1 00:00:00,198 --> 00:00:03,270 Hapisteyken, bütün sözlüğü okudum... 2 00:00:04,394 --> 00:00:06,143 ...ama sözlükle oyalanırken... 3 00:00:06,143 --> 00:00:08,381 ...bunun; gereksiz, verimsiz ve... 4 00:00:08,415 --> 00:00:11,026 ...faydasız bir egzersiz olduğu anlaşıldı... 5 00:00:13,424 --> 00:00:16,472 ...ta ki ömürlerini eşleriyle geçiren turnaları okuyana kadar. 6 00:00:17,310 --> 00:00:18,934 İlham vericiydi. 7 00:00:20,206 --> 00:00:23,308 Erkek turna kilit altına alınsa bile... 8 00:00:23,342 --> 00:00:26,373 ...dişi turna, tekrar birleşene kadar yalnız kalıyor. 9 00:00:28,666 --> 00:00:31,370 Beyaz tüylü, sonradan gelme, Connecticut'li... 10 00:00:31,370 --> 00:00:33,807 ...bir turnayla kesinlikle yuva yapmaz. 11 00:00:34,460 --> 00:00:36,360 Ne biçim bir iş bu, Shay? 12 00:00:36,385 --> 00:00:37,934 Yani Crane de nesi? 13 00:00:40,947 --> 00:00:42,947 Çeviri: gseyrek 14 00:00:43,576 --> 00:00:45,713 Uçak havalandığında onunla olmazsan... 15 00:00:45,747 --> 00:00:46,829 ...pişmanlık duyacaksın. 16 00:00:46,829 --> 00:00:48,432 Belki bugün ya da yarın değil... 17 00:00:48,464 --> 00:00:50,302 ...ama yakında ve tüm hayatın boyunca. 18 00:00:50,335 --> 00:00:52,372 Hadi Gustavo, maçı aç. 19 00:00:52,406 --> 00:00:54,709 Gustavo, o lanet kumandaya sakın dokunma. 20 00:00:54,744 --> 00:00:56,666 "Casablanca" filmi bu. Klasiktir. 21 00:00:57,013 --> 00:00:58,449 Neden bunu izlemek isteyeyim Tray? 22 00:00:58,449 --> 00:01:01,088 Bir avuç beyaz insan boş boş durup, konuşuyor. 23 00:01:01,121 --> 00:01:02,424 Yüzeysel bakarsan öyle. 24 00:01:02,457 --> 00:01:03,760 Bu esasen, birbirlerini... 25 00:01:03,793 --> 00:01:05,763 ...yıllardır görmemiş iki aşığın hikayesi. 26 00:01:05,797 --> 00:01:08,606 Şimdi de yollarında insanlar ve engeller var. 27 00:01:09,039 --> 00:01:10,115 Ne var biliyor musun? 28 00:01:11,278 --> 00:01:12,715 Bu film benim hakkımda. 29 00:01:12,747 --> 00:01:14,533 Bu film, Shay ve benim hakkımda. 30 00:01:14,816 --> 00:01:16,489 Ben Rick Blane'im, o da kadınım. 31 00:01:16,697 --> 00:01:19,402 Aynı filmdeki gibi, kadınımı geri kazanacağım. 32 00:01:19,435 --> 00:01:20,537 İzle de gör! 33 00:01:21,224 --> 00:01:23,128 Aslında Rick kızı geri kazanamıyor. 34 00:01:23,566 --> 00:01:25,147 Victor denen elemanla gidiyor hatun. 35 00:01:27,953 --> 00:01:30,389 Şu boku kapat Gustavo. Sağ ol. 36 00:01:30,958 --> 00:01:31,968 Sonunda. 37 00:01:32,195 --> 00:01:33,140 Lanet olsun! 38 00:01:33,919 --> 00:01:35,322 Bazı şeyleri hatırlattı bu. 39 00:01:35,354 --> 00:01:36,566 Her şeyi alevlendirdi. 40 00:01:37,206 --> 00:01:38,527 Hatunum, adamım! 41 00:01:40,051 --> 00:01:42,348 Yeni bir hayatı var. Yeni erkeği. 42 00:01:42,691 --> 00:01:44,059 Bok gibi mutlu. 43 00:01:44,530 --> 00:01:45,698 Olan biten... 44 00:01:45,733 --> 00:01:47,900 ...saçmalıklardan uyuyamıyorum bile. 45 00:01:48,360 --> 00:01:50,088 Aslında yapman gereken adamım... 46 00:01:50,126 --> 00:01:51,361 ...yeni bir başlangıç. 47 00:01:51,539 --> 00:01:53,309 Eski orospunu unutmanın tek yolu... 48 00:01:53,342 --> 00:01:54,510 ...yeni bir orospudur. 49 00:01:54,545 --> 00:01:55,747 Anlat gerçekleri, Gustavo. 50 00:01:55,780 --> 00:01:57,291 Randevuya çık, dostum. Sağlıklı olan bu. 51 00:01:57,292 --> 00:01:59,872 Sen ne bileceksin sağlıklı olanı? Seks suçlususun. 52 00:02:00,874 --> 00:02:02,508 İstersen birilerini tanıştırabilirim. 53 00:02:02,533 --> 00:02:04,136 Koca Ülke, havamda değilim. 54 00:02:04,170 --> 00:02:05,471 İlgilenmiyorum. 55 00:02:05,823 --> 00:02:07,174 Bahse varım fikrini değiştirebilirim. 56 00:02:07,206 --> 00:02:09,744 - Öyle bir şey olmayacak. - Tamam, tamam. 57 00:02:10,104 --> 00:02:11,841 Koca Ülke, vaktini boşa harcıyorsun. 58 00:02:11,876 --> 00:02:14,461 Eski hatun mükemmeldi. Her şeye sahipti... 59 00:02:14,517 --> 00:02:17,797 ...zeka, espri yeteneği ve vajina! 60 00:02:17,797 --> 00:02:19,013 Biri vajina mı dedi? 61 00:02:20,434 --> 00:02:22,881 Bir uzman için yer açın çünkü... 62 00:02:22,906 --> 00:02:24,273 ..."am" benim ikinci ismim. 63 00:02:24,308 --> 00:02:26,644 Duydunuz mu şunu? 64 00:02:26,678 --> 00:02:28,215 Adının "am" olduğunu söyledi. 