1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Bean! Hayır! 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 Eldivenini unuttu! 4 00:00:28,612 --> 00:00:30,864 Zavallı Prenses Tiabeanie'm! 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 Beni sevdiğini söyleyemeden gitti. 6 00:00:34,618 --> 00:00:35,744 Yine ne oldu? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,665 Ben almak korku kokusu! 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,416 Pardon, yani korku kokusu alıyorum. 9 00:00:41,500 --> 00:00:45,295 Beni korkutamazsın! Ben doğuştan korkağım. Saldırın! 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 - Çocuklar, yapmayın! - Ne? 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Burada çatışma olmaz. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,313 Burası bir huzur yaylası. 13 00:01:17,244 --> 00:01:21,748 Ya evleneceğim ya da öleceğim. Daha zor bir karar olmasını beklerdim. 14 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 Ölüm, en kolay kaçış yolu! 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 O yüzden bence yap. Yap hadi! Yap! 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 Hayır! Bu rezil hayatın yaşamaya değer Bean! 17 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 Benimki de öyle, sen yaşarsan yani. 18 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 İçim bayıldı. Yap hadi. 19 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Arkadaşlar. 20 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 - Evet? - Evet? 21 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Siz konuşurken dal kırıldı. 22 00:01:43,228 --> 00:01:46,565 Dev, başını çevirince çekip gitmek mükemmel bir stratejiydi. 23 00:01:46,648 --> 00:01:50,902 Hesaplarıma göre cesetler tam buraya düşmüş olmalıydı. 24 00:01:54,364 --> 00:01:57,993 Yüce Tanrım, harikulade yüzümü dağıttınız! 25 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 Yok, o senin yüzünmüş! 26 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 Nesi var yüzümün? 27 00:02:01,330 --> 00:02:04,875 Ayağa benziyor. Sen memnunsan başka. 28 00:02:06,752 --> 00:02:10,672 BÖLÜM 2 DOMUZLAR KİMİN İÇİN HOMURDANIYOR? 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,220 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ ŞİMDİ BEŞ KÖY DELİSİ İLE 30 00:02:18,305 --> 00:02:20,015 ŞİMDİ SİHİRLİ ELF İLE 31 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 İşte o zaman ejderhanın 32 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 iki ucundan da ateş püskürtebildiğini öğrendim. 33 00:02:27,189 --> 00:02:29,608 Hayatımın her ayrıntısını anlattığım yeter. 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,234 Biraz kendinden bahset. 35 00:02:32,235 --> 00:02:34,863 Sahi mi? Çok ilgi çekici. Olağanüstü. 36 00:02:40,577 --> 00:02:44,873 Majesteleri, yüce bir kahramanlık gösterip size Prenses Bean'i getirdim, 37 00:02:44,956 --> 00:02:47,584 bir çuval paha biçilmez elf ile birlikte. 38 00:02:48,919 --> 00:02:51,838 Soğuk zemin, beyin sarsıntıma iyi geldi. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,382 Merhaba, ben Elfo! 40 00:02:53,465 --> 00:02:56,968 Ama daha önemlisi, ben eşi benzeri olmayan Luci. 41 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Kim takar bir kedinin ne diyeceğini? 42 00:03:00,472 --> 00:03:01,431 Kedi değilim! 43 00:03:01,515 --> 00:03:03,642 Aman, neyse. Pencere kenarına uzanayım. 44 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 Ben sadece bu sevimli, kıymetli elfi önemsiyorum. 45 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 Kafese tıkın! 