1
00:00:08,627 --> 00:00:11,161
Güzel.
2
00:00:22,233 --> 00:00:23,366
Selam.
3
00:00:25,370 --> 00:00:28,204
Evet.
4
00:00:45,675 --> 00:00:47,240
Hey Tray. Elinde mal var mı?
5
00:00:47,444 --> 00:00:48,995
Hallederiz biliyorsun.
6
00:00:49,546 --> 00:00:51,227
Elimde yoksa, bulur geliriz.
7
00:00:51,227 --> 00:00:52,605
Alayım o yirmiliği.
8
00:00:54,664 --> 00:00:56,447
Biliyorsun malımız iyidir.
9
00:00:56,670 --> 00:00:58,203
Arkadaşına söyle, o da
arkadaşına söylesin.
10
00:00:58,205 --> 00:00:59,715
Limon damlaları düşüyor.
11
00:01:00,508 --> 00:01:01,906
Nasıldır bilirsin.
12
00:01:03,154 --> 00:01:04,304
Sağ ol baba.
13
00:01:05,312 --> 00:01:07,579
Sağ ol baba.
14
00:01:13,220 --> 00:01:17,100
Rahat olmayan kafa, uyku kaçırır.
15
00:01:18,058 --> 00:01:20,027
Ne sikimden bahsediyorsun, Gustavo?
16
00:01:20,027 --> 00:01:21,756
Kendi işine bak sen!
17
00:01:21,768 --> 00:01:26,518
Çeviri: gseyrek
18
00:01:30,156 --> 00:01:31,712
Hadi Amira. Aç şunu.
19
00:01:38,111 --> 00:01:39,443
Ailecek zaman geçireceğiz.
20
00:01:39,445 --> 00:01:41,078
O telefonu açmayı aklından
bile geçirme.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,436
Kuralları biliyorsun.
22
00:01:42,562 --> 00:01:43,849
Destekliyorum anne seni.
23
00:01:43,975 --> 00:01:45,651
Eğer ailecek zaman geçireceksek...
24
00:01:45,651 --> 00:01:48,553
...geçirelim o zaman.
25
00:01:48,859 --> 00:01:51,125
Merhaba. Amira'ya ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakınız.
26
00:01:54,293 --> 00:01:56,193
"Cards Against Humanity"...
27
00:01:56,195 --> 00:01:58,763
...veya "Monopoly" gibi
bir kutu oyunu oynayabiliriz...
28
00:01:58,765 --> 00:02:00,898
...ya da şarkı uydurabiliriz.
29
00:02:00,900 --> 00:02:02,166
Dans yarışması yaparız.
30
00:02:02,168 --> 00:02:03,467
Youtube videoları izleyip duruyorum...
31
00:02:03,469 --> 00:02:05,703
...yani dans yarışmasında
hepinizi yenerim.
32
00:02:05,705 --> 00:02:07,204
Bakın anneniz nasıl dans ediyor.
33
00:02:07,206 --> 00:02:09,039
Göremezsiniz ki.
34
00:02:10,184 --> 00:02:11,176
Hayır mı?
35
00:02:14,899 --> 00:02:18,191
Pekala, buradaki enerjiye bakarak...
36
00:02:18,526 --> 00:02:19,792
...işi cidden basit tutacağım.
37
00:02:19,794 --> 00:02:21,754
Sadece televizyon izleyebiliriz.
38
00:02:21,786 --> 00:02:22,936
- Öyle yapalım.
- Aynen.
39
00:02:23,220 --> 00:02:24,455
Peki.
40
00:02:24,666 --> 00:02:26,165
Hadi "Greenleaf" izleyelim.
41
00:02:26,167 --> 00:02:27,733
Bizim kızlar izliyordu...
42
00:02:27,735 --> 00:02:30,002
...bahsettikleri şeyi ben de
görmek istiyorum.
43
00:02:30,123 --> 00:02:32,056
OWN kanalında değil miydi o?
44
00:02:33,193 --> 00:02:34,392
Bizde yok ki.
45
00:02:34,394 --> 00:02:36,601
- Yok mu?
- Bizde hiçbir şey yok.
46
00:02:36,629 --> 00:02:38,029
Eminim ki ilk sezonu online...
47
00:02:38,031 --> 00:02:39,797
...izlemek için satın alabiliriz.
48
00:02:40,467 --> 00:02:43,206
"Greenleaf"i bilgisayarda
filan izlemeyeceğim.
49
00:02:43,503 --> 00:02:45,403
Anne, görüntüyü
televizyona aktarırım.
50
00:02:45,405 --> 00:02:46,638
Bence daha iyisini yapabilirsin.
51
00:02:46,640 --> 00:02:48,176
Aslında, daha iyisini
yapabileceğini biliyorum.
52
00:02:49,376 --> 00:02:51,142
Baba, şifren ne?
53
00:02:51,144 --> 00:02:52,857
"Shaysüper".
54
00:02:53,243 --> 00:02:54,643
"Shaysüper"!
55
00:02:54,915 --> 00:02:57,011
A, sağ ol bebeğim.
56
00:02:58,250 --> 00:02:59,471
Ne? Tamam.
57
00:03:00,955 --> 00:03:02,053
Telefondaki kim?
58
00:03:02,606 --> 00:03:03,701
Önemli değil.
59
00:03:04,324 --> 00:03:05,790
Peki. Anladım.
60
00:03:05,792 --> 00:03:08,193
Hepiniz, keçilerin insanlara tosladığı...
61
00:03:08,195 --> 00:03:09,861
...videoları izlemek istiyorsunuz.
62
00:03:09,863 --> 00:03:12,160
Evlat, "Greenleaf" izleyeceğiz.
63
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Josh hadi. Aile
zamanını kaçırıyorsun.
