1
00:00:11,345 --> 00:00:13,278
Sonunda yeniden dışarıdayım.
2
00:00:13,280 --> 00:00:16,181
Hala hapishanedeymişim gibi
hissetmiyorsam ne olayım?
3
00:00:18,293 --> 00:00:21,828
Yani, elbette bu diş fırçaları,
tıraş bıçakları, diş ipi...
4
00:00:21,830 --> 00:00:24,025
...makineleri hapishanede ölümcül
silahlar olarak görülüyor.
5
00:00:25,368 --> 00:00:28,101
Ve bir içsel konuşma için
bu kadar uzun süre gardımı...
6
00:00:28,103 --> 00:00:31,034
...indirirsem, sonucunda delik
deşik olabilirim.
7
00:00:33,551 --> 00:00:36,344
Ama onun dışında, hayat
hapishanedekinden daha iyi değil.
8
00:00:37,149 --> 00:00:39,951
İçinde ne kadar özgür hissediyorsan,
o kadar özgürsündür.
9
00:00:49,701 --> 00:00:53,203
Gustavo, bana böyle gizlice
yaklaşma dostum.
10
00:00:57,610 --> 00:00:58,876
O benim ekmeğimdi.
11
00:00:59,076 --> 00:01:01,176
Çeviri: gseyrek
12
00:01:01,193 --> 00:01:03,660
Tamam bak, bu benim en iyi şakam.
13
00:01:03,662 --> 00:01:05,729
En hızlı sayı 10'dur. Neden?
14
00:01:05,731 --> 00:01:08,132
- Bildiğimi sanmıyorum.
- Çünkü onun arabası var.
15
00:01:10,136 --> 00:01:12,576
Hepiniz etrafına
doluşsanız iyi edersiniz.
16
00:01:12,836 --> 00:01:14,187
Mısır gevreği mücverleri.
17
00:01:14,212 --> 00:01:15,745
- Tamam.
- Al bakalım Amira.
18
00:01:15,803 --> 00:01:17,298
Sakın kalmasın ha.
19
00:01:21,057 --> 00:01:22,560
Tray bunlar gerçekten çok iyi.
20
00:01:22,791 --> 00:01:24,725
Hem tatlı hem baharatlı gibi.
21
00:01:24,727 --> 00:01:26,860
Evet, meyveli gevreklerin
acı biberle birleşmesinden.
22
00:01:26,862 --> 00:01:29,337
- Pekala.
- Ağzın her noktasına değiyorlar.
23
00:01:29,337 --> 00:01:31,470
Bu çılgın fikirler aklına
nereden geliyor Tray?
24
00:01:31,472 --> 00:01:33,139
Hapishanede yaratıcı olman gerekiyor.
25
00:01:33,141 --> 00:01:35,477
Bilirsin işte, bulduğun her
malzemeyi kullanmalısın.
26
00:01:35,610 --> 00:01:38,210
Samimiyetle söylüyorum, bu
yediğim en güzel mücver.
27
00:01:39,197 --> 00:01:41,280
Anne, Tray bunları barınak
için de yapmalı.
28
00:01:41,282 --> 00:01:44,350
Onlarda da olan aynı, ucuz,
işlenmiş ürünleri kullanıyor.
29
00:01:44,352 --> 00:01:46,485
Ama Tray boş vaktinde bize
yardım etmek zorunda değil.
30
00:01:46,487 --> 00:01:48,487
- Kendi hayatı var.
- Dalga mı geçiyorsun?
31
00:01:48,489 --> 00:01:50,088
Çocuklarımla vakit
geçirmeyi seviyorum.
32
00:01:50,090 --> 00:01:51,399
Hangi barınaktan bahsediyorsunuz?
33
00:01:51,399 --> 00:01:53,599
Amira, evsizler barınağında
bana yardım ediyor.
34
00:01:53,748 --> 00:01:55,815
Aslında bununla ilgili
belgesel yapıyorum.
35
00:01:56,005 --> 00:01:59,285
Az ödeme yapılıyor ve gerekli
ilgiyi görmüyorlar. Çok üzücü.
36
00:01:59,287 --> 00:02:01,187
Hepiniz hayır işini
seviyorsunuz demek, ha?
37
00:02:01,289 --> 00:02:03,022
Ne kadar şanslı olduğumuzu
hatırlamaya çalışıyoruz...
38
00:02:03,024 --> 00:02:04,490
...ve karşılığını veriyoruz, evet.
39
00:02:04,492 --> 00:02:05,959
Çok utanç verici.
40
00:02:05,961 --> 00:02:07,226
Sanki toplum o
insanları, çöp...
41
00:02:07,228 --> 00:02:08,729
...gibi dışarı atmış.
42
00:02:08,729 --> 00:02:09,862
Tıpkı senin gibi Tray.
43
00:02:09,863 --> 00:02:11,196
- Amira!
- Ne ya?
44
00:02:11,198 --> 00:02:13,131
Tray onlara tavsiye verebilir.
45
00:02:13,133 --> 00:02:15,066
Bilirsin işte, hayat hakkında
hep bir şeyler söyler...
46
00:02:15,068 --> 00:02:16,687
...sokak bilgeliği saçar ya...
47
00:02:16,815 --> 00:02:18,403
Bence onu çok severler.
48
00:02:18,405 --> 00:02:19,701
Sen ne dersin Tray?
49
00:02:20,331 --> 00:02:21,650
Gelin de alın.
50
00:02:22,691 --> 00:02:24,891
Atıştırmalıklardan, ketçaptan
ve ballı sostan...
51
00:02:24,893 --> 00:02:26,327
...yapılmış lazanya.
52
00:02:26,327 --> 00:02:27,593
Ben ona "Vay stili" diyorum.
53
00:02:27,595 --> 00:02:28,994
Glutensiz mi?
54
00:02:28,996 --> 00:02:31,130
Glutensiz kıçını alıp da gitsen
iyi olur, o kadarını biliyorum.
