1 00:00:02,952 --> 00:00:04,529 Erkek deniz atlarının sahiden... 2 00:00:04,530 --> 00:00:06,500 ...hamile kalıp doğurduklarını okudum. 3 00:00:07,081 --> 00:00:08,447 Düşünsenize. 4 00:00:09,302 --> 00:00:10,654 Günün birinde, mercan kayalıklarında... 5 00:00:10,655 --> 00:00:13,022 ...adam olduğunu düşünerek, kıvırcık bir kuyruk arıyorsun... 6 00:00:13,662 --> 00:00:14,673 ...sonra bir bakıyorsun... 7 00:00:14,674 --> 00:00:16,842 ...arkadaşları "Hadi dışarı gidelim" diye ortalıkta geziniyor. 8 00:00:17,015 --> 00:00:19,873 O da "Hayır, hamileyim ben dostum, ama... 9 00:00:19,874 --> 00:00:21,697 ...gelirken biraz yosun getirir misiniz?" diyor. 10 00:00:23,084 --> 00:00:24,977 Küçük deniz atına, harika bir baba... 11 00:00:25,012 --> 00:00:27,893 ...olduğu için saygı duyuyorum ama aynı zamanda... 12 00:00:27,894 --> 00:00:30,750 ...hepimizi kötü gösterdiği için tam bir serseri. 13 00:00:37,103 --> 00:00:38,438 Tray? 14 00:00:38,807 --> 00:00:40,406 İşte sürekli telefonda olmanla... 15 00:00:40,442 --> 00:00:41,923 ...ilgili başka bir konuşma yapmalı mıyız? 16 00:00:41,924 --> 00:00:43,274 Sadece saat kaç olmuş diye bakıyordum. 17 00:00:43,275 --> 00:00:44,808 Tamam. Ben sana saati söyleyeyim. 18 00:00:44,844 --> 00:00:47,478 İş saati ve telefonuyla uğraşan çalışanlar, senin de... 19 00:00:47,513 --> 00:00:50,300 ...çok iyi bildiğin gibi, Grundle prosedürüne ters. 20 00:00:50,698 --> 00:00:52,017 Tamam ama sadece... Şey için... 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,578 Telefonu kaldırıyoruz. Lütfen ve teşekkürler. 22 00:00:54,242 --> 00:00:55,304 Teşekkür ederim. 23 00:01:00,059 --> 00:01:01,059 Devam et. 24 00:01:01,486 --> 00:01:02,694 Bana gerekçe ver. 25 00:01:03,138 --> 00:01:04,425 Patron sensin. 26 00:01:07,857 --> 00:01:09,724 Merhaba. Biraz acelem var da. 27 00:01:09,786 --> 00:01:11,652 Yarı kafeinli, köpüksüz.... 28 00:01:11,688 --> 00:01:14,555 ...şekerli ve ekstra espressolu mocha latte alabilir miyim lütfen... 29 00:01:14,590 --> 00:01:16,050 ...ama iki bardağa bölün? 30 00:01:21,754 --> 00:01:23,754 Çeviri: gseyrek 31 00:01:27,550 --> 00:01:29,584 O çocuklar aynı bana benziyor, dostum. 32 00:01:29,609 --> 00:01:30,654 Hiç şüphe yok. 33 00:01:30,679 --> 00:01:32,567 Çocuklarını görmeni engelleyemez. 34 00:01:32,568 --> 00:01:33,586 Doğru değil. 35 00:01:34,245 --> 00:01:36,877 Tutuklandığım zaman çocuklarımın velayetini kaybettim. 36 00:01:37,048 --> 00:01:38,413 Ne için tutuklanmıştın? 37 00:01:38,616 --> 00:01:39,849 Çocuklarımı dövdüğüm için. 38 00:01:44,172 --> 00:01:46,188 Selam, neden bahsediyorsunuz? 39 00:01:46,384 --> 00:01:48,517 Hayatınızın içine sıçtığınız zamanlardan mı? 40 00:01:48,552 --> 00:01:50,519 Uzun bir muhabbet gibi geldi. 41 00:01:50,554 --> 00:01:52,154 Tray çocukları olduğunu yeni öğrendi... 42 00:01:52,189 --> 00:01:53,659 ...ama hatun görmesine izin vermiyor. 43 00:01:53,891 --> 00:01:55,123 Tanrım. 44 00:01:56,451 --> 00:01:59,194 Dünyaya salınmış babasız çocuklardan... 45 00:01:59,230 --> 00:02:01,038 ...oluşan yeni bir nesil. 46 00:02:01,039 --> 00:02:02,238 Döngü devam ediyor. 47 00:02:02,275 --> 00:02:04,041 Hayatlarının bir parçası olmaya çalışıyorum... 48 00:02:04,077 --> 00:02:05,796 ...ama maalesef bu bana bağlı değil. 49 00:02:06,100 --> 00:02:08,764 Evet. Eminim senin baban da aynı şeyi söylemiştir, ha? 50 00:02:09,021 --> 00:02:10,621 Bu yüzden, rehabilitasyon... 51 00:02:10,656 --> 00:02:12,265 ...merkezinde kalan eski bir mahkumsun. 52 00:02:12,266 --> 00:02:13,820 O döngü olayı gerçek. 53 00:02:13,821 --> 00:02:15,754 Hayatımın, bizim peder gittikten sonra, sıradan... 54 00:02:15,791 --> 00:02:18,916 ...boktanlıktan nasıl ciddi bir boktanlığa döndüğünü izledim. 55 00:02:18,917 --> 00:02:21,339 Bizim peder de Noel'i birlikte geçirmemek için... 56 00:02:21,377 --> 00:02:23,421 AVM'de Noel Baba olarak işe başladı. 57 00:02:23,422 --> 00:02:25,604 Evet, evet, benimki de hapse atıldı... 58 00:02:25,677 --> 00:02:27,091 ...sonrasında her şey yokuş aşağı gitti. 59 00:02:27,116 --> 00:02:29,506 O yüzden, "Ortalıkta olmayan babaları sikeyim, B" diyorum. 