1 00:00:00,135 --> 00:00:03,353 Yalan söylediğinde, hayatın boyunca o yalandan kaçarsın. 2 00:00:05,226 --> 00:00:07,874 Bir kadına yalan söylediğinde, bunu öğrenmesi... 3 00:00:07,876 --> 00:00:10,797 ...seni pataklaması ve orospusu yapması... 4 00:00:11,046 --> 00:00:12,909 ...an meselesidir. 5 00:00:13,481 --> 00:00:15,868 - Sıradaki! - Ve Deli Kedi. 6 00:00:18,320 --> 00:00:21,089 Merhaba. Tray Barker'ı görmek için geldim. 7 00:00:21,623 --> 00:00:24,196 0074563 numaralı mahkum. 8 00:00:24,359 --> 00:00:26,806 Üzgünüm ama 0074563 numaralı... 9 00:00:26,831 --> 00:00:29,540 ...mahkum artık burada değil. 10 00:00:30,498 --> 00:00:31,760 Öyle demeyin lütfen. 11 00:00:32,868 --> 00:00:35,228 Aman Tanrım! Diyabetten mi oldu? 12 00:00:35,737 --> 00:00:37,968 Avluda mı bıçaklandı? Ne oldu? 13 00:00:37,968 --> 00:00:40,635 Birkaç hafta önce tahliye edildi. 14 00:00:40,978 --> 00:00:42,793 Tahliye mi edildi? 15 00:00:43,674 --> 00:00:46,795 Erkeğim tahliye edildi ama beni aramadı mı? 16 00:00:47,044 --> 00:00:50,712 Koca göbekli Biz Markie görünümlü orospu çocuğu! 17 00:00:50,714 --> 00:00:53,181 Hayır! Bırakın beni. 18 00:00:53,183 --> 00:00:55,150 Düşünsenize, son beş yıldır... 19 00:00:55,152 --> 00:00:57,018 ...her pazar cebimde esrar ve yabani... 20 00:00:57,020 --> 00:00:59,654 ...meyveli bonibon sokuyorum gizlice... 21 00:00:59,656 --> 00:01:01,590 ...ve göt lalesi mesaj bile atamamış mı? 22 00:01:01,592 --> 00:01:02,740 Bırakın beni! 23 00:01:03,256 --> 00:01:05,523 Yo Tray Barker. 24 00:01:05,525 --> 00:01:07,291 Bana birçok söz verdin. 25 00:01:07,293 --> 00:01:09,693 Bu böyle kalmayacak! 26 00:01:11,772 --> 00:01:14,102 Çeviri: gseyrek 27 00:01:34,954 --> 00:01:36,133 Çok güzel görünüyorum. 28 00:01:36,196 --> 00:01:37,888 Sekiz yıl hapishane terzisi... 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,423 ...olarak boşuna çalışmadım, zenci. 30 00:01:39,425 --> 00:01:41,225 Zehir gibisin oğlum. 31 00:01:41,227 --> 00:01:42,359 Anladın mı? 32 00:01:42,361 --> 00:01:44,161 Tom Ford yarrağımı yesin. 33 00:01:45,170 --> 00:01:46,842 Göz yaşlarını cenazeye sakla. 34 00:01:50,686 --> 00:01:53,582 Shay Shay'i bu zor zamanlarında yalnız bırakmadığım için mutluyum. 35 00:01:53,830 --> 00:01:56,802 Shay, anneni kaybettiğin için ağlama. 36 00:01:56,802 --> 00:01:59,369 Gülümse çünkü cennet bir melek kazandı. 37 00:01:59,371 --> 00:02:01,004 Huzur içinde yat, Ruth Anne. 38 00:02:01,006 --> 00:02:04,317 İsa'yı gördüğünde o zenciye " N'aber?" dediğimi söyle. 39 00:02:06,411 --> 00:02:08,612 Bence orospun kesinlikle duygusal desteğini... 40 00:02:08,614 --> 00:02:09,713 ...hissedecek. 41 00:02:09,715 --> 00:02:10,881 Söyledim sana Gustavo. 42 00:02:10,883 --> 00:02:12,716 Ona orospu deme, tamam mı? 43 00:02:13,112 --> 00:02:14,485 Hayatımın aşkı o. 44 00:02:14,486 --> 00:02:15,786 O bir tanrıça! 45 00:02:15,788 --> 00:02:17,120 O zaman neden fatura sana kesiliyor? 46 00:02:17,122 --> 00:02:18,522 Annesiyle ilgili söylediklerine bakarsak... 47 00:02:18,524 --> 00:02:19,887 ...cennete gitmeyecek. 48 00:02:19,887 --> 00:02:23,126 Çünkü cenazelerde gerçekleri göylemezsin, tamam mı? 49 00:02:23,128 --> 00:02:25,929 Eskiyi anmanın nasıl hissettirdiğini anlatırsın. 50 00:02:25,931 --> 00:02:27,997 Haklısın, gelenek böyle. 51 00:02:27,997 --> 00:02:29,166 Yalan söylemiyorum. 