64
00:03:15,402 --> 00:03:17,061
Dışarıda telefonla konuşacağım.
65
00:03:17,887 --> 00:03:19,203
Dışarıda mı?
66
00:03:19,739 --> 00:03:21,319
"Greenleaf"i açtım.
67
00:03:30,962 --> 00:03:32,684
Siparişimi yanlış hazırlamışsınız.
68
00:03:32,686 --> 00:03:34,152
Fazladan karamel istemiştim.
69
00:03:34,154 --> 00:03:35,587
Ben de fazladan karamel koydum.
70
00:03:35,589 --> 00:03:37,222
İyi de tadını alamıyorum.
71
00:03:37,224 --> 00:03:38,654
Cidden bak, o kadar
zor değil.
72
00:03:38,896 --> 00:03:40,273
Fazladan karamel mi istiyorsun?
73
00:03:41,027 --> 00:03:42,060
Ne olu...
74
00:03:43,129 --> 00:03:44,195
Müdürünle görüşmek istiyorum.
75
00:03:44,197 --> 00:03:45,752
- Sorun mu var?
- Hayır.
76
00:03:45,752 --> 00:03:47,209
- Sorun mu var?
- Hayır.
77
00:03:55,128 --> 00:03:56,427
O neydi öyle Tray?
78
00:03:56,492 --> 00:03:59,191
Müşteri kötü bir
zamanımda geldi.
79
00:04:02,507 --> 00:04:03,969
Ne sıkıntın var?
80
00:04:04,904 --> 00:04:07,054
Kızım. Bana sinirli.
81
00:04:08,132 --> 00:04:09,626
Aramalarıma geri dönmedi.
82
00:04:10,631 --> 00:04:11,943
Benimle görüşmeyecek sanırım.
83
00:04:11,945 --> 00:04:13,456
Beni çok yanlış anladı.
84
00:04:13,889 --> 00:04:15,648
Neler yaşadığım umurumda değil.
85
00:04:15,649 --> 00:04:18,362
Müşterilerimi tehdit edemezsin.
86
00:04:18,451 --> 00:04:20,896
İşimi berbat etme sakın.
87
00:04:22,480 --> 00:04:24,322
Önemsediğin tek şey işin mi?
88
00:04:24,324 --> 00:04:26,624
Daha şimdi sana kızımın
benimle konuşmadığını söyledim.
89
00:04:26,626 --> 00:04:28,950
Bu, kişisel bir mesele.
Buysa iş.
90
00:04:29,799 --> 00:04:32,564
Hapishane yordamını buraya
getireyim deme.
91
00:04:32,566 --> 00:04:35,266
Gangsterlikle ilgili hiçbir boku
burada istemiyorum.
92
00:04:35,268 --> 00:04:37,068
Sen mahalledeki en
boktan adamdın.
93
00:04:37,070 --> 00:04:38,369
Sesini alçaltsan iyi edersin.
94
00:04:38,371 --> 00:04:40,150
En pislik heriftin.
95
00:04:40,407 --> 00:04:41,844
Şimdi de beni mi yargılayacaksın?
96
00:04:41,844 --> 00:04:44,144
Senin için zor
olduğunun farkındayım.
97
00:04:44,146 --> 00:04:45,294
Hayır, değilsin.
98
00:04:46,349 --> 00:04:49,016
Wavy, zor değildi.
Cehennem gibiydi.
99
00:04:49,117 --> 00:04:51,617
Senin uyuşturucunu satarken
hapse düştüğümü unutma...
100
00:04:51,620 --> 00:04:52,786
...yani konuyu saptırma.
101
00:04:52,788 --> 00:04:53,887
Hey dostum.
102
00:04:54,089 --> 00:04:56,206
Sakın el kol hareketi yapma.
103
00:04:56,992 --> 00:04:58,330
Üzgünsün biliyorum...
104
00:04:58,744 --> 00:05:01,785
...o yüzden bu seferlik
göz yumacağım, tamam mı?
105
00:05:02,898 --> 00:05:04,607
Ama önümüzdeki birkaç
gün izinlisin.
106
00:05:04,632 --> 00:05:06,700
- Çalışmayacaksın.
- Yapma Wavy.
107
00:05:06,908 --> 00:05:08,941
İzin yapamam. Paraya
ihtiyacım var.
108
00:05:08,966 --> 00:05:10,971
O zaman o siktiğimin
ağzından çıkanlara dikkat et.
109
00:05:10,973 --> 00:05:12,963
Ve yemek yediğin kaba pisleme.
110
00:05:14,444 --> 00:05:16,148
Şimdi, eğer işine devam
etmek istiyorsan...
111
00:05:16,658 --> 00:05:18,532
...bana biraz saygı
göstersen iyi olur.
112
00:05:19,499 --> 00:05:20,679
Anlaşıldı mı?
113
00:05:21,526 --> 00:05:22,667
Anlaşıldı.
114
00:05:23,742 --> 00:05:25,994
Siktir git hadi. Kaldır
kıçını, eve git.
115
00:05:27,145 --> 00:05:29,112
Ve seni haftaya gördüğümde,
farklı bir tavır...
116
00:05:29,114 --> 00:05:30,446
...takınmış olsan iyi olur.
117
00:05:30,691 --> 00:05:32,595
Benim parama bulaşma oğlum.
118
00:05:33,607 --> 00:05:36,607
Neden benim de dizi
yapmama izin vermiyorsun?
119
00:05:36,788 --> 00:05:38,788
Jacob yapmıştı...
120
00:05:38,790 --> 00:05:40,323
...yarışı koşmak üzerine mi yoksa...
121
00:05:40,325 --> 00:05:42,191
Ne oluyor amına koyayım?
122
00:05:44,129 --> 00:05:45,495
İyi olduğundan değil...