60 00:02:29,531 --> 00:02:30,694 Bekleyin bir dakika. 61 00:02:30,695 --> 00:02:32,361 Babalarınız yok diye mi hapse düştünüğüzü... 62 00:02:32,395 --> 00:02:33,661 ...düşünüyorsunuz gerçekten? 63 00:02:33,697 --> 00:02:35,196 Yok. Ben, avukatım, bok çuvalı olduğu... 64 00:02:35,232 --> 00:02:37,031 ...için hapse girdim. Hiç itiraz etmedi. 65 00:02:37,067 --> 00:02:38,766 "Law & Order" izleyen herkes, itiraz edilmesi... 66 00:02:38,802 --> 00:02:40,001 ...gerektiğini bilir. 67 00:02:40,036 --> 00:02:41,402 O pis zenci bir kez bile itiraz etmedi. 68 00:02:41,438 --> 00:02:42,604 Bu güzel oldu çocuklar. 69 00:02:42,639 --> 00:02:44,305 İlerleme kaydediyoruz. 70 00:02:44,341 --> 00:02:46,748 Hepiniz, bir bok olmadığınızı ve bundan... 71 00:02:46,910 --> 00:02:48,892 ...sonra da olamayacağınızı anlıyorsunuz. 72 00:02:49,017 --> 00:02:51,743 Bu yüzden başarısız bir hayata mahkumsunuz. 73 00:02:51,744 --> 00:02:54,190 Baba-oğul ilişkisi olmadan... 74 00:02:54,480 --> 00:02:56,597 ...hükümlü kalbinizdeki, babasızlığın bıraktığı... 75 00:02:56,598 --> 00:02:59,857 ... boşlukla sevgiyi hissetmeye çalışıyorsunuz. 76 00:03:00,035 --> 00:03:02,369 Tamam. Hadi biraz gevşeyelim. 77 00:03:02,404 --> 00:03:04,704 Rahatlayalım. Biraz eğlenmeye ne dersiniz? 78 00:03:04,740 --> 00:03:07,207 Güldürürken kullanabileceğim bir objesi olan var mı? 79 00:03:07,242 --> 00:03:09,776 Kullanabileceğim... Barker, nereye gidiyorsun? 80 00:03:09,811 --> 00:03:11,411 Bu eğlenceyi kaçıracaksın. 81 00:03:11,446 --> 00:03:13,146 Gitme bak, ne diyece... 82 00:03:13,181 --> 00:03:15,317 Bütün hafta tuvaleti temizlik görevinde olursun! 83 00:03:16,618 --> 00:03:17,855 Lanet hergele. 84 00:03:26,048 --> 00:03:27,097 Ne oluy... 85 00:03:27,122 --> 00:03:29,489 Kahretsin. Eve hiç gelmeyeceksin sandım. 86 00:03:29,766 --> 00:03:31,867 Gel de şu dondurmaların birazını al elimden. 87 00:03:32,061 --> 00:03:33,879 Bu bok, her yere damlıyor. 88 00:03:33,904 --> 00:03:35,259 Burada ne işin var Tray? 89 00:03:35,260 --> 00:03:37,093 Çilekliyi alma. O benim en sevdiğim. 90 00:03:37,129 --> 00:03:38,662 Şu karışık çikolatalıyı al. 91 00:03:38,697 --> 00:03:40,163 - Karışık mı? - Karışık. 92 00:03:40,198 --> 00:03:42,265 Hani vanilyalının içinde sarmal şekilde çikolata... 93 00:03:42,301 --> 00:03:43,900 ...vardır ya Josh. 94 00:03:43,936 --> 00:03:46,369 Ay ne komik. Çok komik. 95 00:03:46,405 --> 00:03:48,711 Dinle Tray. Gitmen gerek. 96 00:03:48,803 --> 00:03:50,118 Biliyorsun ki burada olamazsın. 97 00:03:50,119 --> 00:03:52,409 Çocuklara dondurma getirdim dostum. 98 00:03:52,434 --> 00:03:53,833 Bunun nesi yanlış? 99 00:03:53,868 --> 00:03:56,423 Cidden çocuklardan dondurmayı gizlemek mi istiyorsun? 100 00:03:56,824 --> 00:03:58,421 Sen nasıl bir adamsın Josh? 101 00:03:58,422 --> 00:04:00,989 Hayır, çocukları senden uzak tutmaya çalışıyorum. 102 00:04:01,236 --> 00:04:03,136 Hem burada bile değiller zaten. 103 00:04:03,172 --> 00:04:05,172 Okul gününün ortasındayız, yani... 104 00:04:06,557 --> 00:04:07,996 Seninle aramız iyi değil... 105 00:04:08,253 --> 00:04:09,737 ...ama kendi işine bakarsan... 106 00:04:09,738 --> 00:04:11,363 ...sorunumuz kalmaz. 107 00:04:11,841 --> 00:04:12,952 Kendi işime mi? 108 00:04:13,123 --> 00:04:15,290 Bu benim işim. Bu benim evim! 109 00:04:16,982 --> 00:04:18,622 - Ne zamandır burada yaşıyorsun? - Sen... 110 00:04:18,935 --> 00:04:20,494 Dokuz yıldır. 111 00:04:20,530 --> 00:04:21,829 - Dokuz mu? - Dokuz. 112 00:04:21,864 --> 00:04:23,798 - Kira mı, senin mi? - Benim. 113 00:04:25,159 --> 00:04:26,792 Güzel muhit, değil mi? 114 00:04:26,828 --> 00:04:28,294 Evet, en iyisi. 115 00:04:28,329 --> 00:04:30,668 Eskiden buraların berbat olduğunu biliyor muydun? 116 00:04:30,801 --> 00:04:32,698 - Teşekkürler. - Devlet okulu iyi mi? 117 00:04:32,734 --> 00:04:34,186 Hayır. Pek iyi değil. 118 00:04:34,211 --> 00:04:35,443 Ama çok sorun değil... 119 00:04:35,479 --> 00:04:37,159 ...çünkü çocukları özel okula gönderiyoruz. 120 00:04:37,320 --> 00:04:38,620 - Özel okul... - Evet. 121 00:04:38,956 --> 00:04:40,535 Umarım iyi bir özel okuldur. 