52 00:02:29,168 --> 00:02:31,835 Ölümde, hepimiz %50 daha iyi oluruz. 53 00:02:32,223 --> 00:02:33,336 Nasıl anladın? 54 00:02:33,338 --> 00:02:34,504 Michael Jackson. 55 00:02:34,506 --> 00:02:36,641 Hayattayken, çocuğu camdan sarkıttı... 56 00:02:36,849 --> 00:02:38,975 ...reşit olmayan çocuklarla pijama partileri yaptı. 57 00:02:38,977 --> 00:02:41,255 Ama ölümünde, TZEİ oldu... 58 00:02:41,255 --> 00:02:43,680 ...tüm zamanların en iyisi. 59 00:02:43,682 --> 00:02:44,948 Güzel tespit. 60 00:02:44,950 --> 00:02:47,250 Koca Ülke'te bakın, iki kez hapse girmiş. 61 00:02:47,252 --> 00:02:49,059 Geğirdiğinde osuruk gibi kokuyor. 62 00:02:49,059 --> 00:02:50,253 Evin içinde tükürüyor. 63 00:02:50,255 --> 00:02:52,255 Halının tam üstüne. Yaptığı bok çok iğrenç. 64 00:02:52,257 --> 00:02:54,357 Ama bu akşam ölse, yarın... 65 00:02:54,359 --> 00:02:56,626 ...duvara fresklerini çizeriz. 66 00:02:58,246 --> 00:02:59,609 Ağlasanız da iyi olur. 67 00:03:04,142 --> 00:03:05,412 Bir şey hissediyorum. 68 00:03:05,788 --> 00:03:08,053 Şeyden beri hissetmediğim bir mevcudiyet... 69 00:03:09,480 --> 00:03:11,447 Siz de yabani meyveli bonibon kokusu alıyor musunuz? 70 00:03:12,383 --> 00:03:14,217 Neler oluyor burada? 71 00:03:14,713 --> 00:03:18,048 Her cuma uyuşturucu testi yaptığımızı biliyorsun şişko Denzel. 72 00:03:18,656 --> 00:03:20,356 İstersen bu testten kalabilirsin. 73 00:03:20,358 --> 00:03:21,690 Günümü güzeleştirir. 74 00:03:21,692 --> 00:03:22,925 Mullins, bir şey kullanmıyorum. 75 00:03:22,927 --> 00:03:24,582 Ziyaretçin var Barker. 76 00:03:24,827 --> 00:03:27,327 Bir kadın, fena da değil hani. 77 00:03:27,329 --> 00:03:28,428 - Kadın mı? - Evet. 78 00:03:28,430 --> 00:03:30,811 Ne kadınından bahsediyorsun? Hangi kadın? 79 00:03:32,534 --> 00:03:33,793 Siktir! 80 00:03:33,793 --> 00:03:35,016 Biliyordum! 81 00:03:36,445 --> 00:03:37,902 Mullins, beni idare etmen lazım. 82 00:03:37,902 --> 00:03:39,601 Burada olmadığımı söyle! 83 00:03:39,603 --> 00:03:41,036 Florida'da olduğumu söyle. 84 00:03:41,038 --> 00:03:43,273 Öldüğümü söyle! Araba çarptığını söyle. 85 00:03:44,239 --> 00:03:45,598 Derdin ne oğlum ya? 86 00:03:45,599 --> 00:03:46,931 Bir kadından mı korkuyorsun? 87 00:03:46,933 --> 00:03:49,033 Bu yaptığın "karın düşmanlığı"nın dik alası. 88 00:03:49,035 --> 00:03:50,869 Kadın düşmanlığı seni salak. 89 00:03:50,871 --> 00:03:52,577 Siktir git seni, Felony! 90 00:03:52,602 --> 00:03:53,830 Seninle konuşan yok! 91 00:03:53,830 --> 00:03:56,063 Bu Deli Kedi, hapishanede takıldığım hatun. 92 00:03:56,065 --> 00:03:58,666 Hapisteyken kitaplarımın içine para koyardı dostum. 93 00:03:58,668 --> 00:04:00,922 Çeşit çeşit ufak tefek şeyler sokardı içeri. 94 00:04:00,922 --> 00:04:02,956 Ona söz vermiştim. 95 00:04:02,957 --> 00:04:04,756 Tutamayacağımı bildiğim sözler. 96 00:04:04,758 --> 00:04:06,408 Ona dünyaları vadettim. 97 00:04:06,408 --> 00:04:07,807 Delisin sen oğlum. 98 00:04:08,419 --> 00:04:11,854 Seksi terlikler giyen iyi bir kadın o. 99 00:04:11,879 --> 00:04:13,333 O zaman al senin olsun. 100 00:04:30,077 --> 00:04:32,652 Ortalık temiz Tray. 101 00:04:33,017 --> 00:04:34,683 Deli Kedi'den iz yok. 102 00:04:34,903 --> 00:04:36,585 Her şey yolunda. 103 00:04:49,269 --> 00:04:51,289 Neden insanlar cesedin fotoğrafını çekiyor? 