123
00:05:45,497 --> 00:05:46,529
Josh!
124
00:05:46,531 --> 00:05:47,764
-Yapma, Charity.
125
00:05:47,766 --> 00:05:50,700
İşte orada. Bir yere gidiyor.
126
00:05:50,702 --> 00:05:53,069
Baban tavrını açıkça belli etti, kızım.
127
00:05:53,071 --> 00:05:54,370
Otur yerine.
128
00:05:54,372 --> 00:05:55,838
Onunla böyle konuşma.
129
00:05:55,840 --> 00:05:57,306
Dayınla böyle konuşamazsın.
130
00:05:57,308 --> 00:05:58,307
Baba, bence Charity...
131
00:05:59,825 --> 00:06:00,891
Gigi!
132
00:06:01,159 --> 00:06:03,193
Sen gidiyorsan, ben de giderim.
133
00:06:03,195 --> 00:06:04,561
Çılgınca bir şey yapıyorsa...
134
00:06:04,563 --> 00:06:06,630
...onu öldürme riskini
göze alamam.
135
00:06:06,895 --> 00:06:09,140
Tatlım, bebeğim, bana bak.
136
00:06:09,165 --> 00:06:11,168
Sinirli değilim. Gülümsüyorum.
137
00:06:11,169 --> 00:06:13,370
Zaten, hapse girmiş bir
ebeveynimiz var.
138
00:06:13,372 --> 00:06:14,504
Başkasına gerek yok.
139
00:06:14,743 --> 00:06:16,339
- Görüşürüz evlat.
- Hey, hey, hey.
140
00:06:16,341 --> 00:06:17,852
Ayakkabılarını giymedin.
141
00:06:20,114 --> 00:06:21,848
Git de Reebok'larımı getir.
142
00:06:23,315 --> 00:06:26,216
Seninle geliyorum çünkü bana
ihtiyacın var.
143
00:06:26,218 --> 00:06:27,484
- Shahzad?
- Yok, ben iyiyim.
144
00:06:27,508 --> 00:06:28,920
Kalıp "Greenleaf" izleyeceğim.
145
00:06:29,248 --> 00:06:30,344
Güzel diziymiş.
146
00:06:30,818 --> 00:06:32,589
Anne, gerçek...
147
00:06:36,864 --> 00:06:40,056
Anasının... Nefes almalıyım.
148
00:06:40,056 --> 00:06:42,023
Nefes al Shannon. Nefes al.
Halledersin sen.
149
00:06:43,092 --> 00:06:45,430
Tam bir hayal kırıklığı.
150
00:06:45,750 --> 00:06:47,501
Yani, babam gibi değil ki.
151
00:06:48,154 --> 00:06:49,830
Siyahi kadınlarla birlikte olan...
152
00:06:49,832 --> 00:06:52,591
...beyaz erkeklerin daha güvenilir
olduğunu düşünürdüm hep.
153
00:06:52,735 --> 00:06:54,502
Robin Thicke'i düşün.
154
00:06:54,927 --> 00:06:56,938
Doğru, doğru.
155
00:06:57,322 --> 00:06:58,545
Gerçeği öğrenmem lazım.
156
00:06:58,545 --> 00:07:02,001
Neler olduğunu kendi gözlerimle
görmek istiyorum.
157
00:07:02,780 --> 00:07:04,312
Bir anlığına gerçekçi olalım.
158
00:07:04,315 --> 00:07:05,450
Babamdan bahsediyoruz.
159
00:07:05,906 --> 00:07:07,573
Aldatacağını sanmıyorum.
160
00:07:07,716 --> 00:07:09,054
Ben de tatlım.
161
00:07:09,251 --> 00:07:12,418
Ama hiçbir aramama ya da
mesajıma cevap vermedi...
162
00:07:12,420 --> 00:07:15,855
...başından savıyor ve lanet
olası gözümün...
163
00:07:15,857 --> 00:07:18,424
...önünde genç ve güzel bir...
164
00:07:18,426 --> 00:07:21,160
...kadınla yemek yiyor.
165
00:07:22,697 --> 00:07:24,530
Arabayla geçerken ateş
filan mı açacağız?
166
00:07:24,532 --> 00:07:25,732
Bak, ben bu işe uygun değilim.
167
00:07:25,734 --> 00:07:27,267
Sakın beni satayım deme kızım.
168
00:07:27,269 --> 00:07:28,935
Evdeyken bir karar verdin.
169
00:07:29,175 --> 00:07:31,938
İkimiz de verdik ve bu tavşan
deliğine beraber ineceğiz.
170
00:07:33,074 --> 00:07:35,275
O adam, evimizdeyken başka bir...
171
00:07:35,277 --> 00:07:37,610
...orospudan seksi bir
mesaj aldı.
172
00:07:37,843 --> 00:07:40,228
Bu sevişmeye izin vermem.
173
00:07:40,520 --> 00:07:42,732
En azından bir arasak?
Bir kez daha.
174
00:07:45,654 --> 00:07:48,388
Tamam, deneyelim.
175
00:07:56,882 --> 00:07:58,067
Bak.
176
00:07:58,900 --> 00:08:01,000
Hayır, mesaj mı atıyor?
177
00:08:07,253 --> 00:08:10,067
"Birazdan ararım. Seviyorum seni."
178
00:08:12,213 --> 00:08:13,913
"Predator" moduna giriyorum.
179
00:08:13,915 --> 00:08:15,315
Hissedebiliyorum.
180
00:08:17,085 --> 00:08:19,015
Şu an resmen ölü bir adam.
181
00:08:20,155 --> 00:08:22,221
Gidiyorlar. Oyun oynuyorlar.
182
00:08:22,223 --> 00:08:24,290
Bugün yanlış kişiye bulaştılar.