65 00:02:29,583 --> 00:02:31,720 Öyle demedim, ikinci ismim dedim. 66 00:02:31,755 --> 00:02:33,058 Bak ne diyeceğim? 67 00:02:33,090 --> 00:02:35,128 O şakalardan sende çok olduğunu düşünebilirsin... 68 00:02:35,161 --> 00:02:36,262 ...ama şunu dinle... 69 00:02:36,296 --> 00:02:37,999 Hapishanede çok uzun zaman geçiren birini tanıyordum. 70 00:02:38,033 --> 00:02:39,668 Cezasını çekip dışarı çıkana kadar... 71 00:02:39,915 --> 00:02:41,117 ...aletini hiç kullanmamış. 72 00:02:41,152 --> 00:02:44,057 En sonunda da işlevini kaybetmiş. 73 00:02:44,090 --> 00:02:45,660 Testis ağrısı. 74 00:02:45,694 --> 00:02:47,063 Hem de çok şiddetli. 75 00:02:47,095 --> 00:02:49,366 Taşakları kurumuş, sararıp solmuş... 76 00:02:49,401 --> 00:02:50,903 ...bir tanesi de kuru üzüm gibiymiş. 77 00:02:50,935 --> 00:02:51,950 Ne var biliyor musun? 78 00:02:52,859 --> 00:02:54,984 Tek taşaklı herif sendin bence. 79 00:02:55,496 --> 00:02:57,726 Kesinlikle o ben değilim. 80 00:02:57,973 --> 00:02:59,843 Taşaklarını göster o zaman, Mullins. 81 00:02:59,875 --> 00:03:01,245 Taşaklarımı size göstermeyeceğim. 82 00:03:01,278 --> 00:03:03,014 - İkisini de göster. - Taşak! 83 00:03:03,048 --> 00:03:04,618 - Taşak? - Taşak! Taşak! 84 00:03:04,652 --> 00:03:06,387 Mullins'in donunda bir taşağı var. 85 00:03:06,421 --> 00:03:07,890 Taşak! Taşak! Taşak! 86 00:03:08,203 --> 00:03:09,571 Size hiçbir şeyimi göstermeyeceğim. 87 00:03:12,581 --> 00:03:13,524 Tray! 88 00:03:14,489 --> 00:03:16,071 Gel buraya. Bak bu Krystal. 89 00:03:16,105 --> 00:03:17,965 Seninle tanıştırmak için gizlice buraya soktum. 90 00:03:19,617 --> 00:03:20,691 Selam Tray. 91 00:03:22,173 --> 00:03:24,164 Bence onu tanımalısın, bugün filan... 92 00:03:24,339 --> 00:03:25,813 ...çünkü yarın tutulmuş. 93 00:03:26,064 --> 00:03:28,169 Kyristal, muhtemelen iyi birisindir... 94 00:03:28,201 --> 00:03:29,976 ama sanırım es geçeceğim. 95 00:03:30,206 --> 00:03:32,096 Eğer fikrini değiştirirsen... 96 00:03:38,326 --> 00:03:39,921 ...beni nerede bulacağını biliyorsun. 97 00:03:41,761 --> 00:03:43,048 Bronx'ta mı? 98 00:03:44,565 --> 00:03:46,613 Hayata yeniden atılman lazım bebeğim. 99 00:03:46,677 --> 00:03:49,389 Bırak da seni gelecekle tanıştırayım, tamam mı? 100 00:03:49,414 --> 00:03:50,883 Birkaç fotoğraf çekeceğim. 101 00:03:50,915 --> 00:03:52,151 Kostüm filan giyersin. 102 00:03:52,583 --> 00:03:53,668 Anladın mı dediğimi? 103 00:03:53,668 --> 00:03:54,836 Ufak bir biyografini yazarsın. 104 00:03:55,416 --> 00:03:56,472 Sen ne olduğunu anlamadan... 105 00:03:56,472 --> 00:03:58,640 ...bir bakmışsın çıtırların içinde yüzüyorsun adamım. 106 00:03:59,878 --> 00:04:01,232 Peki. 107 00:04:02,316 --> 00:04:03,711 Tamam, tamam. 108 00:04:03,711 --> 00:04:06,905 İlk olarak, "sağa kaydırma"ları için onları ayartmamız lazım. 109 00:04:06,930 --> 00:04:07,937 Ne dediğimi anladın mı? 110 00:04:07,962 --> 00:04:10,450 Sana bir şeyler hissettiklerini bu şekilde belirtiyorlar. 111 00:04:10,450 --> 00:04:12,386 Bu yüzden, en iyi özelliklerini vurgulamalıyız. 112 00:04:12,410 --> 00:04:14,240 - Anladın mı dediğimi? - Özelliklerim mi? 113 00:04:15,087 --> 00:04:16,338 Tamam, tamam, peki. 114 00:04:16,339 --> 00:04:17,428 Mesela... 115 00:04:18,508 --> 00:04:20,179 ...güzel gözlerin var oğlum. 116 00:04:21,380 --> 00:04:22,381 Öyle mi? 117 00:04:22,381 --> 00:04:23,951 Evet, evet. 118 00:04:25,219 --> 00:04:26,404 Peki buna ne dersin? 119 00:04:26,404 --> 00:04:29,309 Shay senin neyini severdi? 120 00:04:31,346 --> 00:04:32,616 O şey... 121 00:04:33,748 --> 00:04:34,950 Tarzımı severdi. 122 00:04:34,984 --> 00:04:36,487 Tamam, pekala. Öyle yazalım. 123 00:04:36,487 --> 00:04:37,479 "Tarz"... 124 00:04:38,280 --> 00:04:40,283 "Ayak" oyunum... Ayak masajı oyunum. 125 00:04:40,318 --> 00:04:41,852 - "Ayak masajı oyunu" -Ayak masajı oyunu. 126 00:04:41,852 --> 00:04:43,022 Tamam. 127 00:04:43,022 --> 00:04:44,324 Aşçılığımı severdi. 128 00:04:44,592 --> 00:04:45,560 Tamam. 129 00:04:45,594 --> 00:04:47,998 Çoğu zaman, espri anlayışımı severdi. 130 00:04:48,032 --> 00:04:49,435 - Çoğu zaman. - Tamam. 131 00:04:49,467 --> 00:04:51,438 Ve ailemi güzelce geçindirebilirim. 