104 00:04:51,468 --> 00:04:53,235 Yeni moda mı? 105 00:04:53,508 --> 00:04:55,338 Evet, tabutun fotoğrafını çekmek... 106 00:04:55,339 --> 00:04:57,239 ...özümseyemediğim tek Afroamerikan... 107 00:04:57,241 --> 00:04:59,074 ...geleneği. 108 00:04:59,296 --> 00:05:01,444 Çok acınası. 109 00:05:02,345 --> 00:05:04,279 Gideyim de çiçekleri Snapchat'te paylaşayım. 110 00:05:04,615 --> 00:05:06,954 Tabii ya, çok daha klas. 111 00:05:07,620 --> 00:05:11,219 Ruth'u turkuaz rengiyle gömdüğüne inanamıyorum. 112 00:05:11,221 --> 00:05:13,321 Ana renkleri severdi. 113 00:05:13,721 --> 00:05:15,425 Oradaki Bay F. Scott Fitzgerald'la... 114 00:05:15,426 --> 00:05:17,192 ...havalı davrnamaktansa... 115 00:05:17,194 --> 00:05:20,544 ...buralarda olsaydın bilirdin. 116 00:05:22,041 --> 00:05:24,933 Öncelikle o turkuaz değil, gök mavisi. 117 00:05:24,935 --> 00:05:26,668 "Şeytan Marka Giyer" filminde Meryl Streep'in bununla... 118 00:05:26,670 --> 00:05:27,936 ...ilgili çok güzel bir konuşması var. 119 00:05:27,938 --> 00:05:29,971 Şimdi bir de Tanrı'nın evine... 120 00:05:29,973 --> 00:05:32,064 ...şeytanı mı sokuyorsun? 121 00:05:32,064 --> 00:05:33,585 İnanılmaz. 122 00:05:34,780 --> 00:05:36,379 Güzel görünüyor. 123 00:05:36,609 --> 00:05:39,091 Bugün seninle uğraşıp duracak halde... 124 00:05:39,091 --> 00:05:40,224 ...değilim Vernita. 125 00:05:40,226 --> 00:05:41,758 Annemin cenazesinde olmaz. 126 00:05:41,761 --> 00:05:43,094 Annen mi? 127 00:05:43,096 --> 00:05:44,729 Onu artık tanımıyordun bile. 128 00:05:45,125 --> 00:05:47,831 Annenin hayatından bu şekilde çıkmış olman çok yazık. 129 00:05:47,834 --> 00:05:48,933 Çok yazık! 130 00:05:48,935 --> 00:05:50,080 Cidden mi? 131 00:05:50,349 --> 00:05:51,823 Vern ve Vernita! 132 00:05:53,430 --> 00:05:54,963 Shay'in en sevdiğim iki kuzeni. 133 00:05:54,965 --> 00:05:58,753 - Tanrım! - Koca Tray Barker! Gelmişsin. 134 00:05:58,753 --> 00:06:00,119 Onu davet mi ettin? 135 00:06:00,121 --> 00:06:01,487 Mahallede denk geldik. 136 00:06:01,489 --> 00:06:03,289 Burada olmaması için bir sebep yok. 137 00:06:03,291 --> 00:06:05,858 İyi görünüyorsun Tray. Bayağı iyi hem de. 138 00:06:05,860 --> 00:06:08,027 O yılları asker gibi geçirmişsin. 139 00:06:08,029 --> 00:06:09,729 Önemli bir şey değildi. Nasıl olduğunu bilirsin. 140 00:06:09,731 --> 00:06:12,832 Bu akşam barbutta canına okumak için sabırsızlanıyorum. 141 00:06:12,834 --> 00:06:15,902 Ceplerini şimdiden boşaltsan iyi olur ahbap. 142 00:06:15,904 --> 00:06:18,042 Turkuaz. 143 00:06:18,406 --> 00:06:19,550 Hadi oradan. 144 00:06:21,073 --> 00:06:22,141 Çok komik. 145 00:06:22,143 --> 00:06:24,589 Ailem, okul paramı kendim ödememe... 146 00:06:24,637 --> 00:06:28,248 ...faturalarının yarısını yatırmama rağmen, 15 yıl hapis... 147 00:06:28,557 --> 00:06:31,634 ...yatan sana daha çok saygı duyuyor. 148 00:06:32,620 --> 00:06:33,920 İnanamıyorum buna. 149 00:06:33,922 --> 00:06:35,321 Turkuaz giydirmişsin Shay. 150 00:06:35,323 --> 00:06:37,190 O rengi sevmediğini herkes bilir. 151 00:06:39,461 --> 00:06:40,842 Bunlar senin için. 152 00:06:41,646 --> 00:06:43,274 Başın sağ olsun. 153 00:06:44,299 --> 00:06:45,898 Sanki yılın annesiymiş gibi... 154 00:06:45,900 --> 00:06:47,300 ...benim üzerime geliyorlar. 155 00:06:47,302 --> 00:06:49,268 Öyle olmadığını hepimiz biliyoruz. 156 00:06:49,546 --> 00:06:51,851 İnsanın bir annesi oluyor Shay. 157 00:06:52,214 --> 00:06:55,308 Bir boka benzemese de o senin annendi. 158 00:06:58,078 --> 00:06:59,348 Gel buraya. 159 00:06:59,614 --> 00:07:01,409 Lütfen, gel buraya. 160 00:07:04,552 --> 00:07:05,886 Gel buraya. 161 00:07:11,385 --> 00:07:12,900 Burada olmaman lazımdı. 162 00:07:14,381 --> 00:07:16,863 - Shay, seni önemsiyorum. - Seninle bir cenazeye... 163 00:07:16,865 --> 00:07:19,084 - ...son gidişimde... - Devontay Mills. 164 00:07:19,775 --> 00:07:22,368 Herkes dua etmek için gözlerini kapatmışken... 165 00:07:22,370 --> 00:07:24,070 ...kol saatini tabuttan çalmaya çalıştın. 166 00:07:24,072 --> 00:07:25,538 Doğru çünkü Rolex'in gömülmemesi... 167 00:07:25,540 --> 00:07:27,340 ...gerektiğini herkes bilir... 168 00:07:27,342 --> 00:07:30,076 ...özellikle Devontay bana 10.000 ve yemek borcu varken. 169 00:07:35,049 --> 00:07:36,749 Gülmemem gerekiyor. 170 00:07:36,973 --> 00:07:39,118 Buradaki herkes zaten kötü bir evlat olduğumu düşünüyor. 171 00:07:39,120 --> 00:07:41,607 Ne zamandan beri insanları önemsemeye başladın? 172 00:07:43,124 --> 00:07:45,191 Papaz Tyrell'e ödeme yapmalıyım. 173 00:07:45,193 --> 00:07:46,559 Buradaki her şey benim suçum... 174 00:07:46,561 --> 00:07:49,105 ...ama yine de her borç benim yükümlülüğümde. 175 00:07:54,035 --> 00:07:55,390 Söyle Şahingöz. 176 00:07:55,703 --> 00:07:57,036 Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 177 00:07:57,038 --> 00:07:58,471 Deli Kedi burada. 178 00:07:58,473 --> 00:08:00,973 Seni nasıl bulmuş bilmiyorum ama becermiş işte. 179 00:08:00,975 --> 00:08:03,176 Şahingöz kaçar. Bu orospu ninja gibi. 180 00:08:39,696 --> 00:08:41,033 Seçtiğin kart buydu. 181 00:08:41,956 --> 00:08:43,288 Ne oldu? 182 00:08:43,313 --> 00:08:45,147 Sihirbaz mıyım? Sadece sıradan biriyim 183 00:08:45,149 --> 00:08:46,705 Sıradan biriyim. 184 00:08:48,298 --> 00:08:49,664 Çok sahte değil mi? 185 00:08:49,665 --> 00:08:51,365 Mahalleden gitti diye, yepyeni... 186 00:08:51,367 --> 00:08:52,800 ...bir insanmış gibi davranıyor. 187 00:08:52,802 --> 00:08:54,516 Ben Denita bu arada. 188 00:08:55,204 --> 00:08:56,904 - Deli Kedi. - Deli Kedi mi? 189 00:08:56,906 --> 00:08:58,405 Vaftiz isminin bu olmadığını... 190 00:08:58,407 --> 00:08:59,473 ...biliyorum. 191 00:08:59,475 --> 00:09:00,607 Kimle geldin? 192 00:09:00,609 --> 00:09:01,824 Tray'le takılıyorum. 193 00:09:01,849 --> 00:09:02,910 Tray'den laf açılmışken... 194 00:09:02,912 --> 00:09:04,544 ...çocuları hakkında ne düşünüyor? 195 00:09:04,714 --> 00:09:06,346 Shay'in onları aileden saklamasına şaşmamalı. 196 00:09:06,348 --> 00:09:07,854 Kesinlikle Tray'in çocukları. 197 00:09:07,855 --> 00:09:09,655 Evet, onun da tuzu var gibi. 198 00:09:09,839 --> 00:09:12,073 Herkes, Tray'in o çocukları sevdiğini anlayabilir. 199 00:09:12,494 --> 00:09:14,288 Acaba Shay onu burada istiyor mu? 200 00:09:14,569 --> 00:09:15,628 Sikeyim Shay'i. 201 00:09:15,630 --> 00:09:18,407 O orospu kendi annesinin cenazesinde bile konuşmadı. 202 00:09:20,935 --> 00:09:22,498 Aynen. Sikeyim Shay'i. 203 00:09:25,373 --> 00:09:26,739 Vay arkadaş. Özlemişim bunu. 204 00:09:26,741 --> 00:09:29,275 Klasik "biri öldü" spagettisi. 205 00:09:30,645 --> 00:09:32,745 Dur, bunu sadece biri öldüğünde mi yiyoruz? 206 00:09:32,747 --> 00:09:34,447 - Doğrudur. - Burası kokuyor mu yoksa... 207 00:09:34,449 --> 00:09:35,781 ...bana mı öyle geliyor? 208 00:09:35,783 --> 00:09:37,850 Shazad, çok ayıp. 209 00:09:37,852 --> 00:09:39,885 Haklısın, bozuk et ve naftalin... 210 00:09:39,887 --> 00:09:40,987 gibi kokuyor. 211 00:09:41,279 --> 00:09:43,223 Burası anneannenizin evi. 212 00:09:43,224 --> 00:09:44,457 Hep böyle kokardı. 213 00:09:44,459 --> 00:09:47,018 Üç noel önce geldik buraya... 214 00:09:47,161 --> 00:09:48,961 ...ve aldığım tel noel hediyesi... 215 00:09:48,963 --> 00:09:50,997 ...boktan bir eşofmandı. 216 00:09:50,999 --> 00:09:53,299 Çünkü anneniz huysuz bir aileden geliyor... 217 00:09:53,301 --> 00:09:54,700 ...buna şüphe yok Shazad. 218 00:09:54,702 --> 00:09:57,169 Senin annemden çok seviyor gibiler. 219 00:09:57,171 --> 00:09:59,171 Çünkü ya inatçılar ya da deli, ya da ikisi birden. 220 00:10:00,675 --> 00:10:03,275 Keşke bu "biri öldü" spagettisinden her gün... 221 00:10:03,277 --> 00:10:04,443 ...yiyebilsem. 222 00:10:04,445 --> 00:10:05,674 Lafını geri al. 223 00:10:07,949 --> 00:10:10,872 Tanrım lütfen ne dediğini bilmediği için onu affet. 224 00:10:16,052 --> 00:10:17,288 Çocuklar. 225 00:10:18,026 --> 00:10:19,550 Ben bir turlayayım. 226 00:10:30,900 --> 00:10:32,358 Tray? 227 00:10:32,969 --> 00:10:35,774 Çık dışarıya oynayalım. 228 00:10:36,944 --> 00:10:38,114 Tray! 229 00:10:38,956 --> 00:10:39,956 Tray! 230 00:10:41,305 --> 00:10:42,305 Tray! 231 00:10:42,913 --> 00:10:44,012 Ah! Ne... 232 00:10:46,249 --> 00:10:47,382 Orada iyi olursun. 233 00:10:47,384 --> 00:10:48,716 Kim iyi olacakmış? 234 00:10:48,718 --> 00:10:51,386 Beni bu tuvaletten çıkarsan iyi edersin! 235 00:10:55,207 --> 00:10:57,695 Beyaz kaplan etkisiz hale getirildi. 236 00:10:59,548 --> 00:11:02,197 İyi de neden Ruth'un tabutta fotoğraflarını çekiyorsun? 237 00:11:02,199 --> 00:11:04,381 Onu olduğu gibi hatırlamak istemez misin? 238 00:11:04,834 --> 00:11:06,511 Facebook'un her yerine Ruth'u koydum. 239 00:11:06,536 --> 00:11:08,269 Hayır Denita, yo, yo, yo. 240 00:11:08,271 --> 00:11:09,838 Aynen öyle. 241 00:11:09,840 --> 00:11:12,340 Başka ne zaman saçını ve makyajını profesyonelce yaptırırsın ki? 242 00:11:12,365 --> 00:11:14,973 Mezuniyet balonda, düğününde ve cenazende. 243 00:11:14,998 --> 00:11:17,053 Ruth o tabutta bana hayat verdi. 244 00:11:18,088 --> 00:11:21,040 Aslında o açıdan ne kadar da hoş çıkmış. 245 00:11:22,374 --> 00:11:23,941 Neredeyse canlı görünüyor. 246 00:11:29,982 --> 00:11:31,448 Zarları ben atmadığım için mutlu olsan iyi edersin evlat. 247 00:11:31,450 --> 00:11:33,750 Seni şu an hepse geri göndermek üzereyim 248 00:11:33,752 --> 00:11:36,021 Rahatla. 249 00:11:36,555 --> 00:11:37,921 Benim hatam. 250 00:11:37,923 --> 00:11:40,858 Sorun değil, seni Super Mario görünümlü zenci. 251 00:11:45,282 --> 00:11:46,426 Sikerler. 252 00:11:47,662 --> 00:11:49,098 Sen halledersin. 253 00:11:53,471 --> 00:11:57,364 Affedersiniz, millet, söylemek istediğim birkaç şey var. 254 00:11:57,551 --> 00:11:58,841 Sonunda. 255 00:12:00,898 --> 00:12:04,874 Bildiğiniz gibi annemle her konuda anlaşamazdık. 256 00:12:06,120 --> 00:12:08,808 Bunun sebebi, onun güçlü bir kadın olmasıydı. 257 00:12:09,139 --> 00:12:10,502 İyi bir kadın. 258 00:12:11,003 --> 00:12:13,694 Beni de güçlü ve inatçı bir kadın... 259 00:12:13,940 --> 00:12:15,822 ...olarak yetiştirdi. 260 00:12:17,949 --> 00:12:21,386 Ben, annemin beni dönüştürdüğü kişiyim. 261 00:12:25,823 --> 00:12:28,747 Bu odadaki herkesin hayatına dokundu. 262 00:12:29,626 --> 00:12:30,946 Herkesin. 263 00:12:33,897 --> 00:12:35,323 Önemli... 264 00:12:35,540 --> 00:12:39,230 ...zamanların çoğunda burada... 265 00:12:39,603 --> 00:12:41,921 ...olamadığım için üzgünüm. 266 00:12:43,326 --> 00:12:44,821 Biraz boşlayan... 267 00:12:45,418 --> 00:12:48,274 ...bir evlat olmuş olabilirim. 268 00:12:49,079 --> 00:12:51,410 Ama burada olduğum zamanları düşündüğümde... 269 00:12:53,450 --> 00:12:57,121 ...sanki hep buradaymışım... 270 00:12:58,088 --> 00:12:59,943 ...gibi hissettiriyor. 271 00:13:00,745 --> 00:13:01,765 Ve... 272 00:13:03,876 --> 00:13:05,517 Seni seviyorum anneciğim. 273 00:13:11,575 --> 00:13:12,969 Teşekkür ederim. 274 00:13:15,147 --> 00:13:16,320 Nasıldı? 275 00:13:16,905 --> 00:13:19,172 Bayağı yükseldin, hakkını vermem lazım. 276 00:13:19,174 --> 00:13:21,015 Buradaki herkesin vermesi lazım. 277 00:13:21,176 --> 00:13:23,056 Konuşman çok hoştu Shannon. 278 00:13:23,178 --> 00:13:25,536 Boşladın ya da boşlamadın... 279 00:13:25,561 --> 00:13:28,154 ...annen Tanrı'nın evladıydı. 280 00:13:28,317 --> 00:13:30,953 Eminim uzaklaşmanı afffetmiştir. 281 00:13:32,221 --> 00:13:33,187 Teşekkürler. 282 00:13:35,935 --> 00:13:37,123 Ben hallederim. 283 00:13:37,390 --> 00:13:38,848 Sen otur, ben hallederim. 284 00:13:40,980 --> 00:13:42,079 Tray. 285 00:13:42,287 --> 00:13:45,262 Ting, ting, ting, ting. 286 00:13:46,625 --> 00:13:48,904 Bazılarınız beni hatırlar. Ben Tray. 287 00:13:49,061 --> 00:13:50,749 Shay Shay'in çocuklarının babasıyım. 288 00:13:51,206 --> 00:13:53,521 Karnına o güzel ikizleri koyan adamım. 289 00:13:54,099 --> 00:13:56,767 Bu üzücü günde onurlandırmaya geldiğimiz kadın var ya... 290 00:13:56,956 --> 00:13:58,672 ...ben de onu çok iyi tanırdım. 291 00:13:59,004 --> 00:14:00,771 ...çünkü tam bir keşti. 292 00:14:02,243 --> 00:14:03,810 Ruth kurtuldu! 293 00:14:04,043 --> 00:14:06,543 Geçmişinden filan bahsetmene hiç gerek yok. 294 00:14:06,545 --> 00:14:10,180 Evet ama kurtulmadan önce feci bir keşti. 295 00:14:10,182 --> 00:14:12,049 Hepiniz onun kafayı bulup... 296 00:14:12,051 --> 00:14:14,700 ...bok püsürünüzü çaldığını gördünüz. 297 00:14:15,788 --> 00:14:17,846 O jant kapaklarıyla ne yapacaktı? 298 00:14:18,157 --> 00:14:21,351 Tamam mı? Ruth kötü bir anneydi. 299 00:14:21,960 --> 00:14:24,161 Shay boşlayan biri değildi. 300 00:14:24,163 --> 00:14:27,417 Shay bir kaçaktı, mülteciydi. 301 00:14:27,634 --> 00:14:29,766 Sizin kokuşmuş kıçlarınızdan kaçtı... 302 00:14:29,768 --> 00:14:31,606 ...ve gidip kendine yeni bir hayat kurdu! 303 00:14:33,094 --> 00:14:34,864 Ve eğer konuşmamı beğenmediyseniz... 304 00:14:35,544 --> 00:14:37,546 ...kara kıçımı öpebilirsiniz.... 305 00:14:37,643 --> 00:14:40,477 ...ya da Shay Shay'in güzel kara kıçını... 306 00:14:40,868 --> 00:14:44,781 ...ve Josh'ın beyaz kıçını. Çünkü Ruth anne olarak... 307 00:14:44,783 --> 00:14:46,453 ...yükümlülüklerini ihmal etse bile... 308 00:14:46,885 --> 00:14:50,137 Shay kızı olarak, bunları yerine getirdi. 309 00:14:50,355 --> 00:14:53,699 Çünkü düzgün insanlar, yükümlülüklerini... 310 00:14:54,148 --> 00:14:56,003 ...yerine getirirler. 311 00:14:57,585 --> 00:15:00,519 Geldiğiniz için teşekürler, giderken de... 312 00:15:00,521 --> 00:15:03,553 yol gösterenlere bahşiş verin orospu çocukları. 313 00:15:07,539 --> 00:15:09,561 Bu yaptığının çok kaba ve uygunsuz olduğunun... 314 00:15:09,563 --> 00:15:11,096 ...farkındasın, değil mi? 315 00:15:11,098 --> 00:15:12,119 Evet. 316 00:15:17,295 --> 00:15:18,387 Teşekkür ederim. 317 00:15:25,317 --> 00:15:26,545 Eve götürmemi ister misin? 318 00:15:26,547 --> 00:15:28,580 Yok ya, bitirmem gereken yarım kalmış işlerim var. 319 00:15:28,833 --> 00:15:30,682 Yükümlülük de diyebilirsin. 320 00:15:30,684 --> 00:15:32,184 - Pekala, hoşçakal. - Görüşürüz çocuklar. 321 00:15:32,186 --> 00:15:33,204 Hoşçakal Tray. 322 00:15:33,229 --> 00:15:34,796 - Görüşürüz Tray. - Tamamdır. 323 00:15:43,222 --> 00:15:45,799 Deli, neden penceredesin? 324 00:15:46,271 --> 00:15:48,267 Hadi in oradan. 325 00:15:52,339 --> 00:15:53,906 Lanet olsun Tray. 326 00:15:53,908 --> 00:15:57,284 Bunu neden yaptın bana, aşk böceğim? 327 00:15:57,985 --> 00:15:59,978 Yani kız arkadaşınım sanıyordum. 328 00:15:59,980 --> 00:16:01,813 Gün ışığını bir daha göremeyeceğimi... 329 00:16:01,815 --> 00:16:03,710 ...düşünürken, sana bir sürü söz verdiğimi biliyorum. 330 00:16:03,833 --> 00:16:05,966 Sana dünyaları vereceğimi filan söyledim. 331 00:16:05,968 --> 00:16:08,028 Tray, bana dünyaları vermene gerek yok. 332 00:16:08,504 --> 00:16:10,362 Sadece boruyu döşemeni istiyorum. 333 00:16:10,815 --> 00:16:12,282 İstediğin sadece dalga mıydı? 334 00:16:12,941 --> 00:16:14,073 Evet. 335 00:16:14,076 --> 00:16:15,676 Bunları neden yaptım sanıyorsun? 336 00:16:15,678 --> 00:16:19,046 Yani sürekli, çatlakların, selülitlerin ve doğum izlerinin... 337 00:16:19,048 --> 00:16:22,283 ...seni azdırdığını söyleyip durdun. 338 00:16:22,285 --> 00:16:23,944 Yalan söylemiyordum. 339 00:16:24,453 --> 00:16:26,892 Doğum izinin kadınlığın işareti olduğunu biliyorsun. 340 00:16:26,892 --> 00:16:28,649 Bunu bana neden yapıyorsun Deli? 341 00:16:28,722 --> 00:16:30,626 Gözlerine bakıyorum, ulu orta sevişeceksin... 342 00:16:30,628 --> 00:16:32,461 ...arkadan alacaksın güzelim. 343 00:16:32,463 --> 00:16:33,495 Cidden mi? 344 00:16:33,497 --> 00:16:34,590 Evet, gel buraya. 345 00:16:35,232 --> 00:16:36,360 Cidden mi? 346 00:16:37,096 --> 00:16:38,667 Borunun parasını ödeme vakti. 347 00:16:38,889 --> 00:16:40,370 Ödemenin zamanı geldi. 348 00:16:40,371 --> 00:16:41,703 Ödememi almanın zamanı geldi. 349 00:16:41,705 --> 00:16:43,105 Sonunda ya. Beni bir on yıl daha... 350 00:16:43,107 --> 00:16:44,806 ...bekleteceksin sandım. 351 00:16:44,808 --> 00:16:47,122 Bu işin nasıl yürüyeceğini anlatayım sana. 352 00:16:47,578 --> 00:16:49,207 Yavaşça başlayacağız... 353 00:16:50,047 --> 00:16:52,015 Sonra ortalara doğru tempoyu arttıracağım. 354 00:16:53,768 --> 00:16:56,118 Sonra da yarış atı gibi sertleşeceğim. 355 00:16:57,488 --> 00:16:59,054 Evet. 356 00:16:59,440 --> 00:17:01,324 Deli Kedi'nin miyavlamasına hazır mısın? 357 00:17:02,760 --> 00:17:05,127 Özel isteklerin varsa, şimdi söylemenin tam sırası. 358 00:17:05,129 --> 00:17:06,328 - Öyle mi? - Evet. 359 00:17:06,330 --> 00:17:09,197 Beni kaldırıp duvarda vurdurmanı istiyorum. 360 00:17:09,199 --> 00:17:11,099 Belimin sakat olduğunu biliyorsun. 