183
00:08:24,292 --> 00:08:26,693
Kemerini tak. Birine çarpabiliriz.
184
00:08:35,904 --> 00:08:37,089
Amira.
185
00:08:37,586 --> 00:08:38,871
Benim, Tray.
186
00:08:38,873 --> 00:08:40,030
Özür dilerim.
187
00:08:40,175 --> 00:08:41,810
Seni hayal kırıklığına uğrattığım
için üzgünüm.
188
00:08:42,177 --> 00:08:43,943
Lütfen dönüş yap, Amira.
189
00:08:43,945 --> 00:08:46,027
Benim, bab... Yani Tray.
190
00:08:47,082 --> 00:08:49,292
Tray. Lütfen bana dönüş yap.
191
00:08:50,089 --> 00:08:51,188
Sağ ol.
192
00:08:54,100 --> 00:08:56,909
Kızınla probleminiz mi var?
Ergenler işte dostum ya.
193
00:08:56,941 --> 00:08:59,359
"Ergen" lafını söylemeyi
bırakmalısın, Gustavo!
194
00:08:59,573 --> 00:09:01,105
Sen kullanınca kulağa
çok kötü geliyor.
195
00:09:01,107 --> 00:09:03,141
- Yeni yetme?
- Tray, sinirlisin bugün.
196
00:09:03,143 --> 00:09:05,176
Bu merkezdeki orospu çocukları...
197
00:09:05,178 --> 00:09:06,744
...bugün çok meraklısınız ya.
198
00:09:06,918 --> 00:09:08,218
Bir telefon konuşması
bile yapamadım.
199
00:09:08,220 --> 00:09:09,753
Sadece senin için endişelendil dostum.
200
00:09:09,755 --> 00:09:11,821
Kendiniz için endişelenin.
Kendine bir bak.
201
00:09:11,823 --> 00:09:14,278
İnce bacaklı Tazmanya
Canavarı gibisin.
202
00:09:14,303 --> 00:09:16,087
- Tamam.
- Kalp krizi geçirmelik bir vücut.
203
00:09:16,428 --> 00:09:19,570
Parker, kapıda bir misafirin var.
204
00:09:19,595 --> 00:09:21,680
Genç Lando Calrissian
gibi görünüyor.
205
00:09:21,951 --> 00:09:23,522
Önümden çekil dostum.
206
00:09:24,665 --> 00:09:25,781
Bobby.
207
00:09:26,589 --> 00:09:27,822
Burada ne işin var dostum?
208
00:09:27,861 --> 00:09:29,045
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
209
00:09:29,070 --> 00:09:31,244
Selam verip kaçacağım, tamam mı?
210
00:09:31,610 --> 00:09:34,903
Bak, saçma davranışım için
özür dilemek istedim yalnızca...
211
00:09:35,080 --> 00:09:36,775
...o yüzden sana bunu aldım.
212
00:09:37,783 --> 00:09:39,644
Bana niye et getirdin, Bobby?
213
00:09:39,644 --> 00:09:40,861
Sebebini biliyorsun.
214
00:09:40,945 --> 00:09:42,511
Aptalın teki gibi davranıyordum.
215
00:09:43,109 --> 00:09:44,834
Oyuna kendimi kaptırdım...
216
00:09:46,257 --> 00:09:47,483
...ve üzgünüm kuzen.
217
00:09:48,496 --> 00:09:50,277
Bu da barış teklifim.
218
00:09:51,213 --> 00:09:55,095
Üzgünüm demek için bir
tepsi etten ve...
219
00:09:57,284 --> 00:10:00,396
...striptiz kulübüne iki VIP
biletten iyisi olamaz, oğlum.
220
00:10:00,571 --> 00:10:03,555
Sınırsız kucak dansı ve
beleşe birinci kalite pirzola.
221
00:10:03,557 --> 00:10:04,790
Oraya erken gitmemiz lazım...
222
00:10:04,792 --> 00:10:06,191
...çünkü süreleri dolacak.
223
00:10:06,193 --> 00:10:07,502
Bu işleri bilirsin, bebeğim.
224
00:10:08,929 --> 00:10:10,529
Sptriptiz kulübüne gidecek
havada değilim.
225
00:10:10,531 --> 00:10:12,493
Kafam yerinde değil dostum.
226
00:10:12,833 --> 00:10:15,218
Yani lütfen Bobby, müsaadenle.
Evine git.
227
00:10:17,123 --> 00:10:20,005
Bak, şu an depresyondasın,
anlıyorum...
228
00:10:20,007 --> 00:10:21,391
Depresyonda değilim.
229
00:10:21,509 --> 00:10:24,576
Üzgünüm ve sinirliyim ve insanlarla...
230
00:10:24,578 --> 00:10:26,388
...tartışmadan duramıyorum.
231
00:10:26,680 --> 00:10:28,558
Yani siktir git buradan.
232
00:10:31,385 --> 00:10:32,584
Tamam. Biraz...
233
00:10:32,586 --> 00:10:35,199
...mahremiyete ve duygusal
açıdan iyileşmek için...
234
00:10:36,423 --> 00:10:38,059
...zamana ihtiyacın var.
235
00:10:39,180 --> 00:10:40,131
Ama bak...
236
00:10:41,216 --> 00:10:42,645
Clyde öldüğünde...
237
00:10:45,453 --> 00:10:46,959
...bir sen kaldın bana, kuzen.
238
00:10:58,233 --> 00:11:00,833
Bakıyorum da dört çeşit jambonla...
239
00:11:00,835 --> 00:11:02,517
...iki çeşit hindi var orada.
240
00:11:03,171 --> 00:11:04,871
Biraz da ciğer salamı var, ha?
241
00:11:05,452 --> 00:11:06,672
Ver onu bana dostum.
