --> 01:38:48,731 Čujem da jednog još uvijek nema. -Ne. 774 01:38:51,317 --> 01:38:53,612 Svi su na broju. 775 01:38:57,267 --> 01:38:59,703 Kako je umro? 776 01:39:03,458 --> 01:39:05,961 Cvileći. 777 01:39:11,468 --> 01:39:13,972 Moraš biti blag prema Chipu. 778 01:39:15,181 --> 01:39:19,270 Patnja te pogodi kad nemaš prakse. 779 01:39:22,315 --> 01:39:24,527 Morao bih otići po njega. 780 01:39:26,112 --> 01:39:29,158 Trebam sjediti ovdje. 781 01:39:31,661 --> 01:39:33,872 Još samo malo. 782 01:39:38,670 --> 01:39:41,089 Imaš li vremena sjediti sa mnom? 783 01:39:43,134 --> 01:39:45,637 Ne idem ja nikamo. 784 01:40:04,000 --> 01:40:09,000 Statistika nestalih osoba sastavlja se za sve demografske skupine 785 01:40:09,100 --> 01:40:12,100 osim za Indijanke. 786 01:40:14,000 --> 01:40:18,500 Nitko ne zna koliko ih je nestalo. 787 01:39:53,638 --> 01:40:03,999 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: Subs Bros Inc.