55
00:02:31,132 --> 00:02:32,479
Özel biri, değil mi?
56
00:02:32,734 --> 00:02:34,456
Biraz tuhaftır ama iyidir, evet.
57
00:02:34,829 --> 00:02:38,524
Hayır Shannon. Senin için
özel demek istemiştim.
58
00:02:38,549 --> 00:02:40,192
"Özür dilerim" demelisin.
59
00:02:40,680 --> 00:02:42,079
"Kokuyu ilk alan osurmuştur."
60
00:02:42,081 --> 00:02:43,615
...muhabbetini duymak istemiyorum.
61
00:02:43,617 --> 00:02:44,950
Kızım!
62
00:02:44,952 --> 00:02:46,618
Hayır.
63
00:02:46,620 --> 00:02:47,885
Hayır.
64
00:02:50,490 --> 00:02:52,767
Billy C! Nasıl gidiyor?
65
00:02:53,226 --> 00:02:55,026
Seni görmek güzel, C.
66
00:02:55,028 --> 00:02:56,294
Sıcakmış gibi bırakıyorum...
67
00:02:56,296 --> 00:02:58,056
soğuduğunda alıyorsun.
68
00:03:01,368 --> 00:03:03,901
Hepimiz memeliyiz,
ama Tanrı'nın gözünde...
69
00:03:03,903 --> 00:03:05,370
bizler kardeşiz.
70
00:03:05,605 --> 00:03:09,068
Ve şimdi senin göt çatalından dolayı...
71
00:03:09,578 --> 00:03:11,876
...Tanrı'nın gözleri yaşlı, Billy C!
72
00:03:24,594 --> 00:03:25,650
Craig!
73
00:03:25,929 --> 00:03:28,663
Albino rastalı da burada!
74
00:03:30,189 --> 00:03:33,201
Çok keyifliydi. Onlarla
çok iyi anlaştın.
75
00:03:33,203 --> 00:03:35,202
Herkesin biraz sevgiye ve
arkadaşlığa ihtiyacı vardır.
76
00:03:35,472 --> 00:03:37,939
Zamanından bu kadar ödün
verdiğin için teşekkürler.
77
00:03:37,941 --> 00:03:39,081
Zevkle yaptım.
78
00:03:39,362 --> 00:03:41,567
Evsizler ve mahkumlar için
söyleyebileceğim tek şey...
79
00:03:41,899 --> 00:03:44,017
...hepimiz görünmez olmanın
nasıl olduğunu biliyoruz.
80
00:03:44,616 --> 00:03:46,741
Aman Tanrım, çok bilgece.
81
00:03:47,153 --> 00:03:49,619
Dur, dur, dur. Kameraya
çekmem lazım.
82
00:03:49,621 --> 00:03:51,343
Tamam. Tekrar söyle, Tray.
83
00:03:51,343 --> 00:03:53,543
Az önce ne dediğimi
hatırlamıyorum.
84
00:03:53,618 --> 00:03:55,974
Ama çekmeye devam et.
Sana biraz daha altın vereceğim.
85
00:03:56,348 --> 00:03:58,081
Evsizlerin en çok neye
ihtiyacı var, biliyor musun?
86
00:03:58,083 --> 00:03:59,753
En çok neye değer verirler?
87
00:03:59,753 --> 00:04:01,006
Temiz çorap.
88
00:04:01,228 --> 00:04:02,561
Evsizler için temiz çorap...
89
00:04:02,586 --> 00:04:04,362
...mahkumlar için sigara gibidir.
90
00:04:04,411 --> 00:04:07,307
- O zamazingo para birimi gibidir.
- Çok üzücü.
91
00:04:07,332 --> 00:04:10,156
Bu barınak, insanların gidebileceği
birkaç yerden biri...
92
00:04:10,971 --> 00:04:12,420
...ama sayılı günü var.
93
00:04:12,705 --> 00:04:13,663
Gerçekten mi?
94
00:04:14,069 --> 00:04:16,001
Evet, Bayan Betty borç içinde.
95
00:04:16,467 --> 00:04:19,408
Topladığımız parayla bir yere
kadar ilerleyebiliyorsun.
96
00:04:19,408 --> 00:04:20,767
Yeterli gelmiyor.
97
00:04:21,318 --> 00:04:22,917
Neden Michael Bloomberg
gibi biri...
98
00:04:22,942 --> 00:04:24,596
...gelip de sponsor olmuyor?
99
00:04:24,632 --> 00:04:27,232
Pislik bankacı ya da
borsacılardan biri işte.
100
00:04:27,234 --> 00:04:28,391
En azından gelip bağış yapabilirler.
101
00:04:28,416 --> 00:04:29,854
Ya da vergilerini ödeyebilirler.
102
00:04:29,855 --> 00:04:32,510
Bilmiyorum bebeğim, bilemiyorum.
103
00:04:33,459 --> 00:04:36,671
Bu insanları açlıktan ölürken
ya da sokaklarda...
104
00:04:37,263 --> 00:04:39,008
...yatarken görmek beni üzüyor.
105
00:04:40,751 --> 00:04:42,578
Yapabildiğimiz kadarını yapıyoruz.
106
00:04:43,869 --> 00:04:45,737
Yapabildiğimizi yapıyoruz.
107
00:04:58,562 --> 00:05:00,739
Aklımda şu uygulama
fikri var, tamam mı?
108
00:05:00,965 --> 00:05:04,182
Sevdiğin uygulamaları anlıyor...
109
00:05:04,434 --> 00:05:06,701
...sonra da sevebileceklerini...
110
00:05:06,703 --> 00:05:08,378
...otomatik olarak yüklüyor...
111
00:05:08,378 --> 00:05:11,877
...ve kullanmadıklarını siliyor.
112
00:05:11,902 --> 00:05:13,528
Anladın mı dediğimi, oğlum?
Yani her...
113
00:05:16,053 --> 00:05:17,091
Tray.
114
00:05:17,521 --> 00:05:18,616
Tray!