46 00:03:08,939 --> 00:03:12,192 Baba, onu kafese koyamazsın. Elfler neşeli canlılardır. 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,403 Hoplayıp dans etmeleri gerekir. 48 00:03:14,486 --> 00:03:17,155 Şansına, sanatsever bir insanım. 49 00:03:21,201 --> 00:03:25,205 Ama eğlence, kale surlarının dışına çıkamaz. 50 00:03:25,288 --> 00:03:27,124 Hadi, başla! 51 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 Hâlâ yuvarlanıyor ama bağırmayı kesti. 52 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 Biri kılıçla dürtsün. İyi olduğundan emin olalım. 53 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 Dürtülmek demişken, düğünü planlamamız lazım. 54 00:03:53,900 --> 00:03:57,654 Baba, düşün de öyle konuş. Böyle... 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,948 Biliyorum. Söylerken de tuhaf geldi. 56 00:04:05,912 --> 00:04:10,250 Sizi güzelce ovalayıp cenaze günündeki bir çocuk kadar temiz ve pak yapalım. 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,251 Kollar yukarı! 58 00:04:12,419 --> 00:04:16,089 Charlie'm bu sabah toplu mezarına taşınırken nasıl da ışıldıyordu. 59 00:04:16,173 --> 00:04:17,758 Artık daha iyi bir yerde. 60 00:04:17,841 --> 00:04:21,052 Evet, toprağın altında, küçük arkadaşlarıyla. 61 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Çok bastırma! 62 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 Affedersin Bunty. 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,850 Ölen her neyin oluyorsa duyarsızlık etmek istemem. 64 00:04:26,933 --> 00:04:29,102 Zengin prensle evlenmeyi istemiyorum. 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Anlarsın işte. 66 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Fakat prenses olarak vazifeniz bu. 67 00:04:32,564 --> 00:04:35,567 Bentwood'la ittifakımızı pekiştirmek için bu evlilik şart. 68 00:04:35,650 --> 00:04:37,819 Zira biz gelenekler açısından zenginiz, 69 00:04:37,903 --> 00:04:41,156 onların krallığı ise zenginlikler açısından zengin. 70 00:04:41,239 --> 00:04:45,243 Ayrıca kalenizin kapısına dayanan başka birini görmüyorum Prenses. 71 00:04:58,048 --> 00:04:59,174 Ekselansları. 72 00:04:59,800 --> 00:05:03,220 Elfin beklediğimizin çok daha ötesinde bir değeri olabilir. 73 00:05:04,221 --> 00:05:08,016 Elflerle ilgili eski efsanelerde doğruluk payı olabilir. 74 00:05:08,099 --> 00:05:13,438 Görünüşe göre, antik Mephismo yazıtlarında birtakım sırlar yazılı. 75 00:05:15,982 --> 00:05:17,943 Daha sık toz alsam iyi olacak. 76 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 Neyse, önceden okumuştum. 77 00:05:19,653 --> 00:05:24,491 Kısaca, elf kanında muazzam güçlü bir sihir var. 78 00:05:26,201 --> 00:05:29,412 Bu elfin kanı en çılgın hayalimin anahtarı olabilir mi? 79 00:05:29,496 --> 00:05:34,084 Nihayet şu Yaşam İksiri'ni yaratabilir miyiz? 80 00:05:34,167 --> 00:05:36,253 Sizi boşa umutlandırmak istemem 81 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 ama evet, kesinlikle. 82 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 Elfo, neye bakıyorsun sen? 83 00:05:49,182 --> 00:05:53,144 Havluyu beğendim, ona bakıyordum. Bizde havlu kumaşı yok da. 84 00:05:53,228 --> 00:05:56,857 Merkimer denen domuzla evlenemem. Yapamam. 85 00:05:56,940 --> 00:05:59,234 Onu öldürmem falan lazım. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Yap hadi. Yap! 87 00:06:01,027 --> 00:06:02,988 Sonra da cesedi saklarız. 88 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 Arama çalışmalarına katılıp 89 00:06:04,531 --> 00:06:06,616 bakışır, gülmemeye çalışırız. 