1 00:00:05,004 --> 00:00:06,732 Erkek olmak ne demek? 2 00:00:07,948 --> 00:00:09,285 Erkek olmak eskiden... 3 00:00:09,286 --> 00:00:11,237 ...eli iş tutmaktı. 4 00:00:12,239 --> 00:00:13,391 Erkek ağlamaz. 5 00:00:14,216 --> 00:00:15,775 Erkek yardım istemez. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,188 Erkek doktora bile gitmez. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,780 Sıkıysa yakala, diyabet! 8 00:00:22,723 --> 00:00:25,867 Ama şu anki zamanda kurallar daha farklı. 9 00:00:26,738 --> 00:00:28,571 Şu an, erkek, istediği her şey olabilir. 10 00:00:28,572 --> 00:00:30,004 Whaties kutusunun üstündeki... 11 00:00:30,006 --> 00:00:31,916 eleman gibi kadın bile olabilir. 12 00:00:33,894 --> 00:00:36,001 Bazen hiç kural yok gibidir. 13 00:00:38,351 --> 00:00:42,009 Bu, işleri kolaylaştırıyor mu zorlaştırıyor mu bilmiyorum. 14 00:00:46,009 --> 00:00:48,343 Tam bir tımarhane! 15 00:00:48,346 --> 00:00:51,148 Tımarhane! 16 00:00:53,949 --> 00:00:55,949 Çeviri: gseyrek 17 00:00:57,768 --> 00:00:59,544 Söyleyip duruyorum. Asi biriyimdir. 18 00:00:59,544 --> 00:01:00,875 Bu bukleler sizi yanıltmasın. 19 00:01:00,875 --> 00:01:02,574 Kafam yerinde değil, deliyim cidden. 20 00:01:02,827 --> 00:01:04,994 Bisiklet istasyonundan bisiklet çaldım ve geri götürmedim. 21 00:01:04,996 --> 00:01:06,563 Peki, peki. Sen buna kötü mü diyorsun? 22 00:01:06,883 --> 00:01:07,877 Bir keresinde... 23 00:01:07,877 --> 00:01:10,074 ...Central Park'tan fayton ve at çalmıştım. 24 00:01:10,074 --> 00:01:11,098 Nasıl yaptın? 25 00:01:11,098 --> 00:01:12,740 Faytoncunun boş anını yakaladım. 26 00:01:12,866 --> 00:01:15,137 Marketten elleri poşet dolu çıkıyordu. 27 00:01:15,245 --> 00:01:16,754 Onu ara sokakta kıstırdım... 28 00:01:16,754 --> 00:01:18,269 ...avokadolardan biri için kandırdım... 29 00:01:18,269 --> 00:01:19,535 ...şapkasını ve ceketini aldım... 30 00:01:20,188 --> 00:01:21,454 ...at farkı anlamadı bile. 31 00:01:21,852 --> 00:01:24,814 Aynasızlar beni yakaladığında 88 dolar kazanmıştım. 32 00:01:24,814 --> 00:01:27,085 Yaptığın yanlış şeylerden etkilenmiş gibi olmayayım ama... 33 00:01:27,291 --> 00:01:28,523 ...cidden etkilendim. 34 00:01:28,526 --> 00:01:29,892 - Sağ ol. - Aptal herif! 35 00:01:30,278 --> 00:01:31,868 Atları evcilleştiremezsin ki! 36 00:01:31,963 --> 00:01:32,900 Yalan söyleme! 37 00:01:32,900 --> 00:01:34,066 Kapıyı kapat! 38 00:01:34,068 --> 00:01:35,803 At hırsızlığını görüyorum... 39 00:01:35,936 --> 00:01:37,803 ...ve Özgürlük Heykeli'ne yükseltiyorum. 40 00:01:37,805 --> 00:01:38,971 - Vallaha mı? - Vallaha. 41 00:01:38,973 --> 00:01:40,873 11 Eylül'den önceydi... 42 00:01:40,875 --> 00:01:42,890 ...bu yüzden orospu karının tepesinde güvenlik yoktu. 43 00:01:42,890 --> 00:01:45,093 Benim elemanla heykele daldık... 44 00:01:45,403 --> 00:01:48,438 ...o, her turistin donunu aşağı indirdi... 45 00:01:48,556 --> 00:01:50,926 ...ben de memeden meşaleye... 46 00:01:50,951 --> 00:01:53,444 ...kadar herkesi soydum. 47 00:01:53,445 --> 00:01:55,778 Bu duyduğum en berbat şey olabilir. 48 00:01:55,780 --> 00:01:58,511 Çünkü Özgürlük Heykeli'ni soymak, Amerikan karşıtı bir şey. 49 00:02:00,171 --> 00:02:01,584 Bir keresinde güvercin öldürmüştüm. 50 00:02:01,586 --> 00:02:03,486 Güvercin öldürmek çok boktan... 51 00:02:03,488 --> 00:02:05,542 ...ama Koca Ülke birinci olur. 52 00:02:05,717 --> 00:02:07,950 Koca ülke hep birinci olur... 53 00:02:07,992 --> 00:02:09,011 ...çünkü şişman. 54 00:02:10,781 --> 00:02:12,247 Hadi ama gülmeniz gerek. 55 00:02:12,249 --> 00:02:13,248 Komikti. 56 00:02:18,231 --> 00:02:19,321 Hey Tray? 57 00:02:20,312 --> 00:02:21,916 Yaptığın en asi şey ne? 58 00:02:21,916 --> 00:02:22,996 Kimin, benim mi? 59 00:02:24,288 --> 00:02:25,279 Dostum ya. 60 00:02:25,779 --> 00:02:27,668 Pekala, günün birinde... 61 00:02:29,593 --> 00:02:30,761 Oğlum arıyor. 62 00:02:32,129 --> 00:02:33,336 Shahzad! 63 00:02:33,731 --> 00:02:35,407 N'aber evlat? 64 00:02:35,407 --> 00:02:36,498 Selam çak bakalım. 65 00:02:36,500 --> 00:02:37,525 Selam Tray. 66 00:02:37,701 --> 00:02:39,034 Okula gelebilir misin? 67 00:02:39,036 --> 00:02:40,660 Okuluna gelmemi mi istiyorsun? 68 00:02:40,727 --> 00:02:42,040 Evet. Gelebilir misin? 69 00:02:42,673 --> 00:02:44,706 Elbette. Kesinlikle. 70 00:02:44,708 --> 00:02:46,441 - Sağ ol Tray. - Pekala. 71 00:02:46,581 --> 00:02:47,660 Peki, anlaştık. 72 00:02:50,347 --> 00:02:51,379 Beyler... 73 00:02:52,850 --> 00:02:54,367 ...oğlumun bana ihtiyacı var. 74 00:02:54,367 --> 00:02:57,120 - Tebrikler Tray. Aferin. - Etkileyici dostum. 75 00:02:57,145 --> 00:02:58,778 Senin oğlanın seçebileceği üç ebeveyni vardı ama... 76 00:02:58,780 --> 00:02:59,979 ...o seni aradı. 77 00:02:59,981 --> 00:03:01,948 Biyolojik bağdan dolayı. 78 00:03:01,950 --> 00:03:05,133 Beyler, bu benim en güzel anım... 79 00:03:06,188 --> 00:03:07,156 ...olacak. 80 00:03:14,396 --> 00:03:15,849 Shahzad? 81 00:03:17,744 --> 00:03:19,432 Bay Barker olmalısınız. 82 00:03:19,434 --> 00:03:20,747 Öyle olmalıyım. 83 00:03:20,936 --> 00:03:22,335 Ne oldu Shahzad? 84 00:03:22,335 --> 00:03:24,202 Neden oturmuyorsunuz Bay Barker? 85 00:03:25,839 --> 00:03:27,639 Shahzad bugün okulda bir silahla... 86 00:03:27,641 --> 00:03:29,223 ...yakalandı. 87 00:03:29,442 --> 00:03:31,380 Ne? Silah mı? 88 00:03:31,427 --> 00:03:32,710 Okula slah mı getirdin? 89 00:03:32,712 --> 00:03:33,926 Okula tabanca mı getirdin? 90 00:03:34,037 --> 00:03:35,048 İşte... 91 00:03:37,063 --> 00:03:38,255 Nunçaku mu? 92 00:03:38,625 --> 00:03:39,824 Bu silah değil ki. 93 00:03:39,826 --> 00:03:41,001 Teknik olarak öyleler. 94 00:03:41,001 --> 00:03:42,393 Eğer ona silah diyorsanız... 95 00:03:42,395 --> 00:03:43,527 ...her şeye silah diyebilirsiniz. 96 00:03:43,529 --> 00:03:44,872 Ama bu gerçek anlamda bir silah. 97 00:03:45,064 --> 00:03:46,350 Ben de buna silah derim. 98 00:03:46,350 --> 00:03:48,206 Yani bok gibi ağır. 99 00:03:48,447 --> 00:03:50,310 Eğer isterseniz birinin beynini... 100 00:03:50,310 --> 00:03:51,515 ...parçalayabilirsiniz. 101 00:03:51,517 --> 00:03:52,724 Bu ne ki? 102 00:03:52,724 --> 00:03:54,696 - Delgeç. - Delgeç mi? 103 00:03:54,748 --> 00:03:56,949 Birinin kafasını delip geçebilir belki. 104 00:03:56,951 --> 00:03:58,403 Bayım ben... 105 00:03:58,403 --> 00:03:59,449 Ve bu... 106 00:03:59,753 --> 00:04:01,061 Bu bir bıçak. 107 00:04:01,061 --> 00:04:03,261 - Mektup açacağı o. - Mektup açacağı mı? 108 00:04:03,263 --> 00:04:04,629 Daha çok mide açacağı gibi. 109 00:04:04,631 --> 00:04:06,475 Bununla hapishane avlusunda verebileceğiniz hasarı... 110 00:04:06,475 --> 00:04:07,555 ...biliyor musunuz? 111 00:04:07,555 --> 00:04:08,687 Bayım? 112 00:04:08,689 --> 00:04:10,122 Tamam. Bay Barker? 113 00:04:10,124 --> 00:04:11,256 O nunçaku "Ninja... 114 00:04:11,258 --> 00:04:13,093 ...Kaplumbağalar" oyuncağı gibi görünüyor. 115 00:04:13,253 --> 00:04:16,028 O nunçaku muhtemelen bu odadaki en güvenli şey. 116 00:04:16,030 --> 00:04:18,130 - Çok saçma. - Saçma mı? 117 00:04:18,314 --> 00:04:20,390 Saçma olan, oğlumu bu saçmalığa... 118 00:04:20,390 --> 00:04:21,778 ...mecbur bırakmanız. 119 00:04:21,968 --> 00:04:23,653 O silahı kullanırken gördünüz mü onu? 120 00:04:23,907 --> 00:04:26,544 - Şey, hayır. Görmedim. - Al işte. 121 00:04:26,569 --> 00:04:28,335 İspat mecburiyetiniz var. 122 00:04:28,338 --> 00:04:30,302 Yoksa ceza sisteminde başka bir siyahiyi daha mı... 123 00:04:30,302 --> 00:04:31,368 ...görmek istediniz? 124 00:04:31,370 --> 00:04:32,533 Tabii ki hayır. 125 00:04:33,238 --> 00:04:35,004 Shahzad muhteşem bir öğrenci. 126 00:04:35,006 --> 00:04:36,706 Daha önce hiçbir sorun teşkil etmemişti. 127 00:04:36,859 --> 00:04:39,521 Ama ne yazık ki onu göndermek zorundayım... 128 00:04:41,046 --> 00:04:42,612 ...günün geri kalanı için. 129 00:04:42,971 --> 00:04:45,047 Bilirsiniz işte, belki okula böyle... 130 00:04:45,047 --> 00:04:46,447 ...şeyler getirmenin neden uygun... 131 00:04:46,449 --> 00:04:48,182 ...olmadığını anlatırsınız. 132 00:04:48,184 --> 00:04:50,851 Hanımefendi, ben de tam öyle yapacaktım. 133 00:04:50,853 --> 00:04:52,419 Ve bu meseledeki anlayışınız için... 134 00:04:52,421 --> 00:04:53,546 ...teşekkürler. 135 00:04:54,045 --> 00:04:55,093 Shahzad? 136 00:04:56,793 --> 00:04:57,880 Gel. 137 00:04:57,880 --> 00:04:59,418 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 138 00:05:04,771 --> 00:05:05,855 Hey Shahzad? 139 00:05:06,456 --> 00:05:07,789 Okulda başın belada mı? 140 00:05:07,791 --> 00:05:09,606 Beni terbiye mi ediyorsun? 141 00:05:09,793 --> 00:05:11,726 Terbiye falan etmiyorum. 142 00:05:12,014 --> 00:05:13,594 Okul seni terbiye ediyor. 143 00:05:13,594 --> 00:05:15,631 Öğretmeni tarafından uzaklaştırılan sensin. 144 00:05:15,896 --> 00:05:18,715 - O rehberlik öğretmeniydi. - Kimse kim. 145 00:05:18,938 --> 00:05:20,332 Madem böyle bir şeyde beni arıyorsun... 