115
00:05:19,902 --> 00:05:21,723
- N'oldu?
- Pardon Bobby, dostum ya.
116
00:05:22,124 --> 00:05:24,690
Evsizler barınağını
düşünmeden edemiyorum.
117
00:05:25,795 --> 00:05:27,595
Elimde para olsa, bağışlardım.
118
00:05:27,597 --> 00:05:29,531
Eğer fikrimi dinleseydin...
119
00:05:29,533 --> 00:05:31,132
...parayı bulabilirdik.
Anladın mı kast ettiğimi?
120
00:05:31,134 --> 00:05:32,461
Dinle dostum ya...
121
00:05:33,633 --> 00:05:35,136
Çevreme pozitif bir etki...
122
00:05:35,138 --> 00:05:37,337
...yaratabilmeyi deniyorum,
deniyorum, deniyorum.
123
00:05:38,007 --> 00:05:39,291
Hiçbir şey yapamıyorum.
124
00:05:40,816 --> 00:05:41,859
Pekala.
125
00:05:42,484 --> 00:05:46,226
Pekala dinle, kuzen.
Bu tamamıyla doğru değil.
126
00:05:47,393 --> 00:05:48,984
Neden bahsediyorsun Willis?
127
00:05:49,261 --> 00:05:50,927
Tanıdığım herkesten iyi yaptığın...
128
00:05:50,929 --> 00:05:53,164
...bir şey var.
129
00:05:53,788 --> 00:05:55,588
Ben bir suçluyum. Kimse beni
şef olarak işe almaz.
130
00:05:55,590 --> 00:05:57,456
Onu demiyorum. Onu demiy...
131
00:05:57,458 --> 00:05:58,817
Sen ne dediğimi biliyorsun.
132
00:05:59,480 --> 00:06:00,679
Kokain ayarlarız....
133
00:06:01,068 --> 00:06:02,881
...hareket çeker, sokaklarda
satış yaparız.
134
00:06:02,883 --> 00:06:04,416
- Hadi kuzen.
- Hayır!
135
00:06:04,703 --> 00:06:07,019
Beni dinlemiyorsun Bobby.
136
00:06:07,131 --> 00:06:09,838
Çevreme kokain
satmıyorum artık.
137
00:06:09,863 --> 00:06:11,108
Öyle bir şey olmayacak.
138
00:06:11,108 --> 00:06:12,170
Hayır.
139
00:06:15,447 --> 00:06:17,247
Yani bilmek istemiyorsan...
140
00:06:17,249 --> 00:06:19,049
Benim... Benim bir fikrim var.
141
00:06:19,051 --> 00:06:22,202
Bana nazlanma Bobby. Konuş.
142
00:06:22,227 --> 00:06:24,387
Peki, tamam, Duymak istiyorsan
işte sana fikir.
143
00:06:24,389 --> 00:06:27,813
Bak geçen gün televizyonda
orta çağ ile ilgili...
144
00:06:27,846 --> 00:06:29,445
...bir film izliyordum, tamam mı?
145
00:06:29,447 --> 00:06:31,381
Orada sevdiğin adam vardı...
146
00:06:31,382 --> 00:06:32,781
- ...Morgan Freeman.
- Morgan'ı severim.
147
00:06:32,783 --> 00:06:34,316
Evet, doğru.
Filmde o vardı...
148
00:06:34,318 --> 00:06:35,584
...ve cadıyı kavisli bir...
149
00:06:35,586 --> 00:06:37,420
...kılıçla öldürdü.
150
00:06:37,967 --> 00:06:39,952
Evet, "Robin Hood: Hırsızlar Prensi".
151
00:06:39,977 --> 00:06:41,503
- İşte o. İşte o.
- Kevin Costner tarafından yönetilen...
152
00:06:41,506 --> 00:06:43,763
- ...ve Kevin Costner'ın oynadığı.
- Tamam, peki.
153
00:06:43,788 --> 00:06:45,188
- Bilirim o filmi.
- Evet, evet.
154
00:06:45,190 --> 00:06:46,748
Şimdi, adamın Kevin Costner, değil mi?
155
00:06:47,178 --> 00:06:50,384
Zanginden çalıp, fakire veriyor.
156
00:06:50,384 --> 00:06:52,746
Kimseyi soymayacağım Bobby!
157
00:06:53,308 --> 00:06:54,842
Yıllardır ok ve yay kullanmadım...
158
00:06:54,844 --> 00:06:56,643
- ...kullandığım zaman da iyi bile değildim.
- Bak ne diyeceğim?
159
00:06:56,645 --> 00:06:58,111
- Bak ne diyeceğim?
Oralara girmeyeceğim.
160
00:06:58,113 --> 00:06:59,979
Oralara girmeyeceğim.
Benim dediğim şey...
161
00:06:59,981 --> 00:07:02,774
...ya çevrene uyuşturucu satmasan da...
162
00:07:05,765 --> 00:07:06,931
Osurdun mu sen?
163
00:07:07,377 --> 00:07:08,417
Hayır.
164
00:07:08,902 --> 00:07:10,400
Sadece bunun neden duyduğum...
165
00:07:10,425 --> 00:07:13,016
...en aptal fikir olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
166
00:07:15,441 --> 00:07:17,565
Artık buralara ait değilim Bobby.
167
00:07:18,965 --> 00:07:22,316
Belki de aynı suçu tekrarlama
mevzusu illa olacaktır.
168
00:07:23,382 --> 00:07:25,516
Ama tekrar hapishaneye
dönmek zorunda kalırsam...
169
00:07:25,518 --> 00:07:27,585
...burayı daha iyi bir yer yapmaya
çalıştığım için olacak.
170
00:07:27,587 --> 00:07:30,396
Bu dünyayı daha iyi bir yer
yapmak için...
171
00:07:31,985 --> 00:07:33,941
Kevin Costner "Yaralı Yüz"ün...
172
00:07:33,966 --> 00:07:36,183
...kardeşiyle sevişmişti.