90 00:06:07,325 --> 00:06:11,872 Hayır! Katil değilsin Bean! Bir adam öldürmüştün gerçi ama... 91 00:06:11,955 --> 00:06:16,001 Hayır. Hâlâ hayattayım ama ızdırap içindeyim! 92 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 Yumuşak kalpli bir insansın. 93 00:06:17,919 --> 00:06:21,423 Saldırgan bir alkolik olabilirsin ama katil değilsin. 94 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 Haklısın. Birkaç içki içeyim, bir şeyler düşünürüz. 95 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Ben hâlâ çıplağım. 96 00:06:30,265 --> 00:06:32,100 Hep çıplağım ama haberin yok. 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,727 Artık aklından çıkmayacak. 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,857 Ufaklığı biraz ödünç alabilir miyiz? 99 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Ondan biraz akıl alacağım da. 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 Burun deliklerinden girip. 101 00:06:43,862 --> 00:06:45,947 E, nişanlını nasıl öldüreceğiz? 102 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 Kış bahçesinde şamdanla mı? Yüzüne şamdanla mı? 103 00:06:48,700 --> 00:06:50,785 Bence daha az dikkat çekmeliyiz. 104 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Zehir tam aradığımız şey! 105 00:06:52,913 --> 00:06:54,956 KÜÇÜK FELÇLER ZEHİR DÜKKÂNI 106 00:06:55,040 --> 00:06:55,999 ZEHİR! 107 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 Bu, yavaş ve acı çektirerek öldürür. 108 00:06:58,585 --> 00:07:01,880 Bu, merhametle öldürür, biraz da güzelavrat otuyla. 109 00:07:01,963 --> 00:07:05,550 Bu da o kadar zehirlidir ki şişede bile tutamazsın. 110 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Affedersiniz. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Sizinle ilgilendiler mi? 112 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 Hâlâ bakıyoruz. 113 00:07:13,600 --> 00:07:16,561 Bir şey diyeyim mi? Cinayet içime sinmiyor. 114 00:07:16,645 --> 00:07:18,688 Ondan kurtulmanın başka yolu olmalı. 115 00:07:18,772 --> 00:07:19,856 Onunla evlenip 116 00:07:19,940 --> 00:07:21,733 kararsızlığınla delirtebilirsin. 117 00:07:22,692 --> 00:07:23,777 Bilemiyorum. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 ELEMAN ARANIYOR 119 00:07:29,115 --> 00:07:30,408 Zamanımız daralıyor. 120 00:07:30,951 --> 00:07:34,204 Suratına hasta bir tavuk sürüp işi şansa bıraksam? 121 00:07:39,793 --> 00:07:40,919 Deniz kızları! 122 00:07:41,628 --> 00:07:43,546 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 123 00:07:43,630 --> 00:07:44,714 Pek sanmıyorum. 124 00:07:48,718 --> 00:07:51,805 Gıdıklandım. Bacağımda sivrisinek mi var? 125 00:07:51,888 --> 00:07:56,017 İzleyin efendim. Az miktarda kan alacağım. 126 00:07:56,101 --> 00:07:58,436 Zaten az miktarda kanım var. 127 00:08:06,611 --> 00:08:09,948 Mükemmel. Sayın Lort Lingonberry'den deneye katılmasını 128 00:08:10,031 --> 00:08:11,658 rica ettim. 129 00:08:11,741 --> 00:08:16,246 Majesteleri'ne yardımcı olmanın ne kadar büyük bir onur olduğunu... 130 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 Bağlayın! 131 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 Bu, hayatımda başıma gelen ilk ilginç şey. 132 00:08:21,376 --> 00:08:24,462 Kanın canlandırıcı etkisini test etmek adına 133 00:08:24,546 --> 00:08:27,132 Lort hazretlerinin eskiden gür olan saçlarının 134 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 tekrar çıkması için kafa derisine az miktarda uygulayacağım. 135 00:08:30,552 --> 00:08:33,096 Ve pıt. 136 00:08:36,975 --> 00:08:38,268 Hiçbir şey olmuyor. 137 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 Bakın! Kulağından tüyler fışkırdı! 