146 00:05:20,334 --> 00:05:22,145 ...neden ebeveynin olarak saygı duymuyorsun? 147 00:05:23,228 --> 00:05:25,388 Şimdi de babam mı oldun? 148 00:05:26,065 --> 00:05:27,119 Shahzad? 149 00:05:28,475 --> 00:05:29,566 Lütfen benimle oynama. 150 00:05:29,568 --> 00:05:31,168 Bak, annemle babamı aramadım... 151 00:05:31,170 --> 00:05:32,676 ...çünkü öğüt dinlemek istemiyorum, Tray. 152 00:05:32,756 --> 00:05:34,376 Ama yine de dinleyecekmişim gibi geliyor. 153 00:05:34,376 --> 00:05:35,438 Tabii ki öyle. 154 00:05:35,463 --> 00:05:37,055 Eğer beni bu işe soktuysan... 155 00:05:37,055 --> 00:05:38,554 ...bana neler olduğunu anlat. 156 00:05:38,922 --> 00:05:41,112 Yoksa anneni dahil ederim... 157 00:05:41,232 --> 00:05:42,517 ...ve konuyla o ilgilenir. 158 00:05:42,748 --> 00:05:44,481 Bunu istemezsin biliyorsun. 159 00:05:44,483 --> 00:05:46,049 Ne? Sen ispiyonlamazsın. 160 00:05:46,257 --> 00:05:47,584 Senin olayın bu. 161 00:05:49,035 --> 00:05:52,319 Sammy the Bull'un Gotti'ye yaptığı gibi ben de senin küçük kıçını ispiyonlarım., 162 00:05:52,691 --> 00:05:53,957 Ötmeye başla. 163 00:05:55,459 --> 00:05:56,530 Peki. 164 00:06:01,449 --> 00:06:02,815 - Buyurun bayım. - Teşekkürler. 165 00:06:02,817 --> 00:06:04,362 - Rica ederim. - Bana yok mu? 166 00:06:05,039 --> 00:06:06,095 Tabii ki de hayır. 167 00:06:06,991 --> 00:06:08,935 Okula nunçaku götürmüşsün dostum. 168 00:06:09,333 --> 00:06:11,479 Anlat bakalım. Okula neden silah götürdün? 169 00:06:11,593 --> 00:06:13,261 Nunçakunun silah olmadığını söylemiştin. 170 00:06:13,496 --> 00:06:14,813 Elbette o bir silah. 171 00:06:14,813 --> 00:06:16,793 Bruce Lee'nin "Ejder Kalesi" filmini izledin mi? 172 00:06:16,892 --> 00:06:19,280 Bir oda dolusu orospu çocuğunu nunçakuyla... 173 00:06:19,280 --> 00:06:20,479 ...temizlemişti. 174 00:06:21,055 --> 00:06:22,421 Anlat şimdi. 175 00:06:22,423 --> 00:06:24,189 Okulda bazı problemler yaşıyorum, tamam mı? 176 00:06:24,191 --> 00:06:26,316 - Zorbalık mı yani? - Çocuğun adı Noah. 177 00:06:26,547 --> 00:06:27,846 Çok iri biri Tray. 178 00:06:28,095 --> 00:06:30,818 Şişman ve sivri bir kafası var. 179 00:06:30,818 --> 00:06:31,851 Noah mı? 180 00:06:33,921 --> 00:06:35,721 Adı Noah olan biriyle problem mi yaşıyorsun? 181 00:06:36,207 --> 00:06:38,491 Eğer dalga geçeceksen, boşver gitsin. 182 00:06:38,492 --> 00:06:41,462 Hey, tamam tamam. 183 00:06:41,796 --> 00:06:42,889 Gülmek istememiştim dostum. 184 00:06:43,146 --> 00:06:44,412 Senin suçun değil. 185 00:06:44,414 --> 00:06:45,480 Böyle yetiştirilmişsin. 186 00:06:45,482 --> 00:06:46,748 Hep okuyup etmişsin... 187 00:06:46,750 --> 00:06:48,208 ...sokak raconundan bihabersin. 188 00:06:48,629 --> 00:06:50,318 Anladın mı? Kendini... 189 00:06:50,320 --> 00:06:52,053 ...nasıl savunacağını öğrenmen lazım. 190 00:06:52,055 --> 00:06:53,780 Çünkü sokaklar zordur. 191 00:06:54,091 --> 00:06:55,765 Bil bakalım temeli kim attı? 192 00:06:56,193 --> 00:06:57,526 İşte burada devreye ben giriyorum. 193 00:06:57,916 --> 00:06:59,965 Şimdi senle ben, bugünü beraber geçireceğiz. 194 00:07:00,263 --> 00:07:02,341 Bunu Tray-trenman... 195 00:07:02,599 --> 00:07:04,432 ...günü olarak düşün. 196 00:07:07,167 --> 00:07:10,421 Hadi beyler, elimizde bir şey yok. Bana hiçbir şey vermiyorsunuz. 197 00:07:10,524 --> 00:07:13,151 Hiçbir şey. Bir şey yok mu? Hiçbir şeyiniz yok mu? 198 00:07:13,205 --> 00:07:15,572 - Şey, Kanada'ya ne dersiniz? - Ne açıdan? 199 00:07:15,574 --> 00:07:16,873 Onunla dalga geçebiliriz. 200 00:07:16,875 --> 00:07:18,441 Putin, ketçaplı patates kızartması. 201 00:07:18,443 --> 00:07:19,876 Bayağı makara olur. 202 00:07:19,878 --> 00:07:21,396 Bayağı makara olur, evet. - Evet. 203 00:07:21,421 --> 00:07:23,159 Eğer bu fikri Anthony'ye götürürsem, benim ağzıma sıçar. 204 00:07:23,159 --> 00:07:24,157 Hadi ama. 205 00:07:26,739 --> 00:07:28,839 - Alo? - Merhaba, Josh Birkeland'la mı görüşüyorum? 206 00:07:28,841 --> 00:07:30,741 -Evet, benim. - Rothman Okulu'ndan arıyorum. 207 00:07:30,743 --> 00:07:32,910 Hemen buraya gelmeniz gerekiyor. 208 00:07:32,912 --> 00:07:34,779 - Bir durum var da. - Aman ya. 209 00:07:34,781 --> 00:07:37,529 Peki, tamam. İşteyim ama... 210 00:07:37,530 --> 00:07:38,696 ...geliyorum. 211 00:07:38,698 --> 00:07:40,020 Görüşmek üzere. 212 00:07:41,299 --> 00:07:44,467 Amira baban yakında burada olacak. 213 00:07:44,469 --> 00:07:46,846 Noah sen iyi misin? 214 00:07:47,326 --> 00:07:48,928 Değil misin? 215 00:07:49,340 --> 00:07:50,706 Tamam. Haklısın tabii. 216 00:07:51,080 --> 00:07:52,608 Sen okulda kavga ediyorsun... 217 00:07:52,610 --> 00:07:54,577 ...Shahzad da nunçaku yüzünden eve yollanıyor... 218 00:07:54,579 --> 00:07:56,279 ...ve Tray gelip alıyor? 219 00:07:56,281 --> 00:07:57,413 Neler oluyor? 220 00:07:57,415 --> 00:07:58,581 Her şeyi anlat bana... 221 00:07:58,583 --> 00:07:59,949 ...hem de en başından. 222 00:07:59,951 --> 00:08:02,551 Tamam. Noah Zad'a sataşıyordu... 223 00:08:02,553 --> 00:08:04,086 - Harika. - ...onunla kavga etmeye korkuyordu... 224 00:08:04,088 --> 00:08:05,821 ...bu yüzden kendini korumak için nunçaku getirdi... 225 00:08:05,823 --> 00:08:07,449 ...sonra onlarla yakalandı ve eve yollandı. 226 00:08:07,474 --> 00:08:08,491 Al işte bu kadar. 227 00:08:08,493 --> 00:08:10,126 Sen de intikam olsun diye bu Noah... 228 00:08:10,128 --> 00:08:11,560 ...denen çocuğu mu dövdün? 229 00:08:11,562 --> 00:08:13,562 Noah'yı dövdüm çünkü serserinin teki, oldu mu? 230 00:08:13,564 --> 00:08:14,978 Dövülmesi gerekiyordu. 231 00:08:14,979 --> 00:08:16,766 Hayır. Eğer okulda birileriyle probleminiz varsa... 232 00:08:16,768 --> 00:08:18,274 ...bana ya da annenize gelirsiniz. 233 00:08:18,275 --> 00:08:20,042 Biz, gidip de insanlara vurmayız. 234 00:08:21,147 --> 00:08:22,513 Sana ve anneme anlatmak mı? 235 00:08:23,263 --> 00:08:24,279 Tabii ya. 236 00:08:24,281 --> 00:08:25,447 Sana ve anneme söylerim... 237 00:08:25,449 --> 00:08:26,582 ...siz de kendinizi kaybedersiniz... 238 00:08:26,584 --> 00:08:27,951 ...tıpkı şimdi yaptığın gibi. 239 00:08:27,951 --> 00:08:29,517 Bak, sorun değil. Ben hallettim. 240 00:08:29,519 --> 00:08:30,669 Hayır, halletmedin. 241 00:08:30,669 --> 00:08:32,268 Üç gün okuldan uzaklaştırıldın. 242 00:08:32,270 --> 00:08:33,302 Bu halletmek değildir. 243 00:08:33,304 --> 00:08:34,737 Kesinlikle değdi. 244 00:08:34,739 --> 00:08:36,792 Ne kadar değdiğini, annene... 245 00:08:36,817 --> 00:08:38,074 ...anlattığımda göreceğiz. 246 00:08:45,933 --> 00:08:48,532 - Gerçekten anneme anlatacak mısın? - Kesinlikle evet. 247 00:08:48,564 --> 00:08:50,942 işte bu yüzden seni aramak istemedim. 248 00:08:51,405 --> 00:08:52,671 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 249 00:08:52,673 --> 00:08:54,372 Shahzad da seni aramadı. 250 00:08:54,374 --> 00:08:55,487 Tray'i aradı. 251 00:08:55,487 --> 00:08:56,886 Tray harika. 252 00:08:57,499 --> 00:08:58,688 Siz değilsiniz. 253 00:09:00,926 --> 00:09:03,165 - Ben de harikayım. - Evet. 254 00:09:03,190 --> 00:09:04,154 Tabii. 255 00:09:05,430 --> 00:09:06,529 Öyleyim. 256 00:09:11,603 --> 00:09:12,750 Aptal şey. 257 00:09:14,973 --> 00:09:16,639 Merhaba. Grundle'a hoşgeldiniz. 258 00:09:16,641 --> 00:09:18,308 A, Tray, senmişsin. 259 00:09:18,310 --> 00:09:20,844 Oğlum yanımdayken tanıyamadın herhalde beni? 260 00:09:20,846 --> 00:09:22,178 Yok, tanımayamadım. 261 00:09:22,180 --> 00:09:23,630 Oğlun mu bu? 262 00:09:23,631 --> 00:09:26,698 Shahzad, bu iş arkadaşım Elizabeth. 263 00:09:26,881 --> 00:09:28,086 Aslında ben yöneticisiyim. 264 00:09:28,111 --> 00:09:29,148 Patronu. 265 00:09:29,173 --> 00:09:30,673 Ama tanıştığıma memnun oldum Shahzad. 266 00:09:30,675 --> 00:09:32,108 Merhaba, ben de memnun oldum. 267 00:09:32,418 --> 00:09:34,822 Kibar ve düzgün konuşuyor. 268 00:09:34,847 --> 00:09:36,367 Senden farklı gibi. 269 00:09:36,367 --> 00:09:37,700 Artık bir birey oldu. 270 00:09:37,717 --> 00:09:39,478 Çekimi almaya geldim. 271 00:09:39,503 --> 00:09:41,270 Çekler salı günü postalanır. 272 00:09:41,272 --> 00:09:42,705 Evet ama pazartesileri kesilir. 273 00:09:42,707 --> 00:09:43,939 Benimkini postalamanıza gerek yok. 274 00:09:43,941 --> 00:09:45,174 Tray, erkenden veremeyiz. 275 00:09:45,520 --> 00:09:47,186 Wavy dönd... Wavy? 276 00:09:47,188 --> 00:09:48,487 Bekle, ben çağırayım. 277 00:09:48,489 --> 00:09:50,523 Wavy? Tray burada! 278 00:09:50,525 --> 00:09:51,874 Onu köşeye koy. 279 00:09:51,996 --> 00:09:53,125 N'aber yavrum? 280 00:09:53,127 --> 00:09:54,510 Selam Wavy. Çekimi almam lazım. 281 00:09:54,510 --> 00:09:56,510 Bugün oğlumla takılıyorum ve beş parasızım. 282 00:09:56,513 --> 00:09:57,695 Oğlun bu mu? 283 00:09:57,935 --> 00:09:59,706 Dostum aynı sen ya... 284 00:09:59,731 --> 00:10:00,963 ...tabii daha yakışıklısı. 285 00:10:01,102 --> 00:10:03,359 Shay'in muhteşem genlerinden olsa gerek. 286 00:10:03,359 --> 00:10:05,058 Çekler bu sabah geldi. 287 00:10:05,060 --> 00:10:06,326 - Dur birini alıp geleyim. - Yo, yo, dur. 288 00:10:06,328 --> 00:10:07,628 Hatırlatmak isterim ki... 289 00:10:07,630 --> 00:10:09,272 ...çekleri önceden veremiyoruz. 290 00:10:09,710 --> 00:10:11,502 Doğru, doğru. 291 00:10:11,815 --> 00:10:13,930 Şirketle çok sorun yaşayabiliriz, Tray. 292 00:10:13,930 --> 00:10:15,597 İyi de nasıl öğrenecekler? 293 00:10:15,600 --> 00:10:16,699 Al bakalım. 294 00:10:16,701 --> 00:10:19,156 Birkaç dolar avans vereyim... 295 00:10:19,326 --> 00:10:20,766 ...gezinmek için biraz para. 296 00:10:20,966 --> 00:10:22,166 Tanıştığıma sevindim genç adam. 297 00:10:22,191 --> 00:10:23,208 Memnun oldum. 298 00:10:23,208 --> 00:10:24,307 - Güzel bir gün geçirin. - Siz de. 299 00:10:24,309 --> 00:10:25,948 - Sağ olasın kanka. - Her zaman. 300 00:10:35,399 --> 00:10:36,908 - Merhaba. - Grundle'a hoş geldiniz. 301 00:10:37,252 --> 00:10:39,055 Babam bana bu öğretmişti. 302 00:10:39,679 --> 00:10:41,498 Başımın çaresine bakmayı. 303 00:10:42,557 --> 00:10:44,724 Bunları satın alarak boşa para harcadık Tray. 304 00:10:44,726 --> 00:10:47,511 - Çıkar gözlüklerini evlat. - Çok aptalca. 305 00:10:47,829 --> 00:10:49,062 N'oluyor amına koya... 306 00:10:49,064 --> 00:10:50,463 Tray, neredeyse gözlüklerimi kırıyordun! 307 00:10:50,465 --> 00:10:52,098 İşte bu yüzden çıkar demiştim. 308 00:10:52,413 --> 00:10:54,494 - Ellerini kaldır. - Dövüşmek istemiyorum. 309 00:10:54,494 --> 00:10:56,406 Hayatta bazen dövüşmen gerekir. 310 00:10:57,502 --> 00:10:58,801 İstemiyorum! Dursana! 311 00:10:58,854 --> 00:11:00,314 Hadi dostum, bana geri vur! 312 00:11:00,339 --> 00:11:01,805 İstemiyorum! 313 00:11:01,954 --> 00:11:03,554 Neden yapıyorsun bunu? 314 00:11:03,676 --> 00:11:04,744 İyiliğin için! 315 00:11:06,530 --> 00:11:08,641 Benim babam da yanımda değildi. 316 00:11:08,781 --> 00:11:10,043 Ama pataklamak için... 317 00:11:10,182 --> 00:11:12,260 ...birkaç kez umursadı beni. 318 00:11:14,788 --> 00:11:16,294 Bu zorbalara karşı... 319 00:11:16,319 --> 00:11:17,727 ...kendini koruman lazım... 320 00:11:17,728 --> 00:11:19,634 ...yoksa seni ezer geçerler. 321 00:11:20,969 --> 00:11:22,765 Sence hayatta böyle mi başarılı olunur? 322 00:11:22,767 --> 00:11:24,458 Sen ne bilirsin ki? 323 00:11:24,545 --> 00:11:26,112 Uyuşturucu satıp hapse düştün. 324 00:11:26,193 --> 00:11:27,292 Senden nefret ediyorum. 325 00:11:29,054 --> 00:11:30,106 Shahzad? 326 00:11:31,201 --> 00:11:32,336 Shahzad! 327 00:11:35,747 --> 00:11:36,718 Bekle. 328 00:11:37,802 --> 00:11:39,311 Burada ne işimiz var? 329 00:11:39,770 --> 00:11:42,266 Bence ikimizin de biraz rahatlaması lazım. 330 00:11:43,507 --> 00:11:45,607 Bu, başımın artık belada olmadığı anlamına mı geliyor? 331 00:11:45,609 --> 00:11:46,805 Katiyen değil. 332 00:11:51,548 --> 00:11:53,515 A bak, kimler gelmiş? 333 00:11:53,517 --> 00:11:55,250 Birkeland'lar! 334 00:11:55,252 --> 00:11:57,815 Amira selam! 335 00:11:58,080 --> 00:12:00,644 - Joshy! - Selam hanımlar. 336 00:12:01,810 --> 00:12:03,258 Başlıyor muyuz? 337 00:12:07,431 --> 00:12:09,500 Hapishanede geçen 15 yıldan... 338 00:12:09,600 --> 00:12:11,958 ...sonra, Shannon'ın etkinliklerinden birinde ortaya çıktı. 339 00:12:11,958 --> 00:12:12,990 Selam? 340 00:12:12,991 --> 00:12:15,392 Ve öylece, hayatımıza dahil oldu. 341 00:12:15,394 --> 00:12:18,028 Habersiz çıkıp geliyor... 342 00:12:18,030 --> 00:12:20,597 ...çocukları okuldan alıyor. 343 00:12:20,599 --> 00:12:21,731 Evet. 344 00:12:21,733 --> 00:12:23,066 Sen ne hissediyorsun? 345 00:12:23,068 --> 00:12:24,034 Nasıl mı hissediyorum? 346 00:12:24,036 --> 00:12:26,203 Yani, şaşkınım ama... 347 00:12:26,205 --> 00:12:27,737 ...kıskanmıyorum. 348 00:12:27,739 --> 00:12:29,346 - Gerçekten mi? - Evet. 349 00:12:29,671 --> 00:12:31,905 Kendime güvenim tam. 350 00:12:32,216 --> 00:12:33,615 Ayrıca ne var biliyor musun? 351 00:12:33,617 --> 00:12:36,079 Karanlık geçmişi olan bir tek Shannon değil. 352 00:12:36,079 --> 00:12:38,713 - Şuna da bak hele. - Pekala Josh, tamam. 353 00:12:40,082 --> 00:12:41,712 İyi anlaşıyoruz. 354 00:12:42,034 --> 00:12:43,633 Yani Tray, iyi biri. 355 00:12:43,633 --> 00:12:46,548 Biraz deli, tahmin edilemez. 356 00:12:46,548 --> 00:12:47,981 Yine de eğlenceli. 357 00:12:48,368 --> 00:12:49,967 Bizi eski mekanına götürdü... 358 00:12:49,992 --> 00:12:51,658 ...ve feci hikayeler anlattı. 359 00:12:52,707 --> 00:12:54,173 Eski kocama benziyor gibi. 360 00:12:54,198 --> 00:12:55,898 Asi biriydi ve aklına her geleni... 361 00:12:55,936 --> 00:12:57,102 ...söylerdi. 362 00:12:57,104 --> 00:12:58,436 Anlıyorum. 363 00:12:58,438 --> 00:13:00,138 Okuldaki Michael isimli çocuğa benziyor. 364 00:13:00,140 --> 00:13:02,474 O da "kötü çocuk". 365 00:13:02,476 --> 00:13:03,742 O tiplere dikkat etmelisin. 366 00:13:03,744 --> 00:13:04,942 Eğlencelidirler... 367 00:13:04,967 --> 00:13:06,222 ...ama başını belaya sokabilirler. 368 00:13:06,284 --> 00:13:07,376 Doğru. 369 00:13:07,555 --> 00:13:09,375 Çok doğru. Çok haklısın. 370 00:13:09,400 --> 00:13:10,510 Çok doğru. 371 00:13:10,654 --> 00:13:11,849 Michael kim? 372 00:13:12,061 --> 00:13:13,828 Her neyse... Annem... 373 00:13:13,830 --> 00:13:15,834 ...Tray'le manyak şeyler yapmış. 374 00:13:15,834 --> 00:13:17,772 Bir keresinde annemin, polis... 375 00:13:17,805 --> 00:13:19,339 ...arabasına tuğla fırlatmasına sebep olmuş. 376 00:13:19,339 --> 00:13:21,088 Ne? Ciddi mis... 377 00:13:21,089 --> 00:13:23,160 - Dur. Ne zaman? - Dikkat etsen iyi olur Joshy. 378 00:13:23,185 --> 00:13:24,584 Kötü çocuk geri dönmüş. 379 00:13:24,586 --> 00:13:25,885 Ah! Şey filmi gibi... 380 00:13:25,887 --> 00:13:27,855 Will Ferrell'ın oynadığı filmin adı neydi? 381 00:13:27,880 --> 00:13:30,681 Güzel kıçlı Mark Wahlberg'le beraber hani? 382 00:13:30,683 --> 00:13:32,850 - Ne dediğimi anladınız mı? - Ne dediğini anladım. 383 00:13:32,852 --> 00:13:35,052 - Ne dediğimi anladınız mı? - Ne dediğini anladım. 384 00:13:35,054 --> 00:13:36,954 - Şey... "Babalar Savaşıyor". - Evet, o. "Babalar Savaşıyor". 385 00:13:36,956 --> 00:13:38,856 Tabii ki Tray Mark Wahlberg... 386 00:13:38,858 --> 00:13:40,391 ...Joshy de Will Ferrell. 387 00:13:40,393 --> 00:13:41,956 Ne? 388 00:13:42,506 --> 00:13:45,107 Hayır, hayır. 389 00:13:45,109 --> 00:13:46,341 Hiç sanmıyorum. 390 00:13:46,343 --> 00:13:48,110 Gıcık olan eleman oydu. 391 00:13:48,112 --> 00:13:49,778 Takılıyorum sadece. 392 00:13:52,616 --> 00:13:54,483 Yok, benden Mark Wahlberg olurdu. 393 00:13:55,059 --> 00:13:56,959 Evet, işte şey... 394 00:13:56,990 --> 00:13:59,078 ...Will Ferrell tarzında olabilirdi. 395 00:13:59,078 --> 00:14:00,339 - Evet. - Doğru. 396 00:14:05,607 --> 00:14:07,678 Shahzad, özür dilerim. 397 00:14:08,042 --> 00:14:10,176 Bildiklerimi sana öğretmeye çalışıyordum dostum. 398 00:14:10,178 --> 00:14:12,240 Geldiğim yerde, sert olmalısın. 399 00:14:12,513 --> 00:14:14,547 Dünya zorlu bir yer ve ucu sana da dokunuyor. 400 00:14:14,549 --> 00:14:16,435 Bunlara ihtiyacım yok Tray. 401 00:14:17,004 --> 00:14:18,107 Hiçbirine. 402 00:14:18,165 --> 00:14:19,452 Eğer kendini koruyamıyorsan... 403 00:14:19,454 --> 00:14:20,653 ...okuldaki zorbalara karşı... 404 00:14:20,655 --> 00:14:22,054 ...kendini nasıl savunacaksın? 405 00:14:22,056 --> 00:14:23,155 Konuşana da bak. 406 00:14:23,157 --> 00:14:24,899 "Konuşana da bak" derken? 407 00:14:24,943 --> 00:14:26,228 Kafedeki kadın tarafından... 408 00:14:26,253 --> 00:14:27,685 ...zorbalığa uğradın bugün. 409 00:14:27,688 --> 00:14:30,024 Maaş çekini bile vermedi. 410 00:14:30,317 --> 00:14:32,150 Kazandığın parayı. 411 00:14:32,508 --> 00:14:34,007 Resmen aşağılandın. 412 00:14:34,009 --> 00:14:35,704 Ve hiçbir şey yapamadın. 413 00:14:36,345 --> 00:14:39,146 Bu benim işim ve o benim üstüm. 414 00:14:39,148 --> 00:14:41,782 Senin üstün çünkü eğitim almış... 415 00:14:42,039 --> 00:14:43,817 ...kavga etmeyi filan bildiğinden değil. 416 00:14:44,064 --> 00:14:47,464 Bu sokak adabı konuşmaları, sert olmak filan... 417 00:14:48,357 --> 00:14:49,772 ...çok aptalca. 418 00:14:49,772 --> 00:14:52,082 Yetişkin olduğunda bunu kimse önemsemez... 419 00:14:52,634 --> 00:14:54,000 ...zavallılar dışında. 420 00:14:54,596 --> 00:14:55,881 Zavallı olduğumu mu düşünüyorsun? 421 00:14:56,638 --> 00:14:58,698 Zavallı olduğumu düşünyorsun. Peki. 422 00:14:59,074 --> 00:15:01,018 Zavallı neymiş sana göstereyim. 423 00:15:03,078 --> 00:15:06,076 Seni pis sıçan! 424 00:15:07,182 --> 00:15:09,277 James Cagney, haşere ilaçlama. 425 00:15:09,881 --> 00:15:11,052 Hadi ama oğlum ya... 426 00:15:11,052 --> 00:15:13,213 ...hiçbiriniz komedi ya da klasik filmleri bilmiyorsunuz. 427 00:15:13,689 --> 00:15:15,929 Selam herkese. Oğlum Shahzad. 428 00:15:15,929 --> 00:15:17,187 N'aber küçük adam? 429 00:15:17,430 --> 00:15:18,462 N'aber? 430 00:15:18,755 --> 00:15:20,388 Yeni tanıştığı çocuğu değil mi bu? 431 00:15:20,390 --> 00:15:21,589 Bizimkinin dölü. 432 00:15:21,591 --> 00:15:22,996 Seni çok duydum. 433 00:15:23,550 --> 00:15:24,741 N'aber ufak T? 434 00:15:24,788 --> 00:15:26,254 Okulda başını derde sokmuş. 435 00:15:26,256 --> 00:15:27,796 Ben de onu doğru yola sokmaya çalışıyorum. 436 00:15:27,825 --> 00:15:30,326 Genç adam, genç adam, bu yoldan gitmene gerek yok. 437 00:15:30,328 --> 00:15:31,927 Hatalar, yara izi gibidir. 438 00:15:31,929 --> 00:15:33,262 Hayatımız boyunca taşırız. 439 00:15:33,264 --> 00:15:34,630 Bak Shahzam... 440 00:15:34,632 --> 00:15:36,745 - Adı Shahzad. - Benim hatam. 441 00:15:36,782 --> 00:15:38,667 Bah Shahzad, bu eski kafalıları dinle. 442 00:15:38,669 --> 00:15:40,870 Bir geri zekalının fırının sıcak olduğunu anlaması için... 443 00:15:40,872 --> 00:15:42,238 ...ona dokunması gerekir. 444 00:15:42,240 --> 00:15:45,552 Bir dahiyse geri zekalının kendini yaktığını görüp... 445 00:15:45,624 --> 00:15:47,909 ..."Yok ya, ben dokunmam." der. 446 00:15:47,988 --> 00:15:49,722 Demek istediğim, büyüklerine saygı duy. 447 00:15:49,724 --> 00:15:51,256 Bak bir de ne var? Şunu da söylemem lazım... 448 00:15:51,258 --> 00:15:53,513 Gençlere de saygı duy, güzel kardeşim. 449 00:15:53,558 --> 00:15:55,825 Bak şimdi, buna saygı duyarım ama şunu unutma... 450 00:15:55,827 --> 00:15:57,786 ...hiçbir şey yapamadığın iki zaman vardır... 451 00:15:57,786 --> 00:15:59,625 ...dün ve bugün. 452 00:16:00,121 --> 00:16:01,754 Bugün neden bir şey yapamıyormuşuz? 453 00:16:01,756 --> 00:16:02,922 Çünkü geçmişi bilemezsin... 454 00:16:02,924 --> 00:16:04,390 ...ve geleceği de bilemezsin... 455 00:16:04,392 --> 00:16:06,025 ...ama geçmişi bilmiyorsan, geleceğin ne anlamı kalır? 456 00:16:06,027 --> 00:16:07,293 Ama geçmişin hatırası... 457 00:16:07,295 --> 00:16:08,595 ...ve geleceğin umudu vardır. 458 00:16:08,597 --> 00:16:10,905 Kimse şimdiki zamana dikkat etmiyor. 459 00:16:10,967 --> 00:16:13,003 Asıl mevzu bu değil mi Felony kardeş? 460 00:16:13,003 --> 00:16:14,104 Bak ne diyeceğim Jaybird kardeş? 461 00:16:14,129 --> 00:16:15,550 Zamanımızın çoğunu orada geçiriyoruz. 462 00:16:15,580 --> 00:16:17,247 Bilge bilge konuştuğunuzu mu sanıyorsunuz? 463 00:16:17,250 --> 00:16:19,350 Yapmayın, ben konuşurum. Buraya bakın. 464 00:16:19,352 --> 00:16:20,618 Hayır, bu iş, senin... 465 00:16:20,620 --> 00:16:22,470 ...berbat şakalarından daha önemli Mullins. 466 00:16:22,470 --> 00:16:24,972 Bunlar böyle konuşması daha mı mantıklı Tray? 467 00:16:25,275 --> 00:16:26,538 Ben ortada mantık filan göremiyorum. 468 00:16:26,538 --> 00:16:29,372 Şahsen ben sadece saçmalık duyuyorum. 469 00:16:29,375 --> 00:16:30,307 Duyduğum şey bu. 470 00:16:30,309 --> 00:16:31,642 Senin ufaklık... 471 00:16:31,644 --> 00:16:32,943 ...zaten doğru yolda gibi. 472 00:16:32,945 --> 00:16:34,445 Kaç yaşındasın ufaklık? 473 00:16:34,447 --> 00:16:35,346 15. 474 00:16:35,348 --> 00:16:36,347 15. 475 00:16:36,349 --> 00:16:37,681 Sana diyeyim... 476 00:16:37,683 --> 00:16:38,916 ...ben 15 yaşındayken... 477 00:16:38,918 --> 00:16:40,606 Georgia, Macon'da yaşıyordum. 478 00:16:40,606 --> 00:16:42,773 Kamyonetin arkasında Jerry Simms... 479 00:16:43,148 --> 00:16:45,815 ...ile işi pişirirken yakalandım. 480 00:16:46,381 --> 00:16:47,556 Jerry Simms mi? 481 00:16:47,556 --> 00:16:49,756 Ne diye Jerry isimli biriyle oynaşıyordun ki? 482 00:16:49,758 --> 00:16:51,090 Jerry Sims kızdıı. 483 00:16:51,092 --> 00:16:52,659 Jerry diye bi kızla hiç tanışmadım, Mul. 484 00:16:52,661 --> 00:16:55,213 - Jerry Hall'u hiç duymadınız mı? - Jerry... O kim ya? 485 00:16:55,213 --> 00:16:56,640 Mick Jagger'ın eski hatunu. 486 00:16:56,641 --> 00:16:58,282 Mick Jagger'ın kadınlarla ilgilenmediğini mi söylüyorsun? 487 00:16:58,284 --> 00:17:01,585 Mick Jagger'ın hem kadınlarla hem erkeklerle ilgilendiğinden şüpheleniyorum. 488 00:17:01,587 --> 00:17:03,086 Seksi bir insandı. 489 00:17:03,088 --> 00:17:04,688 Hayır, hayır eşcinseldi. 490 00:17:04,690 --> 00:17:06,356 Mick Jagger eşcinsel değildi! 491 00:17:06,358 --> 00:17:08,899 Mick Jagger eşcinsel değildi! Mick Jagger? 492 00:17:08,924 --> 00:17:10,443 Eşcinsel filan değil işte. 493 00:17:11,931 --> 00:17:14,029 Hey, durun durun! Nereye gidiyorsunuz? 494 00:17:14,054 --> 00:17:15,163 Daha yeni geldiniz. 495 00:17:15,241 --> 00:17:17,034 Buraya oğluma bir ders vermeye geldim. 496 00:17:17,036 --> 00:17:20,504 - Görünen o ki verdim bile. - Evet, gayet net anladım. 497 00:17:20,780 --> 00:17:22,138 Ders neydi peki? 498 00:17:22,141 --> 00:17:23,340 Sizdiniz. 499 00:17:23,626 --> 00:17:24,688 Görüşürüz. 500 00:17:24,816 --> 00:17:26,215 Bu ne demek şimdi? 501 00:17:26,217 --> 00:17:27,716 Ders biz miymişiz? Hiç anlamı yok. 502 00:17:27,718 --> 00:17:29,342 Ders bizmişiz. Rica ederiz. 503 00:17:29,687 --> 00:17:30,840 Saksocu. 504 00:17:31,139 --> 00:17:33,273 Bunu sinemada görmek için can atıyordum. 505 00:17:33,298 --> 00:17:35,565 Tekrar gösterime girmesi çok güzel oldu. 506 00:17:35,590 --> 00:17:38,693 Evet. Yani James Baldwin'in ırk bağlantıları... 507 00:17:38,737 --> 00:17:40,070 ...üzerine gözlemleri... 508 00:17:40,072 --> 00:17:41,311 ...oldukça alevlendiriciydi. 509 00:17:41,336 --> 00:17:42,703 Yani bunu 60'larda söylemek... 510 00:17:42,705 --> 00:17:43,696 ...cesaret ister. 511 00:17:43,697 --> 00:17:45,130 Bu... 512 00:17:45,132 --> 00:17:46,565 Dur biraz. 513 00:17:47,785 --> 00:17:49,368 - Selam bebeğim. - Selam bebeğim. 514 00:17:49,370 --> 00:17:50,802 Marketten kahve kreması almayı unutmuşum. 515 00:17:50,804 --> 00:17:52,671 Gelirken biraz alabilir misin? 516 00:17:52,673 --> 00:17:54,039 Olur, alırım. 517 00:17:54,041 --> 00:17:55,301 Dinle... 518 00:17:55,909 --> 00:17:58,900 ...sana söylemem gereken bir şey var. 519 00:18:04,496 --> 00:18:06,683 Söylemek istediğim şey... 520 00:18:07,524 --> 00:18:08,553 Seni seviyorum. 521 00:18:08,555 --> 00:18:10,350 Ben de seni koca kafalı. 522 00:18:10,557 --> 00:18:11,957 Bir daha böyle derin sessizlik olmasın. 523 00:18:11,959 --> 00:18:13,558 Yanlış bir şeyler var sandım. 524 00:18:13,560 --> 00:18:15,253 Evet, haklısın. Üzgünüm. 525 00:18:15,278 --> 00:18:17,245 Kremanı birkaç saate getiririm. 526 00:18:17,247 --> 00:18:19,175 Hala ofiste, bir iş üzerine çalışıyorum. 527 00:18:19,442 --> 00:18:20,448 Tamam. 528 00:18:20,790 --> 00:18:22,358 Sağ ol bebeğim. Görüşürüz. 529 00:18:22,528 --> 00:18:23,593 Pekala, görüşürüz. 530 00:18:29,207 --> 00:18:31,540 Harika olmamanla ilgili... 531 00:18:31,542 --> 00:18:32,808 ...söylediklerimi geri alıyorum. 532 00:18:33,139 --> 00:18:34,170 Önemli değil. 533 00:18:34,195 --> 00:18:35,469 Sadece kızgındın. 534 00:18:36,147 --> 00:18:38,223 Beni şımarttığını biliyorsun değil mi? 535 00:18:38,223 --> 00:18:40,346 Evet, yakalandım. 536 00:18:40,498 --> 00:18:41,617 Seni seviyorum. 537 00:18:45,731 --> 00:18:47,764 - İdare ettiğin için sağ ol. - Ne demek. 538 00:18:48,162 --> 00:18:50,896 - Ama duyunca annem çıldıracak. - Evet, aynen. 539 00:18:50,898 --> 00:18:52,247 Delirecek. 540 00:18:52,533 --> 00:18:54,433 Aynı şeyi mi dinledik acaba? 541 00:18:54,435 --> 00:18:57,736 - Mullins çok komik Tray. - Hayır, değil. 542 00:18:57,738 --> 00:19:00,873 Sürekli fahişelerle çıkan, sıkıcı bir eleman o. 543 00:19:02,026 --> 00:19:03,459 Yalnız, bugün öğrendiğin dersleri unutma. 544 00:19:03,461 --> 00:19:05,750 Bahsettiğimiz dersler hangileri Tray? 545 00:19:05,775 --> 00:19:07,174 Benim öğrendiğim dersler. 546 00:19:07,199 --> 00:19:10,065 Baban gibi olma, benim yaptıklarımı yapma... 547 00:19:10,476 --> 00:19:12,167 ...ve sokak raconunu izleme. 548 00:19:12,169 --> 00:19:15,070 Sana başarısızlık ve kaostan başka şey getirmez. 549 00:19:15,072 --> 00:19:16,405 Yapma Tray. 550 00:19:16,407 --> 00:19:18,874 - Durum öyle değil. - Aynen böyle. 551 00:19:18,876 --> 00:19:20,142 Rehabilitasyon merkezinde... 552 00:19:20,144 --> 00:19:21,243 ...yaşıyorum, 150 kiloluk... 553 00:19:21,245 --> 00:19:23,212 ...bir adamın alt ranzasında uyuyorum. 554 00:19:23,214 --> 00:19:25,247 Benden daha iyi bir adam olmanı istiyorum. 555 00:19:25,375 --> 00:19:27,562 Başarısız olduğum yerlerde senin başarmanı istiyorum. 556 00:19:27,562 --> 00:19:28,927 Ve öyle de olacak, Shahzad. 557 00:19:29,435 --> 00:19:30,671 Anlayabiliyorum. 558 00:19:31,180 --> 00:19:32,198 Tray? 559 00:19:33,602 --> 00:19:35,468 Bugün okula geldiğin için teşekkür ederim. 560 00:19:36,012 --> 00:19:37,798 Oğlum için her şeyi yaparım. 561 00:19:38,273 --> 00:19:39,464 İyi geceler Tray. 562 00:19:39,674 --> 00:19:40,940 Dur biraz. 563 00:19:40,942 --> 00:19:42,308 Bunu alıyorum. Bende kalıyor. 564 00:19:42,310 --> 00:19:43,476 Geri de alamazsın. 565 00:19:43,478 --> 00:19:44,844 Sende kalsın Tray. 566 00:19:44,846 --> 00:19:46,436 Artık ona ihtiyacım yok. 567 00:19:47,035 --> 00:19:48,092 Görüşürüz. 568 00:19:48,968 --> 00:19:49,982 Görüşürüz. 569 00:19:54,751 --> 00:19:56,722 Adamım benim ya. 570 00:19:58,922 --> 00:20:02,222 Çeviri: gseyrek