242
00:11:06,674 --> 00:11:08,337
Sen bununla ne yapacağını bilmezsin.
243
00:11:09,926 --> 00:11:11,002
Evine git, Bobby.
244
00:11:13,263 --> 00:11:15,552
Burada meraklı insanlar var!
245
00:11:16,132 --> 00:11:17,159
Lanet olsun!
246
00:11:28,746 --> 00:11:30,997
Şu an gördüğüm şeye inanamıyorum!
247
00:11:32,055 --> 00:11:33,488
- Kızım, ver şunu bana.
- Ne?
248
00:11:33,513 --> 00:11:36,150
Ailemizin kirli çamaşırlarını internete...
249
00:11:36,185 --> 00:11:37,552
...koymayacaksın.
250
00:11:37,554 --> 00:11:38,823
Kokrma.
251
00:11:39,563 --> 00:11:41,569
Akıntıya karşı beraber
yüzmek üzereyiz.
252
00:11:41,594 --> 00:11:44,435
Nehrin sonuna ulaştığımızda
tatlım, işler karışacak.
253
00:11:44,461 --> 00:11:46,327
İşler karışabilir de, karışmayabilir de...
254
00:11:46,329 --> 00:11:48,129
...ama ben karışacağından eminim.
255
00:11:48,442 --> 00:11:50,945
Anne, bu hatun olayına
ben de sinirlendim.
256
00:11:51,468 --> 00:11:55,285
Ama ya yanılıyorsak?
Yani, yanılıyor olabiliriz.
257
00:11:56,246 --> 00:11:59,240
Önüne geleni parçalayan Kool-Aid
adamı gibi baskın yapacağım.
258
00:12:01,311 --> 00:12:03,278
Bu yanını hiç görmemiştim...
259
00:12:03,585 --> 00:12:05,317
....cidden korkutucusun.
260
00:12:05,592 --> 00:12:07,489
Sen korkma tatlım.
261
00:12:08,585 --> 00:12:10,741
Hallediyorum şimdi bunu.
262
00:12:11,321 --> 00:12:14,021
Unutma sakın, kadınlar güçlüdür.
263
00:12:14,229 --> 00:12:17,558
Bize ne olursa olsun,
üstesinden geliriz.
264
00:12:17,984 --> 00:12:21,107
Geliriz. Erkekler olsun olmasın.
265
00:12:21,564 --> 00:12:24,038
Şimdi yas sürecinin beş
evresini geçiriyorum.
266
00:12:24,634 --> 00:12:27,624
Şu an ikinci evredeyim.
267
00:12:28,438 --> 00:12:30,071
İkinci evre ne?
268
00:12:30,073 --> 00:12:31,190
Öfke!
269
00:12:31,474 --> 00:12:33,174
Ama kabullenme evresine
gelene kadar bekle.
270
00:12:33,176 --> 00:12:35,576
İşte o zaman mükemmel
makyajımı yapıp...
271
00:12:35,578 --> 00:12:37,979
...Mary J. Blige'ın ayrılık
vücuduna sahip olacağım.
272
00:12:38,150 --> 00:12:41,386
Ama her şeyin bir sırası var,
önce ikinci evreyi tamamlamalıyız.
273
00:12:41,515 --> 00:12:43,882
- Gidelim.
- Tamam, geliyorum.
274
00:12:44,262 --> 00:12:45,828
- Güzel.
- İçecek bir şeyler ister misin?
275
00:12:45,997 --> 00:12:47,797
- Böyle iyi.
- Tamam.
276
00:12:47,799 --> 00:12:49,698
Böyle iyiyim. Güzelmiş.
277
00:12:49,698 --> 00:12:52,499
Duvarlar gerçekten
278
00:12:53,568 --> 00:12:54,845
Ne oluy... Kim o?
279
00:12:56,537 --> 00:12:59,171
Seni suçüstü yakaladım, orospu çocuğu.
280
00:12:59,173 --> 00:13:01,140
Hey, hey, hey, Shannon.
281
00:13:01,142 --> 00:13:02,475
Selam baba.
282
00:13:02,477 --> 00:13:03,976
Merhaba. Selam.
283
00:13:03,978 --> 00:13:06,545
Dur, baba. Karın mı bu?
284
00:13:06,547 --> 00:13:07,847
Aynen öyle, karısıyım.
285
00:13:07,849 --> 00:13:09,281
- Benim adım Emily.
- Yo, yo.
286
00:13:09,283 --> 00:13:11,584
Seni kevaşe, ismin Gilbert Grape
olsa bile umurumda değil.
287
00:13:11,586 --> 00:13:12,918
Kocamla neden sikişiyorsun?
288
00:13:12,920 --> 00:13:15,988
Hey! Hayır! Çok yanlış anlamışsın.
289
00:13:15,990 --> 00:13:18,491
Öyle olduğunu nereden çıkardın?
Sence seni aldatıyor muyum?
290
00:13:18,493 --> 00:13:19,818
Evet, öyle düşündü.
291
00:13:20,128 --> 00:13:22,613
Vay be. Buraya kadar takip
mi ettin beni?
292
00:13:22,730 --> 00:13:24,404
Evet, ettik.
293
00:13:24,833 --> 00:13:26,676
- İspiyoncu.
- Şey...
294
00:13:28,196 --> 00:13:30,425
Tamam millet, derin bir
nefes alalım.
295
00:13:31,911 --> 00:13:33,277
Çünkü açıkça...
296
00:13:33,279 --> 00:13:35,935
...görülüyor ki şu an aktif
olarak sevişmiyorsunuz...
297
00:13:36,403 --> 00:13:37,702
...ama bazı cevaplara ihtiyacım var.
298
00:13:38,281 --> 00:13:40,205
Adsız Narkotik'te
Emily'nin sponsoruyum.