138 00:08:41,104 --> 00:08:43,231 Kulakları hep öyleydi! 139 00:08:43,314 --> 00:08:45,608 Sanki içine resim fırçaları koyuyor! 140 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Evet, sanırım hayat verme sihri biraz zaman alacak. 141 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 Birkaç gün sonra görüşelim Lort Lingonberry. 142 00:08:54,451 --> 00:08:55,368 Ölmüş. 143 00:08:55,452 --> 00:08:59,205 Yazık. İyi adamdı. Aile babasıydı. 144 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 Belli ki kanın miktarı yetersizdi. 145 00:09:07,464 --> 00:09:11,801 Daha bol kan almak için gelişmiş yöntemlere başvurmalıyız. 146 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 Paspasçı Kız, sağ onu! 147 00:09:16,681 --> 00:09:19,434 Beynim kuruyor sanki. 148 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 BENTWOOD DÜĞÜN HEYETİ 149 00:09:24,355 --> 00:09:28,651 Merkimer'ın deniz kızı planına kanacak kadar salak olmasını umalım. 150 00:09:28,735 --> 00:09:30,278 O konuda iyimserim. 151 00:09:30,862 --> 00:09:36,951 Şey, Merkimer... Biliyorum, sana karşı biraz soğuk ve mesafeliydim, 152 00:09:37,035 --> 00:09:39,496 tiksintiyle dolup taşıyordum bile denebilir... 153 00:09:39,579 --> 00:09:41,623 Önemli değil. Kadınları dinlemem. 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 Ama evlenip de 155 00:09:43,458 --> 00:09:46,503 mütemadiyen hamile olacağım bir döneme girmeden önce... 156 00:09:48,546 --> 00:09:51,341 biraz eğlenmeni istiyorum. 157 00:09:51,424 --> 00:09:55,595 Bu yüzden de mutlaka bir bekârlığa veda partisi yapmalısın. 158 00:09:55,678 --> 00:10:01,392 Tek kanunun kanunsuzluk olduğu açık denizlerde olsun. 159 00:10:02,310 --> 00:10:03,978 Her şey serbest. 160 00:10:04,687 --> 00:10:08,024 Her şey serbest. 161 00:10:09,859 --> 00:10:13,113 Her şey serbest! 162 00:10:13,947 --> 00:10:15,448 Parti mavnası deniyor 163 00:10:15,532 --> 00:10:19,119 ve Deniz Kızı Adası'na yelken açıyor! 164 00:10:19,202 --> 00:10:20,995 Cidden deniz kızları var mı? 165 00:10:21,079 --> 00:10:23,498 Yoksa Gerald K. Denizkızı'nın adı mı verilmiş? 166 00:10:23,581 --> 00:10:26,835 Onun adı verilmiş ama deniz kızları da var. 167 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 İlginç ama deniz kızları hipnotize edici şarkılarıyla 168 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 erkekleri ölüme çekmiyor mu? 169 00:10:31,840 --> 00:10:34,134 Ona sadece iradesiz erkekler kanar. 170 00:10:34,217 --> 00:10:36,094 Yani size bir şey olmaz. 171 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 Peki o zaman. Varım. 172 00:10:38,805 --> 00:10:40,682 Vay saftirik gerzek. 173 00:10:40,765 --> 00:10:41,975 Ben de gidebilir miyim? 174 00:10:44,853 --> 00:10:48,481 Elf kanıyla ilk deneyimizden kesin bir sonuç çıkmadı. 175 00:10:48,565 --> 00:10:52,652 Fakat bu yeni testler canlandırıcı güçlerini açığa çıkaracak. 176 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Uç! 177 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 İyi misin? 178 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Hayır dersem daha mı az erkeksi görünürüm? 179 00:11:24,726 --> 00:11:26,811 Elfo, bu mümkün değil. 180 00:11:27,395 --> 00:11:31,024 Kendi boyutunda biriyle uğraşsana, mesela bir ambarla! 181 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 Öncelikle tatlım, kapa çeneni! 182 00:11:33,568 --> 00:11:37,655 Bu ufaklığa zarar vermeyeceğim. İçindeki sihri emeceğim. 183 00:11:37,739 --> 00:11:39,866 Sihirli bir babacık istemez misin? 