122 00:04:40,536 --> 00:04:41,902 Evet, Rothman Okulu... 123 00:04:41,937 --> 00:04:43,236 Brooklyn'in en iyi okulu. 124 00:04:43,272 --> 00:04:44,503 - Doğrudur. - Çok kapsamlı. 125 00:04:44,504 --> 00:04:46,472 Önemli bir bilim programları var. 126 00:04:46,497 --> 00:04:48,072 Tabii. Şunu bir tut. 127 00:04:48,598 --> 00:04:50,280 Sen bak ona. Bak ona. 128 00:04:50,305 --> 00:04:51,604 - Tamam, bakarım. - Tamam. 129 00:04:51,629 --> 00:04:54,766 Sana... Sana teşekkür etmek istiyorum. 130 00:04:54,840 --> 00:04:55,945 - Peki. - Tamam? 131 00:04:55,946 --> 00:04:57,112 - Evet. - Adamım ya. 132 00:04:57,426 --> 00:04:58,488 Harika. 133 00:05:01,691 --> 00:05:02,707 Hayır ya. 134 00:05:02,743 --> 00:05:03,812 Hayır, Tray. 135 00:05:04,278 --> 00:05:05,431 Yo, yo, yo. 136 00:05:05,660 --> 00:05:07,135 Tray, geri gel. 137 00:05:08,048 --> 00:05:09,071 Tray! 138 00:05:12,459 --> 00:05:14,964 Doktor Caruso çok aptal. 139 00:05:15,173 --> 00:05:16,458 Astrofizik gibi... 140 00:05:16,459 --> 00:05:19,168 ...bir şeyde doktorası yok muydu? 141 00:05:19,663 --> 00:05:21,565 Evet, yine de aptal. 142 00:05:24,310 --> 00:05:25,543 Şey... 143 00:05:26,839 --> 00:05:28,026 Bu...? 144 00:05:30,674 --> 00:05:33,082 Aman Tanrım! 145 00:05:34,287 --> 00:05:35,543 Ne yapacağız? 146 00:05:37,300 --> 00:05:38,492 Ne sanıyorsun? 147 00:05:43,404 --> 00:05:45,240 Selam çocuklar. Ben Tray Barker... 148 00:05:45,241 --> 00:05:47,087 ...bu da arkadaşım, Kuzen Bobby... 149 00:05:47,180 --> 00:05:48,579 ...annenizin bir arkadaşıyım. 150 00:05:48,615 --> 00:05:50,172 Sizi eve götürmemi söyledi. 151 00:05:50,173 --> 00:05:51,446 Dur, hayır, hayır. 152 00:05:51,501 --> 00:05:52,967 Sen sanat galerisindeki adamsın. 153 00:05:53,003 --> 00:05:54,903 Senden uzak durmamızı söyledi. 154 00:05:54,938 --> 00:05:56,471 Anneniz neden öyle dedi biliyor musunuz? 155 00:05:57,081 --> 00:05:58,473 Çünkü biyolojik babamız sensin. 156 00:05:58,508 --> 00:06:00,691 - Biliyor muydunuz? - Çok açık. 157 00:06:00,929 --> 00:06:02,353 Seninle konuşmamıza izin vermiyor. 158 00:06:02,354 --> 00:06:04,488 Senin hakkında soru sormamıza izin vermiyor. 159 00:06:04,945 --> 00:06:06,866 Ve Shahzad'la çok benziyorsun. 160 00:06:07,144 --> 00:06:08,191 Ne? 161 00:06:08,227 --> 00:06:09,440 Öyle görünmüyorum. 162 00:06:09,441 --> 00:06:12,066 Durun, durun, durun. 163 00:06:13,139 --> 00:06:14,511 Aynı burun... 164 00:06:14,547 --> 00:06:16,947 Evet, geleceğine bakıyorsun evlat. 165 00:06:17,913 --> 00:06:18,984 Bayağı tatsız. 166 00:06:19,018 --> 00:06:20,384 Dinleyin, anneniz bir sınır çizdi... 167 00:06:20,419 --> 00:06:22,589 ...ve ben buna saygı duyacağım. 168 00:06:22,614 --> 00:06:26,523 Ben bunu 60 cm'lik güvenli bölge olarak yorumlayacağım. 169 00:06:26,559 --> 00:06:27,858 Bizimle bir ilişkin... 170 00:06:27,893 --> 00:06:29,653 ...olabileceğini düşündüren ne sana? 171 00:06:30,653 --> 00:06:32,668 Yalnızca yürüyün benimle. Bana bir şans verin. 172 00:06:33,412 --> 00:06:34,730 Seninle gelirsek... 173 00:06:34,784 --> 00:06:36,400 ...sorularımıza cevap vermek zorunda kalırsın. 174 00:06:36,401 --> 00:06:37,600 Ama... Annem dedi ki... 175 00:06:37,636 --> 00:06:39,636 Mızmızlık etmeyi bırak, Shahzad. 176 00:06:39,671 --> 00:06:41,901 Sana laf soktu, evlat. 177 00:06:41,926 --> 00:06:43,573 - Bobby, bobby. - Sanki... 178 00:06:43,608 --> 00:06:44,726 Bobby. Şimdi değil. 179 00:06:45,141 --> 00:06:46,476 Yapabildiklerimi cevaplayacağım. 180 00:06:46,747 --> 00:06:48,243 Her şeyi cevaplayacaksın, anlaşma yok. 181 00:06:48,280 --> 00:06:50,409 Küçük annecik tam bir patron. 182 00:06:50,434 --> 00:06:52,591 - Tabii ki. Benim kızım. - Evet, öyle. 183 00:06:52,592 --> 00:06:53,958 Yo, yo, yo. 184 00:06:53,994 --> 00:06:56,160 Kızım mızın muhabbeti yok. Hak etmen lazım. 185 00:06:57,040 --> 00:06:59,061 Bak, ben... Bunu hak etmek istiyorum. 186 00:06:59,062 --> 00:07:01,942 Bana... İzin verin sizi gerçeklik safarisine çıkarayım. 187 00:07:03,142 --> 00:07:04,675 Gidiyor muyuz evlat? 188 00:07:04,995 --> 00:07:06,160 Gidiyor muyuz? 