299
00:13:40,651 --> 00:13:43,809
Burada uyuşturucu olmadığından
emin olmak için bakınıyordum.
300
00:13:44,060 --> 00:13:46,079
Temiz kaldığından emin
olmak zorundayım.
301
00:13:46,295 --> 00:13:47,381
Şey...
302
00:13:48,429 --> 00:13:50,533
...buradan pek öyle
görünmüyordu ve... ve...
303
00:13:50,670 --> 00:13:51,726
- Evet?
- Ben...
304
00:13:51,858 --> 00:13:54,083
Durabilirsin artık. Sindir şunu bir.
305
00:13:54,303 --> 00:13:56,236
Önemli değil. Şunu sindir.
306
00:13:56,238 --> 00:13:57,680
Vay canına Shannon.
307
00:13:57,807 --> 00:13:59,973
Shannon fena sıçtın, değil mi?
308
00:13:59,975 --> 00:14:01,308
Bir şeyler saklıyor
olman lazım...
309
00:14:01,310 --> 00:14:03,477
...çünkü aramalarımın
hiçbirine geri dönmedin.
310
00:14:03,479 --> 00:14:05,048
Krizdeydi kız!
311
00:14:05,155 --> 00:14:06,571
Adsız Narkotik nedir?
312
00:14:08,559 --> 00:14:09,621
Anlat ona.
313
00:14:14,723 --> 00:14:17,640
Peki. Dinle tatlım.
314
00:14:18,594 --> 00:14:20,194
Annenle tanışmadan önce...
315
00:14:20,196 --> 00:14:22,325
...sizler doğmadan önce...
316
00:14:22,595 --> 00:14:25,197
...eroin bağımlısıydım.
317
00:14:25,740 --> 00:14:26,866
Oha.
318
00:14:27,500 --> 00:14:29,133
Dur. Sen biliyor muydun?
319
00:14:29,542 --> 00:14:30,580
Evet.
320
00:14:30,937 --> 00:14:34,228
Sorun yok. Sorun değil.
Bu da kişiliğimin bir parçası.
321
00:14:34,440 --> 00:14:35,773
Olan biten bu işte.
322
00:14:35,908 --> 00:14:37,808
Bıraktım ve...
323
00:14:37,810 --> 00:14:41,334
...çok, çok uzun zamandır temizim.
324
00:14:41,881 --> 00:14:44,486
Ama hala toplantılara gitmem
gerekiyor, Emily'nin de öyle.
325
00:14:45,538 --> 00:14:46,837
Onun sponsoruyum.
326
00:14:47,216 --> 00:14:49,250
Yalnızca telefonlarına
cevap verseydin...
327
00:14:49,252 --> 00:14:50,618
- Hayır. Yapma. Yeter.
- ...bunların hiçbiri olmazdı.
328
00:14:50,620 --> 00:14:52,019
- Shannon yeter.
- Söylüyorum sadece.
329
00:14:52,021 --> 00:14:53,297
Konuyu değiştirme.
330
00:14:53,298 --> 00:14:56,233
Kapı kırıp, deli biri gibi
davranmayıp bana...
331
00:14:56,235 --> 00:14:57,734
... güvenmiş olsaydın, bunların...
332
00:14:57,736 --> 00:14:59,503
...hiçbirini yaşamazdık.
333
00:14:59,505 --> 00:15:00,704
- Deli mi?
- Evet, deli.
334
00:15:00,706 --> 00:15:02,318
Kıskanç yerine deli olmayı
tercih ederim.
335
00:15:02,318 --> 00:15:04,985
Tamam. Siyahi bir kadınsın.
336
00:15:04,987 --> 00:15:06,954
- Öyle davranman lazım.
- Pardon?
337
00:15:06,956 --> 00:15:09,151
Yok, yok, bence iltifat
olarak söyledi...
338
00:15:09,605 --> 00:15:11,404
- ...değil mi baba?
- Tabii ki öyle.
339
00:15:11,519 --> 00:15:13,739
Evet, siyahi kadınları gözümde
daha yüksekte tutuyorum.
340
00:15:14,211 --> 00:15:17,135
Nedense bu beni gücendirdi.
341
00:15:17,339 --> 00:15:18,638
Şunu söylemek istiyorum...
342
00:15:18,640 --> 00:15:21,141
...Josh her zaman yanımda oldu.
343
00:15:22,375 --> 00:15:23,443
Muhteşem biri.
344
00:15:25,414 --> 00:15:27,003
Ellerini erkeğimin üzerinden çek.
345
00:15:27,534 --> 00:15:28,826
İkile, Becky.
346
00:15:31,114 --> 00:15:32,118
Tamam.
347
00:15:33,399 --> 00:15:35,255
Bir grup yabani, dostum.
348
00:15:35,512 --> 00:15:37,965
Bir avuç barbarsınız, dostum.
349
00:15:38,289 --> 00:15:41,328
Gustavo, söğüş tepsimi mahvediyorsun.
350
00:15:41,566 --> 00:15:45,147
İki kez daldırmayı kes.
Yalnızca bir kez daldır.
351
00:15:46,100 --> 00:15:48,603
Sorun yok. Gustavo'da mikrop yok.
352
00:15:50,300 --> 00:15:53,240
Ülke, sen de biraz yavaşla dostum.
353
00:15:53,487 --> 00:15:55,976
Diyetine lazım olan daha
fazla sodyum.
354
00:15:56,076 --> 00:15:57,403
Normalde kızardım ama ...
355
00:15:57,780 --> 00:15:59,112
...depresyonda olduğun için...
356
00:15:59,114 --> 00:16:01,307
...saldırdığını biliyorum,
o yüzden seni affettim.
357
00:16:01,517 --> 00:16:03,252
Kimse depresyonda filan değil.