173
00:07:36,695 --> 00:07:38,402
- Vallaha de.
- Vallaha.
174
00:07:38,864 --> 00:07:40,664
Bu senaryoda da Shay olabilir.
175
00:07:42,859 --> 00:07:46,330
Sonunda sanıyorum ki
bir planımız var, Küçük John.
176
00:07:46,372 --> 00:07:48,440
- Evet!
- Yanlış Küçük John.
177
00:07:48,480 --> 00:07:50,639
- Ne?
- Filmi izlediğini söyledin.
178
00:07:50,639 --> 00:07:51,718
Ne?
179
00:07:53,814 --> 00:07:55,276
Tamam!
180
00:08:01,205 --> 00:08:03,806
- Buyurun?
- Selam, biz tesisatçıyız.
181
00:08:03,808 --> 00:08:06,408
Ben tesisatçı çağırmadım.
182
00:08:06,410 --> 00:08:07,541
Sorun yok bebeğim.
183
00:08:15,887 --> 00:08:19,021
Hey dostum. Bu...
Yıllardır buraya gelmedim.
184
00:08:19,023 --> 00:08:20,623
Anladın mı dediğimi?
Ah adamım ya.
185
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
Burayı nasıl güzel aranje etmişsin...
186
00:08:22,960 --> 00:08:26,296
...ama bak ne diyeceğim,
hatırası hala burada.
187
00:08:26,298 --> 00:08:27,897
Evet de izinsiz evime girdiniz.
188
00:08:27,899 --> 00:08:29,231
Polisleri aramak zorunda
kalmak istemiyorum!
189
00:08:29,233 --> 00:08:31,033
Dur, dur. Sakin ol. Rahatla.
190
00:08:31,035 --> 00:08:33,692
Rahatla dostum. Dinle beni.
Tam burası bak...
191
00:08:33,717 --> 00:08:35,093
...burası eskiden Clyde'ın
yatağının olduğu yer.
192
00:08:35,093 --> 00:08:36,426
Benim yatağım da tam buradaydı.
193
00:08:36,428 --> 00:08:38,361
Burada hep video oyun oynardık...
194
00:08:38,363 --> 00:08:39,696
...ve bir adım sağa kayarsan...
195
00:08:39,937 --> 00:08:42,764
...orada bekaretimi Keesha'ya
kaybettim.
196
00:08:42,767 --> 00:08:44,300
- Keesha'yı hatırladın mı?
- Keesha'yı hatırladım.
197
00:08:44,302 --> 00:08:45,568
Adamım ya kocaman götü vardı....
198
00:08:45,570 --> 00:08:47,037
...ama sen muhtemelen ilgilenmezdin.
199
00:08:47,039 --> 00:08:49,572
Duvara bak.
200
00:08:49,574 --> 00:08:51,922
15 yıl öncekiyle aynı
duvar kağıdı mı?
201
00:08:53,932 --> 00:08:56,399
Buldum. Clyde'ın eski
sigorta poliçesi.
202
00:08:56,401 --> 00:08:58,352
Gecen güzel geçsin, genç adam.
203
00:08:58,603 --> 00:08:59,771
Bunu çalıyor musun?
204
00:09:00,287 --> 00:09:01,484
Gidelim Bobby.
205
00:09:02,697 --> 00:09:04,229
Yok ya, çalmazsın.
206
00:09:04,231 --> 00:09:05,564
Ben bunu alıyorum dostum.
207
00:09:07,101 --> 00:09:08,906
Hey dostum. Geri döndük mü?
208
00:09:09,303 --> 00:09:11,264
Şimdi Robin Hood olma zamanı.
209
00:09:11,518 --> 00:09:12,736
Suç işleyip, parayı aramızdaki...
210
00:09:12,761 --> 00:09:14,227
...en fakir insanlara vereceğiz.
211
00:09:14,229 --> 00:09:16,318
Peki ama bak, bir dinle, dinle.
212
00:09:17,366 --> 00:09:18,880
Bunu yapmak istediğine emin misin?
213
00:09:21,326 --> 00:09:24,398
Bu seni hapishaneye geri
gönderebilir biliyorsun.
214
00:09:25,263 --> 00:09:27,263
Ve çevrene pozitif etki yaratma...
215
00:09:27,265 --> 00:09:28,798
...çaban boşa gider, bebeğim.
216
00:09:28,800 --> 00:09:30,333
Bak işte olay da bu zaten, Bobby.
217
00:09:30,335 --> 00:09:32,936
Toplumumuz, bu zengin ve
burjuva orospu çocukları...
218
00:09:32,938 --> 00:09:34,938
...çocukları tarafından nezihleştiriliyor.
219
00:09:34,940 --> 00:09:36,948
Yani, şimdi onlar bizim
yeni müşterilerimiz.
220
00:09:39,010 --> 00:09:40,877
Peki o zaman. Alalım
şu paraları bebeğim.
221
00:09:40,879 --> 00:09:42,535
Gidelim o halde.
222
00:09:43,481 --> 00:09:45,081
Sence bunun için ne kadar alırım?
223
00:09:45,083 --> 00:09:46,883
Bilmem, sokakta 12-15
dolara okutursun.
224
00:09:46,885 --> 00:09:48,726
12 mi? Bence 80 alırım.
225
00:09:49,087 --> 00:09:50,524
Peki öyleyse şunu söyle bana.
226
00:09:50,749 --> 00:09:53,022
Bu zengin ve beyaz insanların
kokain içmesini nasıl sağlayacağız?
227
00:09:53,759 --> 00:09:56,960
- İsmini değiştireceğiz.
- Kanye West gibi, ha?
228
00:09:56,962 --> 00:09:58,828
Onun müziğini, stilini değiştirmesi...
229
00:09:58,830 --> 00:10:00,538
...ve altı ayda bir kafayı yemesi gibi.
230
00:10:00,538 --> 00:10:01,870
- Aynen.
- Evet.
231
00:10:01,871 --> 00:10:03,671
Kokainin imajı zedelendi.