189 00:07:07,104 --> 00:07:09,300 Kahretsin lan. Gidiyor muyuz? 190 00:07:09,325 --> 00:07:11,387 Gerçeklik safarisine gidiyoruz lan! 191 00:07:11,439 --> 00:07:13,754 Paçalarını sıva. Hadi bakalım evlat. 192 00:07:14,109 --> 00:07:15,789 Hadi, hadi bebeğim. 193 00:07:15,814 --> 00:07:17,047 Bütün mesele bu. 194 00:07:17,082 --> 00:07:18,616 Mekke'ye dönüyoruz. Hadi! 195 00:07:18,617 --> 00:07:20,342 Bu kötü bir fikir. 196 00:07:22,818 --> 00:07:25,319 "Konu Myanmar olduğunda... 197 00:07:25,416 --> 00:07:28,140 ...nefret dolu, katı budistler ya da... 198 00:07:28,194 --> 00:07:30,395 ...4. Rambo filmi aklınıza gelmesin. 199 00:07:30,624 --> 00:07:33,191 Kalın hamırlı enfes pizzalar gelsin." 200 00:07:33,227 --> 00:07:35,327 Hayret bir şey, hayır Josh. 201 00:07:35,944 --> 00:07:37,095 Hayır. 202 00:07:39,748 --> 00:07:41,614 - Selam bebeğim. - Selam. 203 00:07:41,866 --> 00:07:42,923 Günün nasıldı? 204 00:07:42,924 --> 00:07:44,002 Güzeldi. 205 00:07:44,541 --> 00:07:46,508 Normaldi. 206 00:07:47,118 --> 00:07:48,243 Aynı işte. 207 00:07:49,985 --> 00:07:51,342 Tray uğradı bugün. 208 00:07:51,343 --> 00:07:52,548 Senin günün nasıldı? 209 00:07:54,093 --> 00:07:55,406 Sen ciddi misin? 210 00:07:56,328 --> 00:07:57,754 Evimize mi geldi? 211 00:07:58,151 --> 00:07:59,317 Evet, ben de... 212 00:07:59,352 --> 00:08:01,321 Bisikletle döndüğümde gördüm onu. 213 00:08:01,986 --> 00:08:03,022 Ve? 214 00:08:03,047 --> 00:08:04,440 O... Bu kadar. 215 00:08:04,717 --> 00:08:05,898 Hızlıca konuştuk. 216 00:08:05,923 --> 00:08:07,752 Şey... Sonra da gitti. 217 00:08:08,035 --> 00:08:09,475 Konuştunuz yani? 218 00:08:09,985 --> 00:08:11,723 Evet, evet. 219 00:08:12,020 --> 00:08:13,121 Yani biraz... 220 00:08:13,122 --> 00:08:15,795 Onu son gördüğüme göre kesinlikle daha samimiydi. 221 00:08:15,820 --> 00:08:18,654 Kesinlikle kendine özgü güzel bir enerjisi var. 222 00:08:18,689 --> 00:08:20,125 Ne hakkında konuştunuz? 223 00:08:20,708 --> 00:08:21,957 Bilm... Şey... 224 00:08:22,589 --> 00:08:23,666 O... 225 00:08:23,667 --> 00:08:25,151 O... Çocukları filan sordu işte. 226 00:08:25,152 --> 00:08:26,485 Çocukları sordu? 227 00:08:27,267 --> 00:08:28,354 Peki sen ne dedin? 228 00:08:28,355 --> 00:08:30,489 Hiçbir şey. Hiçbir şey. Hiçbir şey. 229 00:08:30,524 --> 00:08:32,909 Şey sordu, "Nerede... Çocuklar evde mi?" 230 00:08:33,000 --> 00:08:35,156 Ben de "Besbelli yoklar, okuldalar" dedim. 231 00:08:35,157 --> 00:08:36,477 Okulda olduklarını mı söyledin? 232 00:08:36,503 --> 00:08:38,040 Hayır, ben... Hayır. 233 00:08:38,065 --> 00:08:40,712 Dedim ki, "Şu an burada değiller... 234 00:08:41,101 --> 00:08:42,791 ...Okuldalar. Üzgünüm." 235 00:08:42,792 --> 00:08:45,259 Josh, hangi okula gittiklerini... 236 00:08:45,295 --> 00:08:46,844 ...söylemedim de. 237 00:08:47,163 --> 00:08:49,207 Sordu, ben de düşünemedim ve... 238 00:08:49,238 --> 00:08:50,621 Lanet olsun Josh! 239 00:08:50,700 --> 00:08:52,133 Nereye gidiyorsun? 240 00:08:52,169 --> 00:08:53,802 Amira'nın telefonunu takip edeceğim. 241 00:08:53,837 --> 00:08:55,002 Beraberler. Biliyorum. 242 00:08:55,003 --> 00:08:56,979 Ne? Hemen bir sonuca varmayalım. 243 00:08:56,980 --> 00:08:59,172 Onun... 244 00:09:00,980 --> 00:09:02,444 Siktir. Bekle! 245 00:09:07,589 --> 00:09:09,286 Her şey burada başladı. 246 00:09:09,718 --> 00:09:11,681 Jay-Z buralardan değil mi? 247 00:09:11,682 --> 00:09:13,053 Barbra Streisand de. 248 00:09:13,054 --> 00:09:14,980 O Flatbush'tan, geri zekalı. 249 00:09:15,350 --> 00:09:17,284 Annenle ben buralıyız. 250 00:09:17,758 --> 00:09:19,186 Nasıl tanıştınız? 251 00:09:19,646 --> 00:09:21,479 Şişman bir elemanla... 252 00:09:21,514 --> 00:09:23,553 ...zayıf bir eleman burada bir kavgaya tutuştu. 253 00:09:23,554 --> 00:09:26,303 Daha doğrusu, şişman eleman zayıf olanı hırpalıyordu. 254 00:09:26,957 --> 00:09:28,924 Annenle beraber tam orada olayı izliyorduk. 255 00:09:29,254 --> 00:09:32,042 Çok keyidliydi, işte o zaman oldu. 256 00:09:40,685 --> 00:09:42,183 Annemle o zaman mı konuştun? 257 00:09:42,690 --> 00:09:43,680 Hayır. 