358
00:16:03,485 --> 00:16:04,985
Depresyondaki insanlar da
böyle söyler.
359
00:16:07,212 --> 00:16:10,390
Depresyonla ilgili bir kitap gibisiniz.
360
00:16:10,392 --> 00:16:12,426
Depresyondan sürekli yemek,
sanırım böyle deniyordu.
361
00:16:15,631 --> 00:16:18,103
Jambon kokusu mu alıyorum?
362
00:16:18,500 --> 00:16:19,779
Evet.
363
00:16:19,902 --> 00:16:21,601
Depresyonda olduğu için,
biri Tray'e söğüş...
364
00:16:21,603 --> 00:16:22,875
...tabağı vermiş.
365
00:16:23,005 --> 00:16:25,739
Hay aksi. Gene ne yaptın
seni saksocu?
366
00:16:25,883 --> 00:16:28,984
Sakin Mullins. Baksana ona.
Kötü durumda.
367
00:16:29,191 --> 00:16:31,079
Tabii ki öyledir. Hayatı tam
bir hengame.
368
00:16:31,080 --> 00:16:34,114
Bak ona. Yanlış yola sapmışsın.
Anlayabiliyorum.
369
00:16:34,265 --> 00:16:37,191
Hapishaneye dönmesine ramak kalmış.
370
00:16:37,335 --> 00:16:39,101
Yeniden bir suç örgütüne...
371
00:16:39,103 --> 00:16:41,561
...karışmanız çok uzun sürmez.
372
00:16:41,872 --> 00:16:44,605
Depresyondaki eski mahkumların
yaptığı şey budur.
373
00:16:44,976 --> 00:16:46,745
Yanlış yola sapmamaya
dikkat etmelisiniz.
374
00:16:47,329 --> 00:16:48,798
Dışarısı pek kolay değilmiş,
değil mi?
375
00:16:50,369 --> 00:16:51,580
Pastırma mı o?
376
00:16:54,252 --> 00:16:55,351
Amira.
377
00:16:55,353 --> 00:16:56,434
Kenara kay.
378
00:16:57,111 --> 00:16:59,777
Amira. Amira! Amir...
379
00:17:01,626 --> 00:17:03,792
Buradaki çekim gücü bok gibi.
380
00:17:03,794 --> 00:17:05,461
İki çubuk anca çekiyor.
381
00:17:05,597 --> 00:17:07,923
Daha iyi sinyal alabilir miyim
diye dışarı çıkacağım.
382
00:17:08,032 --> 00:17:09,545
Kızım aradı, oğlum.
383
00:17:09,834 --> 00:17:11,656
Siktir, muhtemelen yanlışlıkladır.
384
00:17:15,760 --> 00:17:18,741
En büyük çocuk büyük sıkıntı.
385
00:17:18,743 --> 00:17:20,142
Phoenix'e dönmesi lazım.
386
00:17:22,213 --> 00:17:24,113
Yanlış bir şey yapmamış gibi...
387
00:17:24,115 --> 00:17:25,447
...davrandığına inanamıyorum.
388
00:17:25,449 --> 00:17:27,683
Yapmadım! Saçmalıyorsun.
389
00:17:27,685 --> 00:17:28,695
Saçmalaıyors...
390
00:17:28,720 --> 00:17:29,952
Bana öyle... Bana saçma deme.
391
00:17:29,954 --> 00:17:31,587
- Dedim çünkü öylesin.
- Millet! Millet!
392
00:17:32,652 --> 00:17:34,391
Bir şey izlemeye çalışıyorum. Sağ olun.
393
00:17:34,392 --> 00:17:36,325
Ne? Senin minik dizinden daha...
394
00:17:36,327 --> 00:17:37,960
...önemli bir şey bu, Shahzad.
395
00:17:38,181 --> 00:17:39,881
Annemle babam boşanmak üzereler.
396
00:17:39,906 --> 00:17:42,373
Biri boşanma mı dedi?
Neler oluyor?
397
00:17:42,375 --> 00:17:43,813
Burada ne işin var Tray?
398
00:17:43,813 --> 00:17:44,981
Amira aradı beni.
399
00:17:45,029 --> 00:17:46,395
Ne? Hayır aramadım.
400
00:17:46,397 --> 00:17:47,896
Kızım, koştum da geldim buraya.
401
00:17:47,898 --> 00:17:49,365
Aramadığına emin misin?
402
00:17:49,367 --> 00:17:51,200
Yanlışlıkla filan aramışım herhalde.
403
00:17:51,399 --> 00:17:52,565
Hayır, ciddi bir dramın...
404
00:17:52,617 --> 00:17:54,061
...ortasınayız şu anda.
405
00:17:54,086 --> 00:17:56,186
Tamam, benden bu kadar.
Görüşürüz.
406
00:17:56,323 --> 00:17:57,555
Nereye gittiğini sanıyorsun?
407
00:17:57,557 --> 00:17:59,424
Öfkeyle çıkıp gitmeyeceksin. Hayır.
408
00:17:59,426 --> 00:18:02,727
Ya bu olayı aşarsın, ya da
ben giderim.
409
00:18:02,729 --> 00:18:05,930
Git o zaman. O koca götlü
orospunun evine git.
410
00:18:05,932 --> 00:18:07,198
- Yapma ya.
- Neydi adı, Emily mi?
411
00:18:07,200 --> 00:18:09,608
- Emily'nin evine git.
- Emily mi? Emily kim?
412
00:18:09,633 --> 00:18:11,542
Babam eskiden eroin bağımlısıymış.
413
00:18:11,638 --> 00:18:12,637
Ne?
414
00:18:13,293 --> 00:18:14,640
Yok, hayır, hayır.
415
00:18:14,641 --> 00:18:17,008
Ben.. Senelerdir temizim.