184 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 Hayır! Of! Sihirli bir babacık falan istemem. 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,413 Öyle olsan bile o şekilde hitap etmem! 186 00:11:45,496 --> 00:11:50,585 Ölümsüz olup ebediyen hükmetmek için o aptal Yaşam İksiri'ni istiyorsun sadece! 187 00:11:50,668 --> 00:11:52,587 Hem bencilsin hem de zalim! 188 00:11:52,670 --> 00:11:55,632 Bencil mi? Olabilir. Ama zalim? 189 00:11:55,715 --> 00:11:57,050 Eh, o da olabilir. 190 00:11:57,133 --> 00:12:00,220 Efendim, kanın gücünden yararlanmakta zorlanıyorum. 191 00:12:00,303 --> 00:12:02,472 Belki elimde biraz daha olsa... 192 00:12:02,555 --> 00:12:06,309 Şuna bak ya! Lazımlığımda bile daha çok kan var! 193 00:12:06,392 --> 00:12:09,604 Bu şişe sabaha kadar elf kanıyla dolmazsa 194 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 pestilini çıkarırız, bakarsın o işe yarar! 195 00:12:14,400 --> 00:12:17,445 Pestil de işe yaramazsa yandım demektir. 196 00:12:23,993 --> 00:12:27,789 İyimserim. Bence şişenin yarısı dolu. 197 00:12:27,872 --> 00:12:29,791 - Değil. - Kötümser olma. 198 00:12:29,874 --> 00:12:32,502 - İstek olan yerde çare de vardır. - Yok. 199 00:12:42,470 --> 00:12:46,849 Kesin sesinizi aptal domuzlar yoksa sizi var ya... Bir dakika. 200 00:12:58,111 --> 00:13:00,738 Domuzların yüzde 80'i kandır, biliyor muydunuz? 201 00:13:00,822 --> 00:13:03,241 - Gerçekten mi? - Artık değil. 202 00:13:08,746 --> 00:13:13,835 İtiraf etmem gerekirse, kan miktarı beklentimi aştı. 203 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Yani Elfo artık gidebilir mi? 204 00:13:18,339 --> 00:13:19,424 Şimdilik. 205 00:13:19,507 --> 00:13:22,135 Sandalet giymek için yanlış gün seçmişim. 206 00:13:27,849 --> 00:13:30,184 Daha çok kan bekleyen sadece ben miydim? 207 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 Hâlsizim, midem de bulanıyor. 208 00:13:32,228 --> 00:13:35,523 Sana şöyle güzel, uzun bir tekne gezintisi lazım. 209 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 MERKIMER'IN BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ 210 00:13:45,658 --> 00:13:50,705 Herkes parti mavnasına! Umarım eğlenceyi ve hamur olmuş simitleri seviyorsunuzdur! 211 00:13:53,333 --> 00:13:55,960 Umarım bağırıp çağırmamı seviyorsunuzdur! 212 00:13:56,044 --> 00:13:57,795 Durun Leydi hazretleri. 213 00:13:57,879 --> 00:14:00,715 Sizin gibi hassas bir çiçeğin böyle bir mavnada... 214 00:14:02,258 --> 00:14:03,426 Haklısınız. 215 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 Gelmene çok seviniyorum Bean. 216 00:14:07,930 --> 00:14:10,141 Hayatını sıkıcı ve otoriter hâlimle 217 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 geçirmeden önce çılgın ve eğlenceli hâlimi görebileceksin. 218 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 O kadar şanslıyım ki. 219 00:14:18,691 --> 00:14:20,443 İyi dinleyin toprak seviciler! 220 00:14:20,526 --> 00:14:22,153 Parti mavnasında olabiliriz 221 00:14:22,236 --> 00:14:25,281 ama Deniz Kızı Adası'nın tehlikeleri son derece gerçek. 222 00:14:25,365 --> 00:14:27,450 O yüzden temkinli için! 223 00:14:38,127 --> 00:14:42,382 - Elfi çevir! - Çevir... 224 00:14:42,465 --> 00:14:45,009 Parti mavnasının dikkatine! 225 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Şimdi tehlikeli sulara giriyoruz. 226 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 Sancak tarafında insan yiyen köpek balıkları. 227 00:14:51,099 --> 00:14:53,684 İskele tarafında hayatınızın geri kalanını 228 00:14:53,768 --> 00:14:56,312 gölgede bırakacak enfes bir gün batımı. 229 00:14:56,396 --> 00:14:58,272 Ama en kötüsü de ileride! 