258 00:09:43,681 --> 00:09:46,180 Tam o sıra Deli Mike elinde bebekle kavgayı ayırdı. 259 00:09:46,216 --> 00:09:48,210 Hey, hey, hey. 260 00:09:48,366 --> 00:09:49,699 Efsaneviydi. 261 00:09:49,734 --> 00:09:51,667 Daha önce böyle bir şey olmamıştı. 262 00:09:51,703 --> 00:09:54,583 Kimse kucağında bir bebekle kavga ayırmamıştı. 263 00:10:01,764 --> 00:10:03,720 Hiç unutulmayacak, tamam mı? 264 00:10:04,027 --> 00:10:06,527 Hiç. Tam orada oldu. 265 00:10:06,563 --> 00:10:07,528 Aynen. 266 00:10:07,564 --> 00:10:09,648 - Mike, Mike! - Mike, bebeğim! 267 00:10:09,673 --> 00:10:11,173 Hiç unutulmayacaksın. 268 00:10:11,208 --> 00:10:12,374 Hem de hiç, bebeğim! 269 00:10:12,410 --> 00:10:14,522 Ertesi gün onu burada otururken gördüm. 270 00:10:14,849 --> 00:10:15,899 Şey dedim... 271 00:10:15,939 --> 00:10:18,873 "Deli Mike'ın kucağında bebekle kavgayı ayırmasına ne diyorsun?" 272 00:10:21,099 --> 00:10:22,734 Ondan sonra aramız iyi oldu. 273 00:10:30,232 --> 00:10:32,065 Amira'yı beş kez aradım... 274 00:10:32,101 --> 00:10:33,461 ...telefonuna cevap vermiyor. 275 00:10:34,955 --> 00:10:36,752 Hayır, hayır, hayır. 276 00:10:36,753 --> 00:10:38,353 Haritadan kayboldu. 277 00:10:38,388 --> 00:10:40,400 Muhtemelen telefonunu kapatmıştır. 278 00:10:40,401 --> 00:10:41,567 Tamam mı? 279 00:10:41,603 --> 00:10:42,771 İyilerdir. İyi oldukarına eminim. 280 00:10:42,772 --> 00:10:44,202 İyi olmasını istemiyorum. 281 00:10:44,316 --> 00:10:46,349 Bir fındık kıracağı alıp... 282 00:10:46,384 --> 00:10:48,351 - Tamam. - ...onların o suçlu, uyuşturucu... 283 00:10:48,386 --> 00:10:51,421 ...satıcısı biyolojik babalarının sikine sokmak istiyorum. 284 00:10:51,456 --> 00:10:52,722 - Oha! - Aman ya! 285 00:10:52,757 --> 00:10:56,426 Sikine fındık kıracağı mı sokmak istiyorsun? 286 00:10:56,756 --> 00:10:59,390 - O... - Öfkemi analiz etmeye çalışma şu an. 287 00:10:59,425 --> 00:11:01,743 Hıncını benden çıkarma. Teşekkür ederim. 288 00:11:01,768 --> 00:11:04,468 İyi de gittikleri okulun adını söyleyen sensin. 289 00:11:04,504 --> 00:11:06,470 Bu... Bu hakikati yasnıtmıyor. 290 00:11:06,471 --> 00:11:08,727 Evet. Sana ne demeli? 291 00:11:09,347 --> 00:11:11,449 Stringer Bell'den çocuk yapmışsın. 292 00:11:11,485 --> 00:11:13,351 Pardon? 293 00:11:13,699 --> 00:11:16,399 Biraz mahremiyetimiz olsa çok seviniriz. 294 00:11:16,435 --> 00:11:18,101 Ben sizi dinlemiyordum. 295 00:11:18,136 --> 00:11:19,569 Evet, dinliyordun. 296 00:11:19,604 --> 00:11:21,268 Aptallık etme yoksa bir yıldızı alırsın. 297 00:11:21,269 --> 00:11:22,452 Öyle mi? 298 00:11:22,453 --> 00:11:24,503 Geri gideyim de ben sana bir yıldız vereyim. 299 00:11:24,539 --> 00:11:25,805 Duydun mu şunu? 300 00:11:25,840 --> 00:11:27,439 Hey, yo, yo, yo, hey. 301 00:11:27,475 --> 00:11:28,741 - Duydun mu şunu? - Hey! 302 00:11:28,776 --> 00:11:31,210 Kimse bir yıldız vermek zorunda filan değil. 303 00:11:31,245 --> 00:11:33,546 Derin bir nefes alalım, tamam mı? 304 00:11:33,581 --> 00:11:36,120 - Ağırdan alın biraz. - Haklısın, haklısın. 305 00:11:36,145 --> 00:11:38,252 Özür dilerim şoför bey. 306 00:11:38,686 --> 00:11:41,147 Ben de özür dilerim. 307 00:11:41,455 --> 00:11:42,619 Beş yıldız verecek misiniz? 308 00:11:46,694 --> 00:11:47,867 Bir sorum var. 309 00:11:47,989 --> 00:11:50,055 Madem annemle ilişkiniz bu kadar iyiydi... 310 00:11:50,389 --> 00:11:52,082 ...neden seninle ilgili hiçbir şey istemiyor? 311 00:11:52,083 --> 00:11:53,823 Hapishaneye girdiğim için çok kızgın. 312 00:11:53,824 --> 00:11:55,791 Hadi ya! Neden girdin? 313 00:11:56,261 --> 00:11:58,661 Taş kokain satarken yakalandım. 314 00:11:58,697 --> 00:12:01,097 Uyuşturucu kullanıyordun yani? 315 00:12:01,307 --> 00:12:02,369 Kullanmıyordum. 316 00:12:02,370 --> 00:12:03,836 Uyuşturucu satıyordum. 317 00:12:04,373 --> 00:12:06,608 Bekle, annem de mi satıyordu? 318 00:12:07,176 --> 00:12:09,309 - Hayır, asla. - Hiç değilse... 319 00:12:09,345 --> 00:12:10,519 ...tartıp paketlemiştir, değil mi? 320 00:12:10,520 --> 00:12:13,410 Bobby! Hayır, yapmadı. 321 00:12:13,491 --> 00:12:14,675 Dur, dur. 322 00:12:14,731 --> 00:12:16,358 Annem ne yaptı? 323 00:12:16,393 --> 00:12:18,660 Arada bir paketlenmiş boklarun üstüne kalp... 324 00:12:18,695 --> 00:12:21,663 ...ya da tek boynuzlu at filan çizerdi, işte şey... 325 00:12:21,773 --> 00:12:24,132 ...güzel görünsün diye ama o kadar. 326 00:12:24,157 --> 00:12:25,745 Başka hiçbir şey yapmadı. 327 00:12:26,352 --> 00:12:27,818 Yani biliyordu? 328 00:12:27,994 --> 00:12:29,527 Yani, o da... 329 00:12:29,562 --> 00:12:32,002 ...tam olarak suçsuz değilmiş. 330 00:12:33,700 --> 00:12:35,373 Sana bir şey anlatayıım Amira... 331 00:12:35,871 --> 00:12:37,509 Hayat o zamanlar daha farklıydı. 332 00:12:37,971 --> 00:12:39,838 Bizim olanaklarımız yoktu. 333 00:12:39,873 --> 00:12:41,361 Kendi imkanlarımızı yaratmak durumundaydık. 334 00:12:41,508 --> 00:12:44,276 O halde meşru bir ilişkiniz vardı? 335 00:12:44,586 --> 00:12:45,610 Elbette. 336 00:12:45,646 --> 00:12:48,586 Bizimki usturuplu bir Brooklyn aşk hikayesiydi. 337 00:12:49,834 --> 00:12:51,420 Bir keresinde hiç unutmam... 338 00:12:51,962 --> 00:12:53,101 Bir keresinde hiç unutmam... 339 00:12:53,102 --> 00:12:55,769 polis arabasının ön camına tuğla fırlatmıştı. 340 00:12:55,924 --> 00:12:57,328 Tuğla mı fırlattı? 341 00:12:57,550 --> 00:12:59,616 Ön cama tuğla fırlattı, evet. 342 00:13:00,003 --> 00:13:01,851 - Neden? - Çünkü beni seviyordu. 343 00:13:02,554 --> 00:13:03,753 Bir keresinde şey dedi... 344 00:13:03,788 --> 00:13:05,275 "Senin için her şeyi yaparım Tray." 345 00:13:05,367 --> 00:13:06,933 Ben de "Polis arabalarının ön camlarına... 346 00:13:06,968 --> 00:13:08,501 ...tuğla fırmatmak yok" dedim. 347 00:13:08,537 --> 00:13:09,803 O yine de fırlattı... 348 00:13:09,838 --> 00:13:11,805 ...ben de "Shay delinin tekisin!" dedim. 349 00:13:12,409 --> 00:13:14,042 O da döndü dedi ki... 350 00:13:14,043 --> 00:13:15,810 "Polisleri sikeyim Tray." 351 00:13:16,184 --> 00:13:17,359 Anneniz. 352 00:13:17,360 --> 00:13:18,826 Evet, evet. 353 00:13:19,106 --> 00:13:21,700 Vay canına, demek seni gerçekten sevdi. 354 00:13:21,964 --> 00:13:23,164 Evet, sevdi. Gerç... 355 00:13:23,199 --> 00:13:24,640 Keşke benimkiler de birbirini sevseydi. 356 00:13:25,490 --> 00:13:27,739 Babam Ja Rule CD'si almaya gitti, bir daha da dönmedi. 357 00:13:27,740 --> 00:13:28,825 Bobby! 358 00:13:29,180 --> 00:13:31,161 Çocuklarla bağ kurmaya çalışıyorum. Lütfen uzaklaş. 359 00:13:31,193 --> 00:13:33,448 - Cidden mi? - Uzaklaş lütfen. 360 00:13:34,055 --> 00:13:35,231 Geri çekiliyorum. 361 00:13:35,389 --> 00:13:36,753 Geri çekiliyorum dostum. 362 00:13:39,811 --> 00:13:41,559 Sizi geldiğiniz yere götürme vaktim... 363 00:13:41,596 --> 00:13:42,886 ...geldi artık. 364 00:13:43,574 --> 00:13:45,009 Gidelim hadi. 365 00:13:45,760 --> 00:13:46,800 Hadi. 366 00:13:48,584 --> 00:13:49,602 Gidiyoruz. 367 00:13:51,020 --> 00:13:52,153 Ben de gelebilir miyim? 368 00:13:52,222 --> 00:13:53,294 Hadi Bobby. 369 00:13:53,325 --> 00:13:54,334 Pekala. 370 00:13:54,359 --> 00:13:55,383 Gidelim. 371 00:13:56,295 --> 00:13:58,848 Aile gibiyiz. Ne demek istediğimi anladın mı? 372 00:13:59,278 --> 00:14:00,678 Tray'le ben, kardeş gibiyiz. 373 00:14:00,713 --> 00:14:01,679 Sizse... 374 00:14:01,680 --> 00:14:03,305 - ...ne dediğimi anladın mı? - Yok. 375 00:14:09,557 --> 00:14:11,292 İzler burada kayboluyor. 376 00:14:15,839 --> 00:14:17,454 Ne yapıyorsun Tray? 377 00:14:19,698 --> 00:14:21,698 Bu kadar yakın oturduğunu fark etmemiştim hiç. 378 00:14:22,155 --> 00:14:24,454 Burası o kadar da kötü değil. 379 00:14:24,712 --> 00:14:26,450 Aşağı tarafta iki tane Starbucks var. 380 00:14:26,482 --> 00:14:28,435 Varoş bir yermiş gibi anlatmıştın. 381 00:14:28,460 --> 00:14:29,993 Varoş olduğunu söylemedim. 382 00:14:30,029 --> 00:14:31,029 Bunlar senin kelimelerin. 383 00:14:31,408 --> 00:14:32,574 Öyle söyledin sandım. 384 00:14:32,575 --> 00:14:34,471 Burası o kadar da kötü değildi. 385 00:14:34,496 --> 00:14:36,151 Sadece bazı kötü yanları vardı. 386 00:14:37,441 --> 00:14:39,480 Aslında bir çok anımı canlandırdı. 387 00:14:48,771 --> 00:14:49,713 Hey. 388 00:14:49,738 --> 00:14:52,071 Kıçına tekmeyi basmadan defol buradan seni orospu. 389 00:14:52,107 --> 00:14:53,373 Kutuplardaki buzulları korumak için... 390 00:14:53,408 --> 00:14:54,907 ...vaktiniz var mı diye soracaktım. 391 00:14:54,943 --> 00:14:56,876 Aman Tanrım ya! 392 00:14:56,911 --> 00:14:58,990 Çok özür dilerim. 393 00:14:59,597 --> 00:15:01,881 İnsanlara böyle yanaşmamalısın. 394 00:15:02,124 --> 00:15:03,148 Al bakalım. 395 00:15:03,663 --> 00:15:05,033 Yolunuz açık olsun. 396 00:15:06,355 --> 00:15:08,522 Amira! Shahzad! 397 00:15:08,787 --> 00:15:10,171 Deneme bile. 398 00:15:10,809 --> 00:15:12,089 Tray'le birlikte... 399 00:15:12,340 --> 00:15:14,776 ...kahrolası eskiyi yad ediyorlar. 400 00:15:15,526 --> 00:15:17,587 Sence ondan korkarlar mı? 401 00:15:17,588 --> 00:15:18,681 Daha kötüsü. 402 00:15:21,479 --> 00:15:23,311 Bence onu sevecekler. 403 00:15:27,372 --> 00:15:29,153 Orada anneannem gömülü. 404 00:15:29,154 --> 00:15:30,361 Adı Nan'dı. 405 00:15:31,375 --> 00:15:33,174 İlerideyse Amcam Marvin'in mezarı var. 406 00:15:33,213 --> 00:15:34,846 İlk biramı o içirmişti. 407 00:15:35,400 --> 00:15:37,873 30 metre ileride kardeşim Clyde var. 408 00:15:38,111 --> 00:15:39,785 2003'te vuruldu. 409 00:15:40,580 --> 00:15:42,222 Kendi başımın çaresine bakmak zorunda kaldım. 410 00:15:43,450 --> 00:15:45,354 Hemen hemen seninle aynı yaşta. 411 00:15:46,760 --> 00:15:48,293 Yani... 412 00:15:48,689 --> 00:15:50,422 ...bizi buraya bir sürü ölü insanın... 413 00:15:50,457 --> 00:15:52,021 ...mezarını göstermek için mi getirdin? 414 00:15:52,245 --> 00:15:53,413 Hayır tabii. 415 00:15:53,414 --> 00:15:55,574 Temelinizin nerede atıldığını göstermek için getirdim. 416 00:15:55,803 --> 00:15:57,481 Oradaki, alçak dallı, kocaman... 417 00:15:57,482 --> 00:15:59,006 ...ağacı görüyor musunuz? 418 00:15:59,351 --> 00:16:01,141 Annenizle sizi orada yaptık. 419 00:16:02,643 --> 00:16:04,095 Annenizle aramızdaki büyü... 420 00:16:04,096 --> 00:16:05,142 ...orada gerçekleşti. 421 00:16:05,143 --> 00:16:07,188 Şapkadan tavşanı çıkardığı yer orasıydı. 422 00:16:07,838 --> 00:16:08,959 İşte böyle. 423 00:16:09,340 --> 00:16:12,302 Mezarlıkta seviştiğinize inanamıyorum. 424 00:16:12,436 --> 00:16:13,869 Sana ne diyeceğim Amara. 425 00:16:13,904 --> 00:16:16,300 Mezarlık da varoşlar gibidir. 426 00:16:16,519 --> 00:16:18,362 Hüzün ve ölüm vardır... 427 00:16:18,581 --> 00:16:20,451 ...ama aynı zamanda da hayat dolu. 428 00:16:21,083 --> 00:16:23,117 Ah, midem bulandı. 429 00:16:23,152 --> 00:16:25,085 - Zad! - Amira! 430 00:16:25,121 --> 00:16:26,320 Ben hallederim. Bir dakika. 431 00:16:26,355 --> 00:16:27,721 Hey! Bunu yapmaya... 432 00:16:27,756 --> 00:16:29,423 Shay! 433 00:16:29,458 --> 00:16:31,125 Tray, sırada sen varsın! Canına okuyacağım. 434 00:16:31,160 --> 00:16:32,626 - Shay, Shay! - Anne, sorun yok. 435 00:16:32,661 --> 00:16:34,895 Eski zamanlardan bir şeyler gösteriyordu. 436 00:16:34,930 --> 00:16:36,069 Çok serseriymişsin. 437 00:16:36,070 --> 00:16:37,898 Dışarıda yaptığın şeylere inanamadım. 438 00:16:37,933 --> 00:16:39,433 Bunu yapmaya hakkın yoktu. 439 00:16:39,468 --> 00:16:41,034 Bunlar benim de çocuklarım, Shay! 440 00:16:41,070 --> 00:16:42,669 Kaybettiğim zamanı telafi etmeye çalışıyorum. 441 00:16:42,705 --> 00:16:45,487 Hayatımıza bir anda dalamazsın. 442 00:16:45,574 --> 00:16:46,799 Yaptığın şeyden sonra olmaz. 443 00:16:46,800 --> 00:16:48,901 Ben ne yapmışım? Hatalar yaptım. 444 00:16:48,936 --> 00:16:51,629 Hatalarımın bedelini ödedim. Cezamı çektim. 445 00:16:51,714 --> 00:16:53,260 Bunun bir anlamı olmalı. 446 00:16:53,507 --> 00:16:54,806 Onlar senin seçimlerindi. 447 00:16:54,842 --> 00:16:56,775 Wavy'yi gammazlamamayı seçtin... 448 00:16:56,810 --> 00:16:59,661 ...bu yüzden de çocuklarının hayatındaki yerini kaybettin. 449 00:16:59,752 --> 00:17:01,452 Çocuklarım olduğunu bile bilmiyordum ki! 450 00:17:01,487 --> 00:17:02,753 Bana hiç söylemedin. 451 00:17:02,788 --> 00:17:04,506 Hiç söylemedin! 452 00:17:04,507 --> 00:17:06,566 Tray, sınırını aştın. 453 00:17:08,069 --> 00:17:09,465 Bu benim için son damlaydı. 