132 00:04:51,472 --> 00:04:52,399 Peki. Ve... 133 00:04:52,399 --> 00:04:54,269 Ama artık öyle param yok, Bobby. 134 00:04:54,304 --> 00:04:55,293 Bu ne de... 135 00:04:55,293 --> 00:04:57,097 Bu parasız orospuların bilmesine gerek yok be oğlum! 136 00:04:57,309 --> 00:04:58,578 Bu uygulamanın en güzel yanı da bu zaten. 137 00:04:58,612 --> 00:04:59,915 Götünden sallayabiliyorsun! 138 00:04:59,948 --> 00:05:02,212 Aslında bak göstereyim sana. 139 00:05:04,857 --> 00:05:05,992 Atı nereden buldun? 140 00:05:06,025 --> 00:05:07,461 Prospect Park'taki ahırlardan. 141 00:05:07,822 --> 00:05:09,331 Saati 42 dolar. 142 00:05:09,649 --> 00:05:11,969 Kendi parasını götüyle ödedi o akşam. 143 00:05:12,001 --> 00:05:13,771 Dahice bir hareket ama bu sana hiç benzemiyor, Bobby. 144 00:05:13,806 --> 00:05:15,008 Biliyorum. 145 00:05:15,042 --> 00:05:17,012 Yapma. Hey, yapma oğlum. 146 00:05:17,045 --> 00:05:18,614 Bir randevu. Bir randevu! 147 00:05:18,648 --> 00:05:20,785 Bunu Shay'le yaşadım zaten. 148 00:05:20,818 --> 00:05:22,454 Aramızda özel bir şeyler vardı dostum. 149 00:05:22,487 --> 00:05:24,691 Atışa hazır. Birlikteydik! 150 00:05:24,725 --> 00:05:25,994 Peki, peki. 151 00:05:26,028 --> 00:05:27,230 Şu an bu biraz zor aşk, tamam mı? 152 00:05:27,263 --> 00:05:29,201 Shay seni düşünmüyor, kuzen. 153 00:05:29,728 --> 00:05:30,869 Her sabah yanında... 154 00:05:30,869 --> 00:05:34,374 ...evli olduğu, çocuklarını beraber yetiştirdiği... 155 00:05:34,409 --> 00:05:35,844 ...adamı düşünüyor. 156 00:05:35,878 --> 00:05:39,284 Bu arada sen de Koca Ülke'nin üst ranzadan, kıçının izine... 157 00:05:39,668 --> 00:05:41,501 ...bakıyorsun. 158 00:05:41,977 --> 00:05:43,524 Sağlıklı değil Tray. 159 00:05:44,404 --> 00:05:45,940 - Bunu da oraya yaz. - Haha! 160 00:05:46,295 --> 00:05:48,237 Hadi biraz fotoğraf çekelim bebeğim. 161 00:05:48,237 --> 00:05:49,313 Hadi gidelim. 162 00:05:49,640 --> 00:05:51,042 Her şey sevgi adına bebeğim. Gösters... 163 00:05:51,075 --> 00:05:52,244 Evet, çiçeği görelim. 164 00:05:52,278 --> 00:05:53,814 Çiçeği görelim. 165 00:05:53,849 --> 00:05:55,418 Bam! İşte böyle. Havaya kaldır. 166 00:05:55,450 --> 00:05:56,921 VIP'ymişsin gibi havaya kaldır. 167 00:05:57,955 --> 00:05:59,769 Bardasın. 168 00:05:59,794 --> 00:06:02,106 İşte bu. Evet, evet. 169 00:06:02,106 --> 00:06:04,109 Islat şimdi onu. 170 00:06:04,491 --> 00:06:06,376 Pekala, hadi, bana Denzel'i ver. 171 00:06:07,540 --> 00:06:09,777 90'ların Denzel'inden bahsediyorum. 172 00:06:09,811 --> 00:06:11,047 Nefesini t... Şu silahı içeri sok. 173 00:06:11,080 --> 00:06:13,051 Nefesini tut. Aynen, hayır... 174 00:06:13,085 --> 00:06:15,222 "Zafer"den bahsediyorum. 175 00:06:15,256 --> 00:06:16,405 "Zafer" mi? "Zafer" demedin ki sen? 176 00:06:16,405 --> 00:06:17,916 Şimdi de "Çitler"i alayım. 177 00:06:17,916 --> 00:06:19,553 Evet! Evet! 178 00:06:19,985 --> 00:06:22,658 İşte bu. İşte bu. Pekala. 179 00:06:22,690 --> 00:06:24,126 Bobby, yoruldum artık adamım. 180 00:06:24,159 --> 00:06:25,394 Bütün gün ağlattın beni. 181 00:06:25,428 --> 00:06:26,964 Hadi ama ya, şimdi yapma şunu. 182 00:06:28,401 --> 00:06:30,372 Ne istiyorsun? Ne istiyorsun? 183 00:06:30,404 --> 00:06:32,074 Bana kanat, göğüs ve bisküvi al. 184 00:06:32,108 --> 00:06:33,309 Tamam, bana bir kanat... 185 00:06:33,343 --> 00:06:34,713 ...göğüs ve bir bisküvi. 186 00:06:34,747 --> 00:06:36,735 Ben şey... Ben iki parça alayım. 187 00:06:36,735 --> 00:06:38,305 Jay'e söyle. O anlar. 188 00:06:38,338 --> 00:06:40,775 - Oltaya gelen oldu mu? - Fikrim yok. 189 00:06:41,520 --> 00:06:42,647 Ne yapıyorsun? 190 00:06:42,679 --> 00:06:43,913 Hayır yapma oğlum ya! 191 00:06:43,948 --> 00:06:45,718 Odaklanman lazım bebeğim. 192 00:06:45,751 --> 00:06:48,122 - Başlayalım, dostum. - Alışıyorum işte. 193 00:06:48,157 --> 00:06:49,493 Alışmıyorsun. Oyalanıyorsun! 194 00:06:49,525 --> 00:06:51,261 Shay'e bakıyorsun şu an... 195 00:06:51,295 --> 00:06:53,331 Peki, dinle, ben seni doğru yola sokacağım. 196 00:06:53,366 --> 00:06:56,438 Bekle. Hızlıca uygulamayı açayım. 197 00:06:58,365 --> 00:06:59,533 İşte burada. 198 00:06:59,534 --> 00:07:01,604 Doğru, hoş ve biraz da cilveli. 199 00:07:01,637 --> 00:07:03,507 Aradığın şey de bu zaten. 200 00:07:03,541 --> 00:07:05,178 Anladın mı dediğimi? Anlamadın mı? 201 00:07:05,211 --> 00:07:06,581 - Çok kısa. - Çok mu kısa? 202 00:07:06,613 --> 00:07:08,215 - Çok kısa. - Sen... 203 00:07:08,250 --> 00:07:09,786 Çok ateşli! Çok at... 204 00:07:09,819 --> 00:07:12,358 Bütün dişleri yerli yerinde oğlum. 205 00:07:12,391 --> 00:07:13,860 - Bobby. - Bu bir zafer. 206 00:07:13,892 --> 00:07:16,311 Dinle Bobby, belli şeylerle alakalı bir kadına ihtiyacı var. 207 00:07:16,311 --> 00:07:18,849 Biraz anlamlı olmalı dostum. Başımdan çok şey geçti. 208 00:07:18,882 --> 00:07:20,017 Sıradaki. 209 00:07:20,323 --> 00:07:22,521 Peki. Peki. Peki. 210 00:07:22,854 --> 00:07:24,169 O iş bende. 211 00:07:24,825 --> 00:07:26,195 Şuna bak. 212 00:07:26,588 --> 00:07:27,890 - Bakayım. - Hadi oğlum. 213 00:07:27,922 --> 00:07:29,393 Onun da başından çok şey geçmiş gibi. 214 00:07:29,946 --> 00:07:31,386 - Anladın mı dediğimi? - Hayır adamım. 215 00:07:32,130 --> 00:07:34,892 Hapishaneden önce dine sarılan kimseye güvenmem. 216 00:07:35,655 --> 00:07:37,539 Haklısın. Haklısın. Haklısın. 217 00:07:37,573 --> 00:07:38,865 Bu konuda haklısın. 218 00:07:38,919 --> 00:07:40,189 Tamam, bekle, bekle. 219 00:07:40,214 --> 00:07:41,189 Bir saniye ver. 220 00:07:41,214 --> 00:07:42,743 Bir saniye ver. Bir s... 221 00:07:43,665 --> 00:07:45,617 Bu... Buradaki kadın. 222 00:07:45,652 --> 00:07:46,903 Bi bak. Ona ne dersin? 223 00:07:46,903 --> 00:07:48,198 İyiymiş. 224 00:07:50,441 --> 00:07:53,115 Tamara... 37... 225 00:07:53,734 --> 00:07:55,846 ...boşanmış, iki çocuklu. 226 00:07:55,846 --> 00:07:56,846 Evet. 227 00:07:56,880 --> 00:07:58,273 Şu bluze bak! 228 00:07:58,502 --> 00:08:00,639 "Ben hoş bir insanım" diyor. 229 00:08:01,085 --> 00:08:03,657 - Bir öpücük için tabuta bir çivi çakılır. - İşte bu. Haydi. 230 00:08:03,690 --> 00:08:05,570 İşte bu! Ne yapacaksın oğlum? 231 00:08:05,595 --> 00:08:07,398 Sence ne yapacağım? 232 00:08:07,432 --> 00:08:08,779 Ne yapacaksın? Sağa mı kaydıracaksın? 233 00:08:08,779 --> 00:08:10,406 Sağa kaydır. Bam! 234 00:08:10,431 --> 00:08:12,096 Pekala, şimdi bak, bak şimdi. 235 00:08:12,096 --> 00:08:14,047 Cesaretin kırılmasın. Birkaç gün sürebilir. 236 00:08:14,047 --> 00:08:15,253 Anladın mı dediğimi? 237 00:08:15,254 --> 00:08:16,900 - Eşleştim. - Ne? 238 00:08:16,925 --> 00:08:18,979 Bak işte. Bak. Eşleştik. 239 00:08:19,004 --> 00:08:20,674 Oyundasın bebeğim! 240 00:08:21,908 --> 00:08:23,311 - Gidelim. - Öyleyim adamım. 241 00:08:23,345 --> 00:08:24,981 - Tavuk ve bisk... - Tavuk göğsümü aldın mı? 242 00:08:25,015 --> 00:08:26,385 Tavuk göğsünü koydunuz mu? 243 00:08:26,417 --> 00:08:27,870 - Tavuk göğsü burada mı? - Evet. 244 00:08:27,895 --> 00:08:29,798 Biraz acı sos alabilir miyim? 245 00:08:29,831 --> 00:08:30,966 Acı sos yok. 246 00:08:31,000 --> 00:08:32,336 Hadi oğ... Ayrıca içecekler nerede? 247 00:08:32,368 --> 00:08:33,704 Neredesi... Siz ne yapıyorsunuz ki? 248 00:08:33,738 --> 00:08:35,374 - Burada. - Bugün ne yapıyorsunuz ki siz? 249 00:08:35,408 --> 00:08:36,811 - İçecekleri getir. - Hadi dostum. 250 00:08:36,843 --> 00:08:38,680 - Oyundayım. - Hata yapıp duruyorsunuz bugün. 251 00:08:38,714 --> 00:08:40,850 - Nasıl göründüğüne bak dostum. - Biliyorum. Ateş ediyor. 252 00:08:40,884 --> 00:08:43,456 Tray kızı kaptı, Tray kızı kaptı 253 00:08:43,488 --> 00:08:45,458 Tray bu dünyada kızı kaptı 254 00:08:45,492 --> 00:08:47,729 Tray kızı kaptı, Tray kızı kaptı 255 00:08:47,764 --> 00:08:49,616 Tray bu dünyada kızı kaptı 256 00:08:54,826 --> 00:08:56,029 Alo? 257 00:08:56,310 --> 00:08:57,617 Selam Tray! 258 00:08:58,265 --> 00:08:59,735 Ay, çok tatlısın. 259 00:09:00,234 --> 00:09:01,771 Selam Tamara. 260 00:09:01,771 --> 00:09:03,407 Seninle tanışmak güzel. 261 00:09:03,442 --> 00:09:05,733 Seninle tanışmak da çok güzel. 262 00:09:07,389 --> 00:09:08,927 Ne giyiyorsun? 263 00:09:08,960 --> 00:09:10,629 Duştan yeni çıktım da. 264 00:09:10,949 --> 00:09:12,608 Bilirsin işte, senin için hazırlanıyorum. 265 00:09:12,608 --> 00:09:13,725 Çeki düzen veriyorum. 