230 00:14:58,356 --> 00:15:03,069 Zira Deniz Kızı ve Denizayısı Adalarının ikiz kıyıları beliriyor sinsice. 231 00:15:03,152 --> 00:15:06,447 Sakın iki adayı karıştırmayın. Tecrübe konuşuyor. 232 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Hadi, başlayalım mı? 233 00:15:09,033 --> 00:15:12,495 Herkes tek sıra olsun, direklere bağlanacaksınız. 234 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Dengeyi kaybedip suya düşmenizi 235 00:15:14,664 --> 00:15:15,498 hiç istemeyiz. 236 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 Bağlı olmayanlar kulaklarını tıkasın. 237 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 "Bal mumu tıkaç" mı? Kulak için mi, kulaktan mı çıktı? 238 00:15:28,261 --> 00:15:31,722 Cevabımı duymadan önce kulağına soksan daha iyi. 239 00:15:35,893 --> 00:15:39,647 Daha sıkı be adam! Dürtülerimi zor zapt ederim. 240 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Gevşek bağladın, değil mi? 241 00:15:43,693 --> 00:15:47,363 Duyamıyorum! Kulaklarım tıkalı! 242 00:15:47,447 --> 00:15:51,033 Kurtulup suya atlayacağı şekilde ayarladın, değil mi? 243 00:15:51,200 --> 00:15:52,118 Plana göre hani? 244 00:15:52,201 --> 00:15:54,203 Evet, tabii. 245 00:15:54,287 --> 00:15:57,165 Yok, hayır. Yapamadım. 246 00:15:58,082 --> 00:16:00,751 Elfe vazife vereceğine kendin yap. 247 00:16:00,835 --> 00:16:01,919 Git, şu ipi kes. 248 00:16:02,003 --> 00:16:04,505 - Dur! Hayır! Yapma! - Yap. 249 00:16:04,589 --> 00:16:07,091 - Oraya yetişemem ki! - Yap! Elfo... 250 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 - Haksızlık bu. - Elfo'yu dinleme. 251 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 - Dezavantajımdan faydalanıyorsun. - Yap. 252 00:16:14,807 --> 00:16:16,893 Bak, tanrılar bile yapmanı istemiyor. 253 00:16:16,976 --> 00:16:20,021 O zaman bana bu kazma dişleri vermeyeceklerdi. 254 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 Prensim, uğur getirmesi için sizi son kez öpebilir miyim? 255 00:16:26,486 --> 00:16:28,905 Ama nedense, kolunuzdan öpesim geldi. 256 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 Onu normalde annem yapar ama olur. 257 00:16:37,246 --> 00:16:38,080 İşe yaradı mı? 258 00:16:39,332 --> 00:16:44,378 Herkes deniz kızlarına karşı hazır olsun! Ve karşı konulmaz şarkılarına. 259 00:16:45,129 --> 00:16:47,715 Smooth caz söylerlerse yakarım burayı. 260 00:17:00,061 --> 00:17:03,481 Muhteşem. Sesleri âdeta melek gibi. 261 00:17:03,564 --> 00:17:06,776 Hiç bu kadar yumuşak ve narin bir şarkı duymamıştım. 262 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 Bu sesin kaynağıyla sevişmeliyim! 263 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 Özgürüm! Kasığım, önden buyur! 264 00:17:29,048 --> 00:17:33,594 Adım Merkimer. Tanışmaya can atıyorum! Ama isimlerinizi bilmesem de olur. 265 00:17:38,849 --> 00:17:41,686 Hanımlar, efsanelerde hakkınızı yemişler. 266 00:17:41,769 --> 00:17:46,148 Ayva tüylü ağızlarınızın hiç bahsi geçmiyor. Atlayın. 267 00:17:49,860 --> 00:17:51,529 Evet. 268 00:17:52,530 --> 00:17:54,198 Bir şey yapsak mı? 269 00:17:54,282 --> 00:17:56,826 Sigara içip gülüyorum ya, daha ne istiyorsun? 270 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 Bakın, artık söylemiyorlar. 271 00:18:05,001 --> 00:18:08,421 Evet, baştan çıkarıcı şarkıları şimdilik bitti. 272 00:18:08,504 --> 00:18:11,882 Sadece bir adam kaybettik. Fena sayılmaz. 273 00:18:11,966 --> 00:18:14,885 Normalde herkes ölür. Reklam yaparken bunu söylemem. 274 00:18:16,053 --> 00:18:20,016 Merkimer öldü belki ama hiç değilse mavnanın parasını peşin ödemişti. 