232
00:10:03,673 --> 00:10:05,873
Biz de ona artık kokain demeyeceğiz.
233
00:10:05,875 --> 00:10:07,410
Artık o farklı bir şey...
234
00:10:07,493 --> 00:10:09,466
...yeni bir şey, sarı bir şey.
235
00:10:10,190 --> 00:10:13,258
Sapsarı bir kokain.
Neden böyle görünüyor?
236
00:10:13,526 --> 00:10:15,326
Çünkü 15 yıldır orada.
237
00:10:15,328 --> 00:10:16,610
Ama yine de kokain, değil mi?
238
00:10:16,611 --> 00:10:18,324
Evet ama millet bunu bilmiyor.
239
00:10:18,349 --> 00:10:20,841
Bilmelerinin tek yolu, daha önce
kokain tüttürmeleri.
240
00:10:20,887 --> 00:10:22,352
Biliyor musun? Oyuna
döndüğümüze göre...
241
00:10:22,354 --> 00:10:25,931
...Clyde şimdi cennetten
bize gülümsüyordur.
242
00:10:26,825 --> 00:10:28,376
Derler ki kokain boktan.
243
00:10:29,037 --> 00:10:31,672
Yok ya, geri döndü çoktan.
244
00:10:31,697 --> 00:10:32,794
He ya.
245
00:10:35,034 --> 00:10:37,534
Dinle, sen içerde çalış.
246
00:10:37,770 --> 00:10:39,103
Ben de sokaklarda çalışacağım, tamam mı?
247
00:10:39,105 --> 00:10:41,105
Tamamdır. Torbacı tanrıları
seninle olsun.
248
00:10:41,107 --> 00:10:43,173
- Dikkat et kendine.
- Daima bebeğim.
249
00:10:43,175 --> 00:10:44,550
- Dikkat et.
- Daima.
250
00:10:47,925 --> 00:10:49,058
Conner!
251
00:10:49,317 --> 00:10:51,781
Conner! Conner!
252
00:10:51,997 --> 00:10:53,462
A, pardon ya.
253
00:10:53,564 --> 00:10:55,707
Bir iş arkadaşıma benzettim seni.
254
00:10:56,653 --> 00:10:58,734
- Cidden mi?
- Siz de borsacı mısınız?
255
00:10:59,050 --> 00:11:01,317
Evet. Evet, Feldman Sims'teyiz.
256
00:11:01,319 --> 00:11:04,187
- Peki ya sen?
- Ben serbest çalışıyorum.
257
00:11:04,189 --> 00:11:06,523
Aslında elimde büyük bir
fırsat var dostum.
258
00:11:06,525 --> 00:11:07,924
Fiyat araştırması yapıyorum.
259
00:11:07,926 --> 00:11:09,659
İlginizi çekebilir.
260
00:11:09,661 --> 00:11:10,967
Ne satıyorsun?
261
00:11:11,262 --> 00:11:13,899
Paranızı, güzel zaman geçirmek için
yatırmaya ne dersiniz?
262
00:11:16,000 --> 00:11:19,007
Peki. Neyden bahsediyoruz?
263
00:11:19,470 --> 00:11:22,004
Limon damlası. Dilimi
100 dolar.
264
00:11:22,207 --> 00:11:23,407
Şeker olandan mı?
265
00:11:23,409 --> 00:11:25,409
Onun gibi ama bu
malı tüttürdüğünde...
266
00:11:25,411 --> 00:11:27,263
...kafan bayağı iyi olur.
267
00:11:29,109 --> 00:11:30,748
Bilemiyorum. Daha önce
hiç duymadım.
268
00:11:30,750 --> 00:11:33,244
Özel üretim bir uyuşturucu
sevikayatından olduğu için.
269
00:11:33,796 --> 00:11:36,019
Brooklyn'e özgü dostum,
yakında her yerde...
270
00:11:36,021 --> 00:11:37,378
...karşınıza çıkar.
271
00:11:38,157 --> 00:11:40,768
"Vice"ta görmüştüm ben.
Cidden var böyle bir şey.
272
00:11:41,011 --> 00:11:42,361
Bak işte o görmüş.
273
00:11:42,818 --> 00:11:44,229
Arkadaşını dinle.
274
00:11:44,229 --> 00:11:45,696
Peki tamam.
275
00:11:47,261 --> 00:11:50,831
- Dört tane alalım.
- Anladım, anladım. Unutma dostum.
276
00:11:50,856 --> 00:11:52,602
Arkadaşına söyle, o da bir arkadaşına...
Hazır mısın?
277
00:11:53,696 --> 00:11:55,895
Bu mal, hisse senedi gibi
yükselmeni sağlayacak.
278
00:11:55,897 --> 00:11:58,873
Uslu dur Connor. Daha fazlası lazım olursa
bana bir selam çakarsın, tamam mı?
279
00:11:59,117 --> 00:12:02,318
Adamın benim. Hey Chad,
nasılsın? N'aber?
280
00:12:02,320 --> 00:12:04,446
Selam Cindy! Nasıl gidiyor?
281
00:12:36,888 --> 00:12:38,969
Yok artık.
282
00:12:59,443 --> 00:13:02,512
Hey Connor! Selam dostum.
Nasıl gidiyor?
283
00:13:02,514 --> 00:13:04,745
Wall Street'te iyi işler
çıkarıyorsun.
284
00:13:05,116 --> 00:13:06,916
Yakına gel dostum.
285
00:13:06,918 --> 00:13:08,584
Hisse senetleri ve bonolar nasıl?
286
00:13:08,586 --> 00:13:10,986
- İyi.
- Hisse senetlerinde sıkıntı var mı?
287
00:13:17,195 --> 00:13:19,861
Harbiden mükemmel iş
çıkarıyorsun Tray.
288
00:13:20,198 --> 00:13:22,532
Biz bir işe başladık mı nasıl olur
bilirsin, Koca Ülke.
289
00:13:22,534 --> 00:13:24,342
Vay, vay, vay.
290
00:13:24,668 --> 00:13:27,029
Büyük adam mahalleye döndü
demek, ha Barker?
291
00:13:27,054 --> 00:13:29,605
- O paraları nereden buldun?
- Neden bahsediyorsun?
292
00:13:29,607 --> 00:13:30,806
Beni aptal mı sanıyorsun?
293
00:13:30,808 --> 00:13:33,008
Bunu yapmanın an meselesi
olduğunu biliyordum.
294
00:13:33,010 --> 00:13:35,545
Bin defa gördüm bu hikayenin sonunu.
295
00:13:35,547 --> 00:13:38,080
Şeytana uymadan duramıyorsunuz!
296
00:13:38,082 --> 00:13:39,681
Sürekli başınızı belaya souyorsunuz!
297
00:13:39,683 --> 00:13:42,151
Dostum alakası bile yok.
Artık insanlara yardım ediyorum.
298
00:13:42,153 --> 00:13:44,020
Hakime de böyle mi diyeceksin?
299
00:13:44,744 --> 00:13:46,088
Benimle beraber söyle.
300
00:13:46,090 --> 00:13:48,133
"Aynı suçun tekrarı"
301
00:13:48,960 --> 00:13:50,626
Beni örnek almalısın.
302
00:13:50,628 --> 00:13:53,676
Benim yaptığım gibi yap.
Rol modelin ben olmalıyım.
303
00:13:53,701 --> 00:13:55,031
Ahbap sen eve kapanmışsın.
304
00:13:55,033 --> 00:13:57,367
Buradan ayrıldığını neredeyse
hiç görmedim.
305
00:13:57,369 --> 00:14:00,302
Beladan uzak duruyorum. Yaptığım bu.
306
00:14:00,304 --> 00:14:02,304
Tüm enerjimi mizahıma yönlendiriyorum.
307
00:14:02,306 --> 00:14:04,040
Dostum bir yerde sahne
aldığın filan yok.
308
00:14:04,042 --> 00:14:06,242
Her gün sahneye çıkıyorum!
Bu merkezde her gü...
309
00:14:06,244 --> 00:14:07,509
Bu merkez benim sahnem!
310
00:14:08,288 --> 00:14:09,805
Çok komiksin Mullins.
311
00:14:11,003 --> 00:14:12,639
Bak Barker.
312
00:14:13,014 --> 00:14:14,720
Sana söyleyeceğim tek şey...
313
00:14:15,113 --> 00:14:17,966
...istatiklerdeki gibi olma.
314
00:14:18,355 --> 00:14:19,822
- Ben kaçıyorum.
- Dinle.
315
00:14:19,991 --> 00:14:22,113
- Peki. Tamam.
316
00:14:25,597 --> 00:14:28,223
Ben denedim. Ben denedim.
317
00:14:29,133 --> 00:14:30,466
Yardıma ihtiyacın olacak gibi.
318
00:14:30,468 --> 00:14:32,067
Git. Git. Git.
319
00:14:32,069 --> 00:14:34,481
- Git. Git. Git. Git. Git.
- Git. Git. Git. Git. Git.
320
00:14:35,434 --> 00:14:37,364
Hepiniz dersime katılıyorsunuz?
321
00:14:37,389 --> 00:14:39,053
Hapishane kuşu turtasını
nasıl yaparsın?
322
00:14:39,078 --> 00:14:40,411
Bunu ne zaman çektin?
323
00:14:40,413 --> 00:14:42,146
Odada olduğunu bile
fark etmemişim.
324
00:14:42,148 --> 00:14:44,949
Çok güzel, değil mi? Buna
"Gerçek Sinema" deniyor.
325
00:14:44,951 --> 00:14:46,380
İçine biraz un koyun.
326
00:14:46,819 --> 00:14:49,553
Yapışmadığından emin olun.
Bum! Ve sonra başlayın.
327
00:14:49,555 --> 00:14:51,155
Duvardaki sinek gibi.
328
00:14:51,157 --> 00:14:53,290
İnsanlardan gerçekleri öğreniyorsun,
yalandan söylenen...
329
00:14:53,292 --> 00:14:54,826
...şeyleri değil.
330
00:14:55,494 --> 00:14:57,161
Eskiden İtalyanları bunu
yaparken görürdün...
331
00:14:57,163 --> 00:14:58,564
...ama bak siyahi biriyim.
332
00:14:58,897 --> 00:15:00,889
İtalyanlar bunu siyahilerden çalmış.
333
00:15:01,500 --> 00:15:04,301
O döndürme işi Afrika'dan,
Kongo'dan gelmiş.
334
00:15:04,303 --> 00:15:05,836
Yüzüm sığır gibi çıkmış.
335
00:15:05,838 --> 00:15:08,439
Yapma Amira. "Fil Adam"ın
kuzeni gibi görünüyorum.
336
00:15:08,441 --> 00:15:09,906
Biraz konserve et ekleyin.
337
00:15:09,908 --> 00:15:11,442
Konserve et işin anahtarı.
338
00:15:11,444 --> 00:15:13,657
Çekim bir harika.
339
00:15:14,180 --> 00:15:16,313
İnsanlarla bu kadar iyi
anlaşmana inanamıyorum.
340
00:15:16,315 --> 00:15:17,863
Amira, onlar benim insanlarım.
341
00:15:18,750 --> 00:15:21,112
Sokaklardan geliyorum biliyorsun.
342
00:15:21,587 --> 00:15:23,470
Benim için iki türlü olabilirdi.
343
00:15:24,009 --> 00:15:25,608
O insanlardan biri olabilirdim.
344
00:15:25,854 --> 00:15:28,122
Hayatını yoluna koymana ve
diğerlerinin de aynısını...
345
00:15:28,124 --> 00:15:29,456
...yapmasına yardım etmen
çok güzel.
346
00:15:29,458 --> 00:15:31,863
Bu çok ilham verici.
347
00:15:32,363 --> 00:15:33,439
Doğruyu söylemek gerekirse...
348
00:15:34,331 --> 00:15:36,539
...çevreme çok zarar verdim.
349
00:15:37,773 --> 00:15:39,126
Bir sürü insanı incittim.
350
00:15:40,304 --> 00:15:41,637
Sana ve kardeşine baktığımda...
351
00:15:41,639 --> 00:15:44,306
...ve annene...
Kaçırdığım şeyleri görüyorum.
352
00:15:44,308 --> 00:15:45,707
Kaybettiğim şeyleri...
353
00:15:46,444 --> 00:15:48,583
Bu sefer işleri başka türlü
yapmak istiyorum.
354
00:15:59,180 --> 00:16:00,196
Biliyor musun?
355
00:16:01,730 --> 00:16:04,159
Sanırım belgeselimin konusunu buldum.
356
00:16:06,416 --> 00:16:07,450
Sen.
357
00:16:08,694 --> 00:16:10,760
- Ben mi?
- Evet.
358
00:16:11,100 --> 00:16:13,981
Yani senin hikayen kadar
moral verici bir hikaye yok.
359
00:16:15,114 --> 00:16:17,682
Of! Festivallere katılıp, bir sürü...
360
00:16:17,682 --> 00:16:19,280
...ödül kazanacapım bununla.
361
00:16:22,220 --> 00:16:23,288
Amira?
362
00:16:24,355 --> 00:16:26,806
Teşekkürler. Benim için
anlamı büyük.
363
00:16:27,025 --> 00:16:28,963
Ama ödül filan kazanacağını
sanmıyorum.
364
00:16:29,360 --> 00:16:31,160
Hele ki kafam böyle görünürken!
365
00:16:31,162 --> 00:16:33,162
- Aman Tanrım!
- Yapma ya!
366
00:16:33,164 --> 00:16:34,831
Sonradan düzeltebilirsin bunu.
367
00:16:35,210 --> 00:16:37,433
Bakayım bir. Daha mı büyük
olsun istiyorsun?
368
00:16:37,435 --> 00:16:39,177
Hadi ama Amira.
369
00:16:48,067 --> 00:16:50,552
Bobby. Bobby.
370
00:16:51,249 --> 00:16:52,648
- Bobby!
- Evet?
371
00:16:52,650 --> 00:16:54,183
Kaytarmayı bırakır mısın dostum?
372
00:16:54,185 --> 00:16:56,363
Liman damlaları kendi kendine
paketlenmeyecek.
373
00:16:57,255 --> 00:16:58,965
Çok çalışıyoruz, değil mi?
374
00:16:59,524 --> 00:17:01,990
Evet. İnsana iyi gelir.
375
00:17:01,992 --> 00:17:05,327
Şey... 5000 doları kenara ayırsak...
376
00:17:05,329 --> 00:17:06,826
...güzel olur, değil mi?
377
00:17:06,998 --> 00:17:08,664
Bilirsin işte, kendimiz için...
378
00:17:08,666 --> 00:17:10,799
...bütün o çabalarımız için varoş
yıldızlı pekiyi gibi olur.
379
00:17:10,801 --> 00:17:12,468
Hayatta olmaz Bobbito, çünkü bu işi...
380
00:17:12,470 --> 00:17:14,033
...bunun için yapmıyoruz.
381
00:17:16,411 --> 00:17:18,941
Bak. Hadi ama. Şuna bir bak.
382
00:17:18,943 --> 00:17:21,143
Şuna ba... Bak, bak, şu yeni
ayakkabılara bak.
383
00:17:21,145 --> 00:17:22,478
O konuya girmeden önce...
384
00:17:22,480 --> 00:17:23,946
...kendimizi takdim etme
şeklimizin önemli...
385
00:17:23,948 --> 00:17:25,281
...olduğunu söyleyen sensin.
386
00:17:25,283 --> 00:17:28,082
Bana öyle geliyor ki,
ne kadar iyi giyinirsek...
387
00:17:28,352 --> 00:17:29,485
- ...o kadar iyi satıcı olabiliriz.
- Bobby.
388
00:17:29,487 --> 00:17:31,646
Bobby. Bobby. Meseleyi kaçırıyorsun.
389
00:17:31,822 --> 00:17:34,227
Sence Robin Hood nasıl
göründüğünü önemser miydi?
390
00:17:34,358 --> 00:17:36,358
Evet! Kevin Costner çakı gibiydi.
391
00:17:36,360 --> 00:17:38,294
O kadar yeşili bir araya getirebilmek...
392
00:17:38,296 --> 00:17:40,456
...ve tayt giymek... Hadi ama oğlum.
393
00:17:40,631 --> 00:17:43,244
Kevin Costner'ın Robin Hood'u
hiç tayt giymedi, tamam mı?
394
00:17:43,337 --> 00:17:44,500
Pantolon giyiyordu.
395
00:17:44,502 --> 00:17:46,903
İşin aslı, tayt giymesini
öneren kostüm...
396
00:17:46,905 --> 00:17:49,037
...tasarımcısını kovdu.
397
00:17:49,039 --> 00:17:50,172
Vallaha mı?
398
00:17:50,374 --> 00:17:52,575
O zaman cidden görünüşüne
önem veriyormuş.
399
00:17:52,577 --> 00:17:53,842
Hayır, Robin Hood görünüşüne
önem vermezdi.
400
00:17:53,844 --> 00:17:56,312
Sıradan giyinirdi. Halkın adamıydı.
401
00:17:56,314 --> 00:17:57,714
Ben neden halkın adamı olamıyorum?
402
00:17:57,716 --> 00:17:59,382
Çünkü bu boku,
sen yeni ayakkabılarınla...
403
00:17:59,384 --> 00:18:01,250
...etrafta dolaşabilesin diye satmıyoruz.
404
00:18:01,252 --> 00:18:03,315
Tanrı vergisi yeteneğimi,
yardıma ihtiyacı...
405
00:18:03,340 --> 00:18:05,521
...olan insanlar için
kullanıyorum, tamam mı?