266 00:09:13,725 --> 00:09:15,103 Herkes için duşa girmem bak... 267 00:09:15,103 --> 00:09:16,639 ...ama senin için girdim. 268 00:09:17,871 --> 00:09:20,293 Ben de seninle görüntülü konuşmak istedim ki... 269 00:09:20,341 --> 00:09:22,846 ...ilk buluşmanın o garipliğini ortadan kaldıralım... 270 00:09:22,871 --> 00:09:25,476 ...böylece bu gece ilerleyen saatlerde görüştüğümüzde... 271 00:09:25,508 --> 00:09:27,148 Şey gibi olur "Aa!... 272 00:09:27,173 --> 00:09:29,682 ...Seninle tekrar tanışmak güzel" 273 00:09:30,154 --> 00:09:31,356 Doğrusunu istersen... 274 00:09:31,391 --> 00:09:33,094 ...bu konuda biraz gergindim... 275 00:09:33,127 --> 00:09:35,064 ...ama inanılmaz sevimli. 276 00:09:35,864 --> 00:09:37,219 Teşekkürler. 277 00:09:37,219 --> 00:09:39,162 Kalbimi aydınlatıyorsun Shay. 278 00:09:39,187 --> 00:09:40,154 Ne? 279 00:09:40,155 --> 00:09:41,425 Lanet olsun! 280 00:09:41,458 --> 00:09:42,452 Siktir. 281 00:09:43,310 --> 00:09:44,814 Sesi hoş geliyordu. 282 00:09:44,839 --> 00:09:47,910 - Mullins! - Bakıyorum da gömleğin hazır. 283 00:09:47,935 --> 00:09:50,231 Pantolonunu yeni yıkamışsın. 284 00:09:50,231 --> 00:09:51,948 Botların dizilmiş, gitmeye hazır. 285 00:09:51,948 --> 00:09:53,149 Randevun mu var? 286 00:09:53,183 --> 00:09:54,587 Kalk yatağımdan Mullins. 287 00:09:54,620 --> 00:09:56,557 Nevresimime tahta kurusu ya da bok bulaştırmanı istemiyorum. 288 00:09:57,636 --> 00:09:59,548 Bugün beni incitiyorsun Barker. 289 00:09:59,696 --> 00:10:01,499 Neden tek taşağı olanın ben olabileceğimi... 290 00:10:01,531 --> 00:10:04,089 ...onlara söylemek zorundaydun, ha? 291 00:10:04,661 --> 00:10:06,741 Cidden benden daha büyük oyuncu olabileceğini mi sanıyorsun? 292 00:10:06,774 --> 00:10:07,943 Her neyse Mullins. 293 00:10:08,200 --> 00:10:09,413 Tamam. 294 00:10:09,447 --> 00:10:12,018 bahsetmek istemiyoruz, o zaman... 295 00:10:12,050 --> 00:10:13,285 ...lojistikten bahsedelim. 296 00:10:13,789 --> 00:10:15,813 11.59'da geri gelsen iyi... 297 00:10:15,813 --> 00:10:18,213 ...olur Sindirella çünkü... 298 00:10:18,238 --> 00:10:19,686 ...sokağa çıkma yasağı başlıyor. 299 00:10:19,720 --> 00:10:20,921 11.59 mu? 300 00:10:20,955 --> 00:10:22,592 Yapma, bu gece randevum olduğunu biliyorsun Mullins! 301 00:10:22,626 --> 00:10:24,163 Kuralları ben koymuyorum. 302 00:10:24,163 --> 00:10:25,365 Ben sadece senin gibi... 303 00:10:25,400 --> 00:10:28,059 ...çok bilmiş eski hükümlülere uyguluyorum. 304 00:10:28,574 --> 00:10:30,188 Hey, Mullins. Mullins. 305 00:10:30,188 --> 00:10:31,140 Mullins, dostum. 306 00:10:31,140 --> 00:10:32,943 Aceleci davranmaya gerek yok. Dinle bi dostum. 307 00:10:32,977 --> 00:10:34,528 Sen de bizimle gelsene. 308 00:10:39,523 --> 00:10:41,026 Oo kendine yaramaz bir hatun bulmuşsun. 309 00:10:41,226 --> 00:10:42,663 Yaramaz bir hatun buldun demek. 310 00:10:42,697 --> 00:10:43,966 Bak ne diyeceğim? 311 00:10:43,999 --> 00:10:45,536 Belli başlı bazı kurallar koymamız gerek... 312 00:10:45,568 --> 00:10:47,371 ...çünkü en son üçlü seks yaptığımda... 313 00:10:47,404 --> 00:10:48,836 Tek başıma kalmıştım. 314 00:10:48,922 --> 00:10:50,591 Connecticut'a gittim. 315 00:10:50,626 --> 00:10:52,096 Döndüğümdeyse beni soymuşlardı. 316 00:10:52,128 --> 00:10:53,534 Mullins beni anlamaya çalış. 317 00:10:53,534 --> 00:10:55,437 Kendimden, Tamara'dan ve senden... 318 00:10:55,471 --> 00:10:57,442 arkadaşından bahsediyorum, tamam mı? 319 00:10:57,804 --> 00:10:59,674 Telefonu eline alıp o bahsettiğin... 320 00:10:59,708 --> 00:11:01,243 ...seksi arkadaşlarından birini arayabileceğini... 321 00:11:01,276 --> 00:11:03,713 - ...biliyorum. - Tabi, elbette. 322 00:11:03,747 --> 00:11:05,184 Evet, çok kolay. Ben... 323 00:11:05,218 --> 00:11:07,288 Ben... Şimdi aklıma geldi. 324 00:11:07,322 --> 00:11:09,058 Dört, beş tanesini arayabilirim. 325 00:11:09,092 --> 00:11:10,783 - Tamam, çifte buluşma yapıyor muyuz? - Evet. 326 00:11:10,784 --> 00:11:12,743 - Çifte buluşma. - Geç kalma. 327 00:11:13,284 --> 00:11:15,125 Biziz. - Yok, ekmem seni. 328 00:11:15,125 --> 00:11:16,371 Bana bir şey göstereceksin. 329 00:11:24,713 --> 00:11:26,409 Mekanı nasıl buldun? 330 00:11:26,464 --> 00:11:29,136 Aslında buraya iş için gelmiştim. 331 00:11:29,210 --> 00:11:30,615 Yemeklerin iyi olduğunu duydum. 332 00:11:30,733 --> 00:11:33,622 Dedim ki "Ben de şöhretine katkıda bulunayım." 333 00:11:35,189 --> 00:11:36,730 İşe yaramadı, ha? 334 00:11:36,730 --> 00:11:38,900 Hayır. Şurada duran beyaz adamla... 335 00:11:38,933 --> 00:11:40,504 ...yaratıcılıkta fikir ayrılığına düştük. 336 00:11:43,879 --> 00:11:45,063 Yine de sorun değil. 337 00:11:45,383 --> 00:11:48,010 Onun yerine Grundle's Kafe'de iş buldum çünkü. 338 00:11:48,035 --> 00:11:49,220 İyi akşamlar. 339 00:11:49,220 --> 00:11:51,257 8'de buluşacağımızı söyledin sandım. 340 00:11:51,299 --> 00:11:52,768 Dört kişilik yer istedim ama... 341 00:11:52,801 --> 00:11:54,271 ...iki kişilik verdiler dostum. 342 00:11:54,304 --> 00:11:56,000 Çılgınca, değil mi? 343 00:11:58,120 --> 00:12:00,575 Neden o zenginlerin içine girip... 344 00:12:00,576 --> 00:12:02,112 ...ve birine rüşvet verip... 345 00:12:02,146 --> 00:12:04,057 ...arkadaşınla oturabileceğin bir masa bulmuyorsun? 346 00:12:04,853 --> 00:12:05,928 O zaman... 347 00:12:06,015 --> 00:12:08,620 Kalamarı filan bölüşmeyecek miyiz? 348 00:12:08,653 --> 00:12:11,258 Hayır, imkanı yok. 349 00:12:11,567 --> 00:12:12,635 Merhaba. 350 00:12:12,669 --> 00:12:15,241 Bu kadar kaba olduğum için affedin beni. 351 00:12:15,545 --> 00:12:16,977 Miniard Mullins. 352 00:12:17,010 --> 00:12:18,279 Nasılsınız? 353 00:12:18,313 --> 00:12:20,582 - Oldukça iyiyim. - Çok hoşsunuz. 354 00:12:22,855 --> 00:12:24,892 Teşekkürler. Tanıştığıma memnun oldum. 355 00:12:24,925 --> 00:12:26,160 Evet, çok hoş. 356 00:12:26,194 --> 00:12:27,830 Kabalığımı bağışlayın. 357 00:12:27,864 --> 00:12:31,570 Bana eşlik eden arkadaşım, bugünlük tabii... 358 00:12:31,604 --> 00:12:34,351 ...adı Kr... 359 00:12:34,546 --> 00:12:36,031 - Krystal. - Krystal. 360 00:12:36,665 --> 00:12:38,301 Çok memnun oldum. 361 00:12:38,334 --> 00:12:40,496 - Peki. - Bilmukabele. 362 00:12:40,496 --> 00:12:41,563 Merhaba. 363 00:12:41,597 --> 00:12:43,568 Ben gidip kendimize masa bulayım. 364 00:12:43,602 --> 00:12:45,020 Git ve kendinize masa bul. 365 00:12:47,959 --> 00:12:49,849 Oyuna devam. 366 00:12:54,395 --> 00:12:55,747 Arkadaşın mıydı? 367 00:12:56,762 --> 00:12:59,409 Daha çok sokaklardan tanıdığım bir zenci, anlarsın ya? 368 00:13:00,850 --> 00:13:03,023 Bu akşam için çok heyecanlıydım. 369 00:13:04,907 --> 00:13:06,096 Ben de öyle. 370 00:13:06,593 --> 00:13:09,331 Tatlı olduğun için bir şeyleri elde... 371 00:13:09,364 --> 00:13:11,067 ...edeceğini sanma. 372 00:13:11,100 --> 00:13:13,049 Bekle bir dakika. 373 00:13:13,735 --> 00:13:15,938 Fikri, alkımın ucundan bile geçmedi. 374 00:13:17,009 --> 00:13:18,074 Ya tabi, öyledir. 375 00:13:18,221 --> 00:13:20,191 Cebimde bir aslan var ve kükremeye hazır. 376 00:13:20,223 --> 00:13:22,050 Rarrr! 377 00:13:23,130 --> 00:13:25,057 Çok kötüsün. 378 00:13:26,235 --> 00:13:27,770 Sana seninle ilgili bir şey sorayım. 379 00:13:28,102 --> 00:13:29,805 Postanede çalışıyorsun değil mi? 380 00:13:30,355 --> 00:13:32,044 Gerçeği söyle... Postaları okuyor musun? 381 00:13:32,078 --> 00:13:34,381 Hayır, kanuna aykırı. 382 00:13:34,415 --> 00:13:36,519 Ama hoşuma gidiyor. 383 00:13:36,551 --> 00:13:38,554 Uygun. Harika avantajları var. 384 00:13:39,326 --> 00:13:40,584 Ayrıca erken çıkıyorum... 385 00:13:40,584 --> 00:13:42,164 ...böylece çocuklara yemek hazırlıyorum. 386 00:13:43,098 --> 00:13:44,457 Sen aşçısın, değil mi? 387 00:13:44,457 --> 00:13:47,130 Herhangi bir aşçı değil. Muhteşemim. 388 00:13:47,163 --> 00:13:48,599 Sana göstermek için sabırsızlanıyorum. 389 00:13:48,909 --> 00:13:51,303 Götünün yemeyeceği borcun altına girme. 390 00:13:51,337 --> 00:13:52,505 Bence ödeyebilirim. 391 00:13:52,539 --> 00:13:53,808 Hatta para üstünü bile veririm sana. 392 00:13:53,842 --> 00:13:56,145 Sipariş vermeye hazır mısınız? 393 00:13:56,492 --> 00:13:58,463 Ben hala karar vermedim. 394 00:13:58,497 --> 00:13:59,926 Shay, ilk sen söyle. 395 00:14:01,928 --> 00:14:03,005 Tray? 396 00:14:03,039 --> 00:14:04,087 Evet? 397 00:14:04,476 --> 00:14:05,677 Shay kim? 398 00:14:06,605 --> 00:14:07,883 Eski karım. 399 00:14:10,546 --> 00:14:11,934 İlginç. 400 00:14:13,360 --> 00:14:15,441 - Bayım? - Bak ne diyeceğim? 401 00:14:15,466 --> 00:14:16,601 Ben.... 402 00:14:16,835 --> 00:14:19,238 Sanırım 71 numarayı istiyorum. 403 00:14:19,805 --> 00:14:21,475 71 mi efendim? 404 00:14:21,508 --> 00:14:23,811 Evet, 71. Ondan alacağım. 405 00:14:23,845 --> 00:14:25,013 Siz... 406 00:14:25,047 --> 00:14:27,439 Efendim, o yemeğin fiyatı. 407 00:14:27,439 --> 00:14:29,876 Aa, tamam. 408 00:14:31,578 --> 00:14:33,759 Kafam karıştı çünkü normalde... 409 00:14:33,784 --> 00:14:37,136 ...fiyat diğer tarafta olurdu, o yüzden şaşırdım. 410 00:14:37,137 --> 00:14:39,876 O halde, ben şey... 411 00:14:40,471 --> 00:14:42,124 9 numaradan alayım... 412 00:14:42,124 --> 00:14:43,699 ...ikimiz bölüşürüz. 413 00:14:44,195 --> 00:14:45,242 Elbette. 414 00:14:52,080 --> 00:14:53,372 Ne düşünüyorsun? 415 00:14:56,246 --> 00:14:57,554 Fena değil. 416 00:14:57,554 --> 00:14:59,286 Ama ben daha iyisini yapardım. 417 00:15:01,503 --> 00:15:03,039 Tatlı sipariş etmek ister misiniz? 418 00:15:08,717 --> 00:15:11,363 Evet. Şundan istiyorum. 419 00:15:14,301 --> 00:15:15,462 Tabii ki. 420 00:15:18,668 --> 00:15:20,038 Burada sinirlenmeyeceğim ama... 421 00:15:20,306 --> 00:15:22,075 ...buraya iş görüşmesine geldiğimde... 422 00:15:22,108 --> 00:15:24,280 ...onlara tatlımın bir örneğini vermiştim. 423 00:15:24,826 --> 00:15:26,913 Bu orospu çocukları da benim tarifimi satıyorlar. 424 00:15:27,002 --> 00:15:28,774 - Ne? - Evet. 425 00:15:29,139 --> 00:15:30,308 Dava edecek misin? 426 00:15:31,451 --> 00:15:33,217 Yok ya. 427 00:15:33,688 --> 00:15:35,059 Kutlama yapacağım. 428 00:15:35,059 --> 00:15:37,195 Yaptığım bokun, şık restoranlarda satılacak... 429 00:15:37,230 --> 00:15:39,494 ...kadar iyi olduğunu öğrendim. 430 00:15:41,734 --> 00:15:44,306 Bundan iyi bir avukatı karşılayamayacağını anlıyorum. 431 00:15:46,301 --> 00:15:47,445 O da var. 432 00:15:47,713 --> 00:15:49,294 Yürüyüşe çıkalım mı? 433 00:15:49,515 --> 00:15:50,592 Olur. 434 00:15:50,751 --> 00:15:52,486 Had, tüyelim buradan. 435 00:15:57,979 --> 00:15:58,933 Bayım? 436 00:15:58,965 --> 00:16:01,070 - Para masanın üstünde. - Ama tatlınız? 437 00:16:01,095 --> 00:16:02,631 Oradaki aç gözlüye verebilirsiniz. 438 00:16:02,666 --> 00:16:03,835 Gidelim bebeğim. 439 00:16:06,840 --> 00:16:09,143 Hey, hey, hey. Yo, yo, yo. Biz... Ben... 440 00:16:09,177 --> 00:16:10,913 Onun için yeterli para getirmedim... 441 00:16:10,946 --> 00:16:12,134 ...yani sağ olun. 442 00:16:12,134 --> 00:16:14,100 Yenice kalkan çiftin ikramı. 443 00:16:14,100 --> 00:16:16,361 Kalkan mı? 444 00:16:21,487 --> 00:16:23,704 Aman Tanrım, çok güzelmiş bu. 445 00:16:24,924 --> 00:16:28,329 "Baba" filminde kim daha iyiydi? 446 00:16:28,362 --> 00:16:31,375 Vito mu, Sonny mi, Clemenza mı? 447 00:16:32,102 --> 00:16:33,100 Michael! 448 00:16:33,100 --> 00:16:35,137 Ding ding ding ding ding! Doğru cevap! 449 00:16:35,171 --> 00:16:37,107 - Untranslated Hileli soru muydu? 450 00:16:37,141 --> 00:16:39,181 Senin hileli olup olmadığını anlamam lazımdı. 451 00:16:39,512 --> 00:16:40,982 Seni edepsiz. 452 00:16:41,014 --> 00:16:43,919 Shay ile böyle şeyleri hiç yapmazdık. 453 00:16:43,952 --> 00:16:45,154 Yürüyüşe çıkmazdık. 454 00:16:45,837 --> 00:16:47,788 Seninkiyle bunları yapar mıydınız? 455 00:16:48,127 --> 00:16:50,765 Hayır, o gangster hayatıyla çok meşguldü. 456 00:16:50,798 --> 00:16:52,501 Aynı benim eskiden olduğum gibi. 457 00:16:52,992 --> 00:16:55,347 Keşke o zamanlar birbirimizden... 458 00:16:55,347 --> 00:16:58,140 ...daha fazla keyif almaya baksaydık. 459 00:16:59,063 --> 00:17:00,958 Anı yaşamak gibisi yoktur. 460 00:17:26,874 --> 00:17:29,316 Metroda seks klübüne katılmaya hazır mısın? 461 00:17:29,810 --> 00:17:31,547 Ben kurucu üyeyim Shay Shay. 462 00:17:35,195 --> 00:17:36,487 Sorun ne? 463 00:17:38,039 --> 00:17:40,162 Randevunun başından beri bana... 464 00:17:40,195 --> 00:17:41,535 ...üç kez "Shay" dedin. 465 00:17:41,652 --> 00:17:42,853 Özür dilerim. 466 00:17:43,073 --> 00:17:44,840 Hayatıma devam etmem için biraz vakit ver. 467 00:17:45,164 --> 00:17:46,410 Bak, şu yaşımda... 468 00:17:47,193 --> 00:17:49,857 ...kalbimin tekrar kırılmasını istemiyorum. 469 00:17:50,117 --> 00:17:51,185 Ama... Ama... 470 00:17:51,217 --> 00:17:54,523 Tray, tatlım, bu iş yürümeyecek. 471 00:17:54,558 --> 00:17:56,461 Neden olamsın? Senden hoşlandım. 472 00:17:56,838 --> 00:17:58,375 Ben de senden hoşlandım... 473 00:17:58,830 --> 00:18:01,428 ...ama ilk önce eski karını unutmalısın. 474 00:18:02,156 --> 00:18:03,726 Benim gibi birini... 475 00:18:03,758 --> 00:18:05,596 ...hayatına almadan önce, onu bırakmalısın. 476 00:18:05,596 --> 00:18:07,333 - Bekle. - Dinle. 477 00:18:08,287 --> 00:18:10,761 Eğer o tren ayrıldığında sen içinde değilsen... 478 00:18:11,594 --> 00:18:12,716 ...pişman olacaksın. 479 00:18:12,716 --> 00:18:15,421 Belki bugün ya da yarın değil... 480 00:18:15,455 --> 00:18:18,690 Ama yenisi, sekiz dakika sonra geliyor. 481 00:18:19,462 --> 00:18:22,090 Trene bin Tray. 482 00:18:22,568 --> 00:18:23,927 Kahretsin, çok inatçısın. 483 00:18:26,529 --> 00:18:28,162 Kabalık etmek istedim tabii. 484 00:18:28,162 --> 00:18:29,551 Öyle anlamadım. 485 00:18:30,420 --> 00:18:31,526 Aramız iyi mi? 486 00:18:35,863 --> 00:18:36,865 İyi. 487 00:18:37,798 --> 00:18:38,915 Görüşürüz Tray. 488 00:18:39,333 --> 00:18:40,326 Görüşürüz T. 489 00:18:43,742 --> 00:18:44,943 Hey. 490 00:18:45,278 --> 00:18:46,458 Efendim? 491 00:18:47,116 --> 00:18:49,256 O pıttığın harika olduğuna eminim. 492 00:18:50,925 --> 00:18:52,530 Birinci sınıf. 493 00:19:17,554 --> 00:19:20,412 Kendine bir bak, çok seksisin. 494 00:19:20,866 --> 00:19:22,682 Hatta güzel. 495 00:19:23,547 --> 00:19:25,587 Hey, hey! 496 00:19:26,249 --> 00:19:28,186 Ağır ol. 497 00:19:28,923 --> 00:19:31,940 Böyle tepki verdiğim için kusuruma bakma... 498 00:19:31,940 --> 00:19:33,910 ...ama benim bir durumum var. 499 00:19:33,943 --> 00:19:35,913 Aşağıda bir sorun var. 500 00:19:35,947 --> 00:19:37,129 Hassas bir durum. 501 00:19:37,350 --> 00:19:38,774 Çok hassas, tamam mı? 502 00:19:39,687 --> 00:19:41,056 Uzun hikaye. 503 00:19:41,090 --> 00:19:42,735 Umarım uzun bir hikayedir. 504 00:19:43,193 --> 00:19:46,098 Öyle ama önce... 505 00:19:46,132 --> 00:19:48,970 cinsel ilişki çantamı çıkarayım. 506 00:19:49,005 --> 00:19:50,239 Bu benim... 507 00:19:50,274 --> 00:19:51,610 Buna aşk bavulum demeyi seviyorum. 508 00:19:51,642 --> 00:19:53,679 Anladın mı dediğimi? İşleri başlatan şey. 509 00:19:53,711 --> 00:19:54,846 Talaş... 510 00:19:54,881 --> 00:19:58,120 Buralar çok sulanırsa diye. 511 00:19:58,153 --> 00:20:00,260 Sıvıların bir kısmını bu çekecek. 512 00:20:00,260 --> 00:20:01,494 "Vakumda pişirme" bilir misin? 513 00:20:01,952 --> 00:20:02,992 İşte bu. 514 00:20:02,992 --> 00:20:04,261 Seni, Fransız pişirme tekniğindeki gibi saracağım... 515 00:20:04,294 --> 00:20:06,499 ...bütün her yerini yumuşacık yapacak. 516 00:20:07,633 --> 00:20:09,670 Bayılırsan diye... 517 00:20:09,705 --> 00:20:11,842 ...biraz amonyak. 518 00:20:11,874 --> 00:20:13,810 Çabuk etki ediyor. 519 00:20:16,739 --> 00:20:20,145 Bu rıza formunu doldurman lazım. 520 00:20:20,178 --> 00:20:21,948 Her şeyin başı bu. 521 00:20:21,982 --> 00:20:23,504 Buraya baş harf. Oraya da baş harf. 522 00:20:23,505 --> 00:20:25,141 Oraya da. Buraya tam isim. 523 00:20:25,175 --> 00:20:26,543 Anahtar kelime bulamadığımız için... 524 00:20:26,576 --> 00:20:27,705 ...bu senin için. 525 00:20:27,705 --> 00:20:29,241 Çok sert davranırsam eğer. 526 00:20:29,561 --> 00:20:30,796 Formu imzaladın. 527 00:20:30,830 --> 00:20:32,167 Pek yapabileceğin de bir şey kalmadı. 528 00:20:32,545 --> 00:20:34,949 Başlayabiliriz sanki. 529 00:20:36,820 --> 00:20:39,090 Çuf çuf, tren kalkıyor bebeğim. 530 00:20:39,124 --> 00:20:40,393 Evet! 531 00:20:40,427 --> 00:20:42,297 Orada görüşürüz, güzel götlüm. 532 00:20:42,331 --> 00:20:43,734 İzin ver de içine gireyim. 533 00:20:43,767 --> 00:20:45,370 Gel hadi. İçine gireyim. 534 00:20:45,402 --> 00:20:46,570 Siktir. 535 00:20:46,604 --> 00:20:47,974 Doğru delik mi orası? 536 00:20:48,008 --> 00:20:49,980 Hepsi aynı... 537 00:20:50,368 --> 00:20:52,908 Çeviri: gseyrek