275 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 - Merkimer'a! - Merkimer'a! 276 00:18:26,188 --> 00:18:30,109 Merkimer'ın nişanlısı olarak bir çift sözüm var. 277 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Hadi, dönelim. 278 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Hangi cehennemdeyiz? Sis, balık çorbası kadar yoğun. 279 00:18:37,116 --> 00:18:40,494 Balık çorbası mı? Denizcilik göndermesi yapman şart değil. 280 00:18:40,578 --> 00:18:45,041 Daha bir sürü yoğun çorba var. Kremalı patates mesela. 281 00:18:45,958 --> 00:18:48,419 Fasulye yahnisi... O çorba değil galiba. 282 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 Sebzeli balık çorbası. Yok, o da balık çorbası. 283 00:18:52,214 --> 00:18:53,716 Tuzlu olan neydi? 284 00:18:53,799 --> 00:18:57,595 Tuz çorbası! Al işte. Tuz çorbası. 285 00:18:58,846 --> 00:19:01,641 İleriye bakın! Krallığın ışıkları! 286 00:19:05,978 --> 00:19:07,063 Kara değil bu. 287 00:19:07,146 --> 00:19:11,067 Bir savaş gemisi. Borc'ların korkunç bayrağını taşıyor! 288 00:19:12,026 --> 00:19:15,237 Herhâlde Dreamland'e gizli bir saldırı düzenliyorlar. 289 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Paniğe kapılmayın. 290 00:19:17,531 --> 00:19:20,993 Herkes sessiz kaldığı sürece fark edilmeden sıvışabiliriz. 291 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Ne? 292 00:19:29,168 --> 00:19:33,047 Bizi gördüler! Mavnayı koruyun yoksa depozitonuz yanabilir! 293 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Topu ateşleyin! 294 00:19:37,009 --> 00:19:38,511 TEBRİKLER! 295 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 Ona bakmayın. Parasını siz ödemediniz. 296 00:19:48,688 --> 00:19:51,691 Özür dilerim. Öleceğiz ve bütün suç bende. 297 00:19:51,774 --> 00:19:55,069 Hayır, bende. Israrla "Yap" deyip durdum. 298 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 O yüzden yaptın. 299 00:19:56,529 --> 00:20:00,825 Suç birinizde değil. İkinizde. Bizi el birliğiyle öldürdünüz. 300 00:20:02,159 --> 00:20:04,370 Mavna parçalanıyor! 301 00:20:04,453 --> 00:20:07,665 Evet, zaten boyası sayesinde tek parça duruyordu. 302 00:20:17,758 --> 00:20:21,637 Dünyadaki tüm konfeti topları birleşse bizi kurtaramaz. 303 00:20:26,350 --> 00:20:28,144 Deniz kızlarım, saldırın! 304 00:20:54,462 --> 00:20:57,590 Hep bir ordu denizayısıyla yatan bir koca istemez miydin? 305 00:20:57,673 --> 00:20:59,091 Tabii, ne demezsin. 306 00:21:07,767 --> 00:21:10,352 Kral Zog, bana kızını veriyorsun. 307 00:21:10,436 --> 00:21:13,814 Benim de sana eşit değerde bir şey vermem adil olur. 308 00:21:13,898 --> 00:21:16,275 Borc Amirali'nin kellesi! 309 00:21:17,026 --> 00:21:22,406 O Borc değil, Bozak! Onlar en yakın müttefikimiz! 310 00:21:22,490 --> 00:21:24,950 Bozak düğün heyeti gelmemişti zaten. 311 00:21:25,034 --> 00:21:27,661 Kıyıya vuran hediyelerin sebebi belli oldu. 312 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 O zaman bu, diğer müttefiklerinize ders olsun. 313 00:21:45,221 --> 00:21:48,182 Bu, annemin babamla evlenirken giydiği gelinlik. 314 00:21:48,766 --> 00:21:52,269 Giyme sırası bana geldiğinde onun kadar mutlu olacağımı sanırdım. 315 00:21:52,353 --> 00:21:55,356 Portremin bu kadar mutlu çıkacağını hiç sanmıyorum. 316 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Siz beğenmediyse ben düzeltir. 317 00:21:57,942 --> 00:22:02,071 Yok, sorun değil Giuseppe. Seni duygusal gerçekçiliğin için tuttuk. 318 00:22:04,657 --> 00:22:05,908 Vakit geldi. 319 00:22:05,991 --> 00:22:08,953 Özgür iradeyle yaşamak güzeldi. 