416
00:18:17,010 --> 00:18:18,610
Toplantılara gidiyorum.
Hayatımı düzene soktum.
417
00:18:18,612 --> 00:18:20,178
Olay o değil.
418
00:18:20,180 --> 00:18:23,147
Ve çirkin beyaz bir orospuya sponsor olup...
419
00:18:23,149 --> 00:18:24,949
..- ...bundan bana bahsetmemiş.
- Aman Tanrım.
420
00:18:24,951 --> 00:18:27,519
Emily babanıza vurulmuş, bir de bu var.
421
00:18:27,521 --> 00:18:30,189
Emily, babanıza vurulmamış.
422
00:18:30,288 --> 00:18:32,055
O kız aranıyor baba.
423
00:18:32,057 --> 00:18:33,923
Bu çok açık, Josh.
424
00:18:33,925 --> 00:18:36,542
Herkes bir süreliğine durabilir mi?
425
00:18:37,362 --> 00:18:40,381
Sen diyorsun ki Josh,
eroin bağımlısı mıymış?
426
00:18:40,381 --> 00:18:41,850
Bu Josh, orada duran?
427
00:18:42,084 --> 00:18:44,563
Josh, beyaz bir kısrağa mı binmiş?
428
00:18:45,075 --> 00:18:46,766
Dıgıdık, dıgıdık at?
429
00:18:47,480 --> 00:18:48,812
Vay!
430
00:18:49,503 --> 00:18:51,436
Vay!
431
00:18:53,069 --> 00:18:55,452
Ne diyeceğim Tray, bence
artık gidebilirsin.
432
00:18:55,454 --> 00:18:57,821
Gideceğim ama bir kez
daha söylemek istiyorum.
433
00:18:57,823 --> 00:18:59,174
Vay!
434
00:18:59,592 --> 00:19:01,625
Josh eskiden eroin bağımlısıymış.
435
00:19:01,627 --> 00:19:04,583
Pardon, hala eroin bağımlısı!
436
00:19:04,697 --> 00:19:07,204
Çünkü eroinle ilgili ne
derler bilirsin, Josh.
437
00:19:07,204 --> 00:19:09,571
Bir kere denedin mi, gerisi gelir.
438
00:19:09,776 --> 00:19:12,907
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun,
değil mi? Ben o kadar da kötü değilim.
439
00:19:12,909 --> 00:19:14,776
Cidden mi? Çıkarılacak ders bu mu?
440
00:19:14,778 --> 00:19:16,144
Dostum, o kadar da kötü değilim.
441
00:19:16,146 --> 00:19:19,218
Siktir, uyuşturucu sattım ama
o kadar da kötü değilim.
442
00:19:19,218 --> 00:19:21,085
Bekle bir dakika. "Sattım".
443
00:19:21,584 --> 00:19:23,886
Geçmiş zamandaki "sattım", değil mi?
444
00:19:25,213 --> 00:19:28,141
Dinleyin Shahzad, Amira.
445
00:19:29,333 --> 00:19:30,532
Bir hata yaptım...
446
00:19:30,791 --> 00:19:33,802
...ama yapmadığım bir şey var...
447
00:19:34,307 --> 00:19:35,790
...hiç kullanmadım.
448
00:19:36,675 --> 00:19:38,241
Bu tiryaki gibi değilim.
449
00:19:38,958 --> 00:19:41,377
Tray, evimden siktir git.
450
00:19:41,644 --> 00:19:44,218
Peki. Olur. Gidiyorum.
Yokum varsay.
451
00:19:44,243 --> 00:19:45,232
İyi.
452
00:19:45,257 --> 00:19:47,050
Buraya moralsiz geldim...
453
00:19:47,750 --> 00:19:50,688
...ama senin de bocaladığını
görmek feci iyi hissettirdi.
454
00:19:50,920 --> 00:19:52,186
Bocalamak!
455
00:19:52,958 --> 00:19:54,355
Gitmeden bana bir iyilik...
456
00:19:54,357 --> 00:19:55,790
...yap, olur mu Josh?
457
00:19:55,792 --> 00:19:57,391
Uyuşturucuyu çocuklarımın
önğnde kullanma.
458
00:19:57,393 --> 00:19:59,299
Benim için değerliler. Onlar
benim dünyam.
459
00:19:59,589 --> 00:20:01,403
Tamam mı? Uyuşturucu yasak.
460
00:20:01,664 --> 00:20:03,228
- Ve Shay?
- Ne?
461
00:20:04,291 --> 00:20:05,867
Erkek seçiminde çok
zevksizsin, bebeğim.
462
00:20:06,823 --> 00:20:07,913
Evimden defol.
463
00:20:14,315 --> 00:20:17,418
İşte bundan bahsediyorum, kızım.
464
00:20:18,172 --> 00:20:19,638
İşte onu yap, kızım.
465
00:20:19,640 --> 00:20:22,430
Vay. Şuraya baksana. Bu...
466
00:20:22,967 --> 00:20:24,633
- Kaslı bir hatun.
- Aynen öyle.
467
00:20:24,635 --> 00:20:26,211
- Hadi bebeğim.
- Kaslı bir hatun.
468
00:20:26,437 --> 00:20:28,170
- İşte bu.
- Pekala.
469
00:20:28,195 --> 00:20:29,762
Hayat çok güzel, kuzen.
470
00:20:29,940 --> 00:20:31,423
Hayat çok güzel.
471
00:20:32,143 --> 00:20:33,242
Öyle adamım.
472
00:20:33,470 --> 00:20:34,879
Evet, öyle.
473
00:20:35,946 --> 00:20:37,846
Ah kızım, çok iyi beceriyorsun.
474
00:20:39,310 --> 00:20:42,000
Çeviri: gseyrek