361 00:17:11,101 --> 00:17:13,514 Senin beni kaldırıp duvarda vurdurman gerek. 362 00:17:14,204 --> 00:17:15,804 - Pekala. - Hadi o zaman. 363 00:17:20,611 --> 00:17:22,711 Kime aitsin? 364 00:17:22,713 --> 00:17:23,745 Deli Kedi'ye! 365 00:17:23,747 --> 00:17:25,080 - Kime? - Deli Kedi'ye! 366 00:17:25,082 --> 00:17:26,381 - Deli Kedi'ye! 367 00:17:32,535 --> 00:17:34,856 Güzelim, sanırım skolyozumu düzelttin. 368 00:17:35,297 --> 00:17:37,288 Belim hiç bu kadar iyi olmamıştı. 369 00:17:41,528 --> 00:17:42,726 Gidiyor musun? 370 00:17:43,263 --> 00:17:44,268 Evet. 371 00:17:45,365 --> 00:17:46,407 Ve şey... 372 00:17:48,453 --> 00:17:50,184 Tray bir daha beni göremeyeceksin. 373 00:17:50,184 --> 00:17:51,684 Ama sen benim can simidimdin. 374 00:17:51,686 --> 00:17:52,785 Evet. 375 00:17:52,993 --> 00:17:55,193 Karşılığındaysa, her pazar üçer saat, sen de ... 376 00:17:55,545 --> 00:17:57,545 ...kendimi dünyanın en güzel... 377 00:17:57,547 --> 00:17:59,608 ...kızı gibi hissettirdin. 378 00:17:59,608 --> 00:18:00,941 Sana söylüyorum güzelim. 379 00:18:00,943 --> 00:18:03,668 Hapishanenin o güzel floresan ışıklarının altında... 380 00:18:03,879 --> 00:18:06,780 ...Beyonce, Rihanna ve Nell Carter karışımı gibi... 381 00:18:06,782 --> 00:18:08,271 ...görünüyordun. 382 00:18:11,238 --> 00:18:12,271 Şey... 383 00:18:13,485 --> 00:18:15,643 Federal Cezaevleri Bürosu... 384 00:18:15,668 --> 00:18:18,158 ...seni salmış olabilir ama sevişene kadar ve... 385 00:18:18,160 --> 00:18:21,369 ... ben seni salana kadar bağımız kopmadı. 386 00:18:23,418 --> 00:18:24,661 Elveda. 387 00:18:26,932 --> 00:18:29,597 0074563. 388 00:18:31,026 --> 00:18:32,557 Özgürce uç, hapishane kuşu. 389 00:18:34,826 --> 00:18:36,008 Ve Tray? 390 00:18:38,500 --> 00:18:39,699 Harika olacaksın. 391 00:18:40,769 --> 00:18:41,882 Gerçekten. 392 00:18:42,037 --> 00:18:44,352 Hele çocukların... 393 00:18:45,074 --> 00:18:46,160 Çok güzeller. 394 00:18:48,143 --> 00:18:49,183 Hoşçakal sevdiğim. 395 00:18:57,928 --> 00:19:00,162 Bu halde burada ne işin var? 396 00:19:19,830 --> 00:19:21,196 Selam tatlım, özlemişim seni. 397 00:19:21,198 --> 00:19:22,448 Şeker ister misin? 398 00:19:23,503 --> 00:19:25,099 Bu marka bonibon sevmediğimi söylemiştim. 399 00:19:25,101 --> 00:19:26,434 Ben öteki bonibonları seviyorum. 400 00:19:26,671 --> 00:19:28,249 Bebeğim onlar yolda eriyorlar. 401 00:19:30,073 --> 00:19:31,105 Peki. 402 00:19:31,107 --> 00:19:32,870 Bir dahakine onlardan getiririm. 403 00:19:34,010 --> 00:19:35,192 Öyle yaparım. 404 00:19:37,447 --> 00:19:38,495 Hey. 405 00:19:38,682 --> 00:19:40,977 Başını yukarıda tut, tamam mı? 406 00:19:41,877 --> 00:19:43,744 Günün birinde dışarı çıktığında... 407 00:19:43,746 --> 00:19:45,535 ...yaşayacağımız güzellikleri anlatmaya ne dersin? 408 00:19:45,535 --> 00:19:47,468 Yapma ama, çok uzun zaman var daha. 409 00:19:47,665 --> 00:19:50,087 Hayır, anlat yine de. 410 00:19:53,545 --> 00:19:55,461 Hep Chicago'ya gitmek istemişimdir. 411 00:19:56,414 --> 00:19:58,047 Güzel patlamış mısırları olduğunu duydum. 412 00:19:58,049 --> 00:20:00,415 Ya, patlamış mısırı severim. 413 00:20:00,415 --> 00:20:01,915 Evet, ben de. 414 00:20:01,917 --> 00:20:03,750 Bena patlamış mısır yedirecek misin? 415 00:20:05,887 --> 00:20:07,187 Ben sana patlamış mısır yedirebilirim. 416 00:20:11,199 --> 00:20:13,744 Çeviri: gseyrek