454 00:17:09,548 --> 00:17:11,182 - Bak anne, o... - Sen sus! 455 00:17:11,580 --> 00:17:14,248 Eğer bu saçmalıkları bir daha yaparsan... 456 00:17:14,283 --> 00:17:16,550 ...ahdım olsun polisleri üstüne salarım... 457 00:17:16,585 --> 00:17:18,751 ...ve hapse tekrar dönmeni sağlarım. 458 00:17:19,534 --> 00:17:21,588 Yiyorsa bir dene. 459 00:17:21,914 --> 00:17:23,250 Polisleri üstüme mi salacaksın Shay? 460 00:17:23,251 --> 00:17:25,646 Yaparım. Burada işimiz bitti. 461 00:17:26,926 --> 00:17:28,635 Anladın mı? Bitti. 462 00:17:29,074 --> 00:17:30,215 Hadi. 463 00:17:31,087 --> 00:17:32,266 Hadisenize! 464 00:17:34,323 --> 00:17:36,258 Bir daha bize yaklaşma. 465 00:17:45,297 --> 00:17:46,723 Bobby? 466 00:17:46,759 --> 00:17:49,026 - Hadi. - Ne oldu? 467 00:17:49,219 --> 00:17:51,562 - Hadi kalk. - N'oldu? Azıcık kestirdim. 468 00:17:51,597 --> 00:17:52,807 İyiyim ben. 469 00:17:52,832 --> 00:17:54,565 Hepimiz biraz kestirdik. 470 00:17:54,600 --> 00:17:56,254 - Kim? - Gidelim. 471 00:18:03,278 --> 00:18:04,697 Sensin, sensin. 472 00:18:04,722 --> 00:18:06,476 Değilim. Dalga mı geçiyorsunuz? 473 00:18:06,501 --> 00:18:07,667 Bu ben miyim? 474 00:18:07,692 --> 00:18:09,910 Kafamın büyük olduğunu biliyorum da bu kadar da değil. 475 00:18:09,958 --> 00:18:11,657 Düğmeli bir adam. 476 00:18:11,693 --> 00:18:13,960 - Düğmeli bir adam değil. - Tamam, takım giymiş bir adam. 477 00:18:13,994 --> 00:18:15,494 Peki bunu çizsem? Hayır, takım elbiseli bir adam değil. 478 00:18:15,529 --> 00:18:17,429 Saç kesimi çok kötü bir adam. 479 00:18:18,866 --> 00:18:21,166 - Hayır, saç kesimi kötü... - Bere takmış. 480 00:18:21,201 --> 00:18:23,201 - Baksanıza şuna. - Bir kişi. 481 00:18:23,237 --> 00:18:24,803 Olabileceği tek bir şey var. 482 00:18:24,838 --> 00:18:26,035 Bir kişi. 483 00:18:26,036 --> 00:18:27,818 İnsan? Bir insan evladı. 484 00:18:27,819 --> 00:18:29,719 Hayır, zencefilli kurabiye adam. 485 00:18:29,755 --> 00:18:33,303 - Zencefilli... - Zencefilli kurabiye yemem ben. 486 00:18:33,330 --> 00:18:34,896 - Zencefilli kurabiye yemez misin? - Hayır. 487 00:18:34,932 --> 00:18:36,731 Çok üzücü. Çok, çok üzücü bir şey. 488 00:18:36,767 --> 00:18:37,933 Peki, sırada kim var? 489 00:18:37,968 --> 00:18:39,401 Sıradaki? Çok üzücü. 490 00:18:39,436 --> 00:18:40,962 Zencefilli kurabiye yemiyormuşsun. 491 00:18:43,848 --> 00:18:45,237 Zencefilli kurabiye! 492 00:18:45,262 --> 00:18:46,509 Kusura bakma. 493 00:18:47,778 --> 00:18:49,366 Başla! 494 00:18:49,827 --> 00:18:50,886 Kutu. 495 00:18:51,796 --> 00:18:53,028 Dikdörtgen! 496 00:18:56,300 --> 00:18:57,599 - Tuğla! - Evet! 497 00:18:59,470 --> 00:19:01,236 Durun, tuğla mı? Tuğlayı arabanın... 498 00:19:01,272 --> 00:19:03,439 ...ön camına atarak mı anlatıyorsun? 499 00:19:03,474 --> 00:19:05,140 Polis arabasına, evet. 500 00:19:05,176 --> 00:19:07,342 Polis arabası mı? Vay canına. 501 00:19:17,376 --> 00:19:18,402 Shannon? 502 00:19:19,485 --> 00:19:20,697 Sikerim polisi. 503 00:19:21,017 --> 00:19:23,041 - Hadi, benim sıram. Devam. - Pekala. 504 00:19:23,077 --> 00:19:24,243 Haydi. 505 00:19:24,940 --> 00:19:26,298 Geri alalım. 506 00:19:26,453 --> 00:19:27,819 - Peki. - Kazanmamız lazım. 507 00:19:27,855 --> 00:19:29,187 Bunu çizdiğine inanamıyorum. 508 00:19:29,223 --> 00:19:30,589 - Hazır mısın? - Cidden bunu mu çizdin? 509 00:19:33,827 --> 00:19:35,294 Evet. 510 00:19:35,329 --> 00:19:36,495 Aynen devam et. 511 00:19:36,530 --> 00:19:38,130 İyi temizle, iyice. 512 00:19:38,165 --> 00:19:40,273 Oralara da girdiğinden emin ol. 513 00:19:40,998 --> 00:19:43,362 Biliyor musun? Unutma bak... 514 00:19:43,387 --> 00:19:45,051 ...bu işi başına sen açtın Barker. 515 00:19:45,522 --> 00:19:47,510 Bu işi başına sen açtın. 516 00:19:47,842 --> 00:19:49,970 En büyük düşmanın kendinsin. 517 00:19:50,075 --> 00:19:51,245 Sensin! 518 00:19:51,656 --> 00:19:54,372 Hayatının gerçek bir metaforu bu. 519 00:19:54,582 --> 00:19:56,763 Yüzün helanın içinde. 520 00:19:58,012 --> 00:20:00,763 Bu kadar üzücü olmasaydı, komik bile olabilirdi. 521 00:20:03,983 --> 00:20:06,616 Çeviri: gseyrek