406
00:18:05,523 --> 00:18:07,390
Bu verici olmakla alakalı.
407
00:18:07,392 --> 00:18:09,269
Kendimize fayda sağlamakla değil.
408
00:18:09,846 --> 00:18:11,328
Paketlemeye başla hadi!
409
00:18:11,795 --> 00:18:12,803
Peki.
410
00:18:13,264 --> 00:18:15,598
A, ama bak... Bir tane altın...
411
00:18:15,600 --> 00:18:16,933
...zincir var satılan.
412
00:18:16,935 --> 00:18:18,462
- Şimdi alırsam...
- Hayır!
413
00:18:19,069 --> 00:18:20,559
Ben Robin Hood'um dostum.
414
00:18:21,872 --> 00:18:25,808
Yaptığım her şeyi,
senin için yapıyorum.
415
00:18:25,810 --> 00:18:29,212
Tamam, peki. İşe başlarım,
yeter ki... yeter ki şarkı söyleme.
416
00:18:38,156 --> 00:18:40,949
İlk duşu ben alırım.
417
00:18:40,949 --> 00:18:42,615
Karşı çıkan yok zaten.
418
00:18:42,942 --> 00:18:44,617
Herkesten çok, senin ihtiyacın var.
419
00:18:44,619 --> 00:18:46,218
Bence bu şofbeni bağışlayan gizemli...
420
00:18:46,220 --> 00:18:47,687
...ve yardım sever adama teşekkür...
421
00:18:47,689 --> 00:18:49,729
...etmemiz gerekiyor.
422
00:18:49,754 --> 00:18:51,488
O bizim Robin Hood'umuz.
423
00:18:51,759 --> 00:18:54,762
Millet, barınakta yeni bir
misafirimiz var.
424
00:18:55,093 --> 00:18:57,867
Son günlerde zor zamanlar
geçiren bir borsacı.
425
00:19:00,364 --> 00:19:02,965
Ona sıcak bir karşılama sunalım...
426
00:19:02,967 --> 00:19:04,718
...ve evinde hissetmesini sağlayalım.
427
00:19:04,743 --> 00:19:06,809
Seni Tray'le tanıştırmak istiyorum.
428
00:19:06,904 --> 00:19:08,448
Çok yardımı dokundu.
429
00:19:09,347 --> 00:19:10,622
Tray nerede?
430
00:19:11,775 --> 00:19:13,087
Şimdi buradaydı.
431
00:19:14,839 --> 00:19:15,883
Nereye gitti?
432
00:19:22,179 --> 00:19:23,422
Hey, hey, hey.
433
00:19:24,648 --> 00:19:27,216
Bobby, yapma ya.
Bu hal ne dostum?
434
00:19:28,318 --> 00:19:29,370
Ne?
435
00:19:30,454 --> 00:19:32,454
Tamam, biraz savurganlık
yapmış olabilirim. Ne olmuş yani?
436
00:19:32,456 --> 00:19:33,925
Bu hiç iyi değil.
437
00:19:34,124 --> 00:19:35,523
Dikkat çekmememiz gerekiyor.
438
00:19:35,525 --> 00:19:38,445
Hadi ama dostum. Geçen hafta
20,000 dolar kazandık.
439
00:19:38,492 --> 00:19:40,684
Eklemem gerekiyor ki hepsi
kardeşimin malıydı.
440
00:19:40,684 --> 00:19:43,284
Biraz incik boncuğa birkaç
dolar harcadım.
441
00:19:43,615 --> 00:19:46,016
Bunun için kendimi kötü hissettirme
kuzen, yapma bunu.
442
00:19:46,018 --> 00:19:48,418
Burada yaptığımız şey bu
değil, tamam mı?
443
00:19:48,420 --> 00:19:50,620
Robin Hoodvari şeyler
yapmamız gerekiyor.
444
00:19:50,622 --> 00:19:52,965
Sürekli olarak Robin Hood
meselesinden bahsediyorsun.
445
00:19:53,092 --> 00:19:54,879
Bak, paranla istediğin şeyi yap.
446
00:19:54,879 --> 00:19:56,494
Hikayeyi istediğin gibi şekillendir.
447
00:19:56,496 --> 00:19:59,029
Uyuşturucuya limon damlası,
kendine Robin Hood diyebilirsin.
448
00:19:59,031 --> 00:20:01,365
Ama işin sonunda, kokain
satıyoruz, B.
449
00:20:01,367 --> 00:20:04,738
Hayır, o iş bitti. Çünkü
haklısın Bobby.
450
00:20:04,970 --> 00:20:07,238
Robin Hoodvari şeyler
yapmamız gerekiyordu..
451
00:20:07,748 --> 00:20:11,229
...onun yerine, Notthingham
Şerifi oldum çıktım dostum.
452
00:20:11,777 --> 00:20:13,711
Gizli bir satanist.
453
00:20:13,713 --> 00:20:15,913
Gündüzleri, önemli bir destekçiyim...
454
00:20:15,915 --> 00:20:17,715
...geceleri, şeytani işler yapan...
455
00:20:17,717 --> 00:20:19,717
...biri oluyorum.
456
00:20:19,719 --> 00:20:21,118
Sakinleş Tray. Hadi.
457
00:20:21,120 --> 00:20:23,453
- Hiçbir şeyi aceleye getirmeyelim.
- Bitti bu iş.
458
00:20:23,710 --> 00:20:25,310
Seninle kokain satmaya hiç...
459
00:20:25,312 --> 00:20:26,613
...başlamamalıydım Bobby!
460
00:20:26,613 --> 00:20:28,363
Hata yaptığımı biliyordum.
461
00:20:31,923 --> 00:20:34,834
Amira. Amira bebeğim.
462
00:20:40,161 --> 00:20:41,244
Amira!
463
00:20:41,964 --> 00:20:42,967
Ami...
464
00:20:51,568 --> 00:20:54,148
Çeviri: gseyrek