320 00:22:09,036 --> 00:22:12,748 Ne istersem yapmak, istediğim yere gitmek. 321 00:22:12,832 --> 00:22:16,001 O yavru denizayısını çaldığım gün. Siz de oradaydınız. 322 00:22:16,085 --> 00:22:19,880 Neyse, işte gelin geliyor. 323 00:22:28,848 --> 00:22:32,101 İzleyemeyeceğim. Kafesime gidiyorum. 324 00:22:53,122 --> 00:22:54,623 Sorcerio'yu gören var mı? 325 00:22:55,583 --> 00:22:57,960 Hayır, düğünde. Senin düğününde. 326 00:22:58,043 --> 00:23:01,547 Küçük mavna arkadaşım Elmo'ya bak sen. 327 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 Dedim ya, adım Elfo. Elmo evimdi. Yaşadığım karaağacın adı. 328 00:23:06,594 --> 00:23:09,138 Biraz gerginim küçük dostum. 329 00:23:09,221 --> 00:23:12,516 O deniz kızları beni cinsel açıdan çok yordu. 330 00:23:12,600 --> 00:23:16,103 Bugün gerdek yatağımda üstüme düşeni yapamayabilirim. 331 00:23:16,937 --> 00:23:18,564 Yeter, konuşma benimle. 332 00:23:18,647 --> 00:23:20,149 İliğim kemiğim kurudu. 333 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 İşte. Efsaneye göre, elf kanında 334 00:23:24,153 --> 00:23:25,946 yaşamın mistik özü varmış. 335 00:23:26,030 --> 00:23:29,283 Belki bitap düşen zavallı aletimi canlandırır. 336 00:23:29,366 --> 00:23:33,537 Lütfen sus! Elmo'm gibisi yok. 337 00:23:33,621 --> 00:23:36,332 Sıvından bir yudum alabilir miyim? 338 00:23:36,415 --> 00:23:38,918 Dur bakalım. O elf kanı değil, domuz... 339 00:23:39,627 --> 00:23:43,130 Buyur, iç! Yap hadi. Yap! 340 00:23:47,468 --> 00:23:50,930 Bu kadar formalite yeter. Getirin şu utangaç damadı. 341 00:23:55,601 --> 00:23:58,062 Hiç bu kadar dinç hissetmemiştim. 342 00:23:58,145 --> 00:24:00,648 Gerdek gecemize hepiniz davetlisiniz. 343 00:24:03,025 --> 00:24:05,527 Kendimi biraz... Neler oluyor? 344 00:24:09,281 --> 00:24:10,616 Çok tuhaf. 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,635 Ciddi misin baba? Buna izin verecek misin? 346 00:24:29,718 --> 00:24:32,346 Bu anlaşmalı evlilikle ya da sihirle 347 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 sorunların çözülecek mi? 348 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 Sadece kendini, kendi isteklerini düşünüyorsun. 349 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 Beni umursamıyorsun. 350 00:24:38,936 --> 00:24:41,146 Herkesin hayatında 351 00:24:41,230 --> 00:24:44,525 nasıl biri olduğunu çözmesi gereken bir an yok mudur? 352 00:24:44,608 --> 00:24:48,570 O an şu an mı? Belki. 353 00:24:48,654 --> 00:24:51,532 Ama bildiğim tek şey var, hem de çok iyi, 354 00:24:51,615 --> 00:24:53,701 çok net olarak biliyorum ki 355 00:24:53,784 --> 00:24:57,121 bu domuzla evlenmek istemiyorum. 356 00:24:59,957 --> 00:25:01,125 Onunla da. 357 00:25:01,208 --> 00:25:05,546 Başlarım böyle işe. Bean deli olabilir ama haklı. 358 00:25:05,629 --> 00:25:07,881 Bu lanet evliliği iptal ediyorum. 359 00:25:09,091 --> 00:25:10,342 Bar da kapandı. 360 00:25:11,802 --> 00:25:15,014 Düğünü iptal edersen ben de ittifakı iptal ederim! 361 00:25:15,097 --> 00:25:20,102 Ya? Yumruklarım o domuz babası suratınla ittifak yapsın da gör! 362 00:25:20,185 --> 00:25:23,689 Kral dövüşü! 363 00:25:23,772 --> 00:25:25,607 - Kral dövüşü! - Hadi! 364 00:25:31,572 --> 00:25:35,034 Düğün günümü hatırlanır kıldığınız için teşekkürler. 365 00:25:35,117 --> 00:25:37,202 Bakalım ne kadar çabuk unutabileceğiz. 366 00:25:39,913 --> 00:25:42,041 - Bize! - Ama en çok bana! 367 00:25:44,001 --> 00:25:45,169 Bir tane daha! 368 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 Bu iyiydi, bravo! 369 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya