1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,316 --> 00:00:26,777
Saat dört ve her şey yolunda.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,405
"Yolunda" demek abartılı olur aslında.
4
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
"İdare eder" desek daha doğru.
5
00:00:32,449 --> 00:00:37,120
Ölüm, hastalık ve alıp yürümüş fakirliğe
idare eder denebilirse tabii.
6
00:00:37,204 --> 00:00:39,414
Sus be! Saat kaç, haberin var mı?
7
00:00:39,957 --> 00:00:43,126
Dördü bir geçiyor ve her şey yolunda.
8
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
"Yolunda" demek abartılı aslında.
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
Sus be!
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,215
AÇIK
HOŞ GELDİNİZ DOSTLAR
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,134
KAPALI
EVİNİZE GİDİN EZİKLER
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,974
Ne çılgınca bir gece geçirdik.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,852
O kadar içtim ki bir şey içip içmediğimi
bile hatırlayamıyorum.
14
00:01:00,936 --> 00:01:02,020
İçmemiş olabilirim.
15
00:01:02,104 --> 00:01:05,107
Veba devriyesine yetiştiysek
felekten bir gece çalmışızdır.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,234
Günaydın Prenses.
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
Ceset küreyici bana göz kırptı.
18
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
Keşke bu gece hiç bitmese.
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,993
O zaman tam size göre bir şey
buldum madam.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Bir keyif yolculuğuna var mısınız?
21
00:01:18,537 --> 00:01:19,746
Keyif yolculuğu mu?
22
00:01:19,830 --> 00:01:24,334
Neşeli tramvay, eğlenceli koşu
ya da tıngır mıngır yürüyüş gibi mi?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,588
Onu çalmamızı
ve kötü bir fikir olduğunu kastediyor.
24
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
Babam öğrenirse beni öldürür.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
Vah vah.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,678
Bebecik, babasının
onu öldürmesinden korkuyor.
27
00:01:34,761 --> 00:01:35,971
"Tavuğum ben."
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,268
Atlayın çocuklar. Tavuk değilseniz tabii.
29
00:01:46,898 --> 00:01:51,028
Durun, Leydi Lingonberry'nin arabası o!
Ben çalıyordum!
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,365
Bana kül yutturamazsınız.
31
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
Aslında sarhoşken
çok daha dikkatli sürerim.
32
00:02:06,918 --> 00:02:12,174
Yani öyle tahmin ediyorum
çünkü daha önce hiç araba sürmedim.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Şu anda çok keyif alıyorum.
34
00:02:14,593 --> 00:02:16,553
Hazır ol. Haftaya kundakçılık deneyeceğiz.
35
00:02:21,850 --> 00:02:23,935
Bir 619 vakası var.
36
00:02:24,019 --> 00:02:26,313
Şüpheliler kraliyet ana yolunda
batıya gidiyor.
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Destek talep ediyorum.
38
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Anlaşıldı. Hadi, yallah!
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,737
XVII. İSTASYON
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,455
Tüh be. Tutuklanacağız.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,625
Hapishanede zayıfları sömürürler.
Yani ben öyle yapacağım.
42
00:02:58,220 --> 00:03:00,013
Taşıtımı besleme lütfen.
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,856
Sıkı tutunun. Kötü bir fikrim var.
44
00:03:09,940 --> 00:03:11,525
Nesi kötü? Boş ver, anladım.
45
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
KÖPRÜ KULLANIM DIŞI
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,166
Araba sürmeye bayıldım.
47
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Ben boğuluyorum!
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,255
Ben de Elfo.
49
00:03:33,797 --> 00:03:37,718
III. BÖLÜM
KARANLIKLAR PRENSESİ
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,060
Biri sorarsa biz kaçarken
kadının sağ olduğunu dürüstçe söyleyelim.
51
00:03:47,144 --> 00:03:49,563
Kimileri yardım çığlıklarını
gerçek sanabilirdi
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
ama bence ilgi çekmeye çalışıyordu.
53
00:03:51,857 --> 00:03:54,151
Eyvah, dışarıda kaldık.
54
00:03:57,571 --> 00:04:02,117
Şelaleye sürüklenmemenin püf noktası,
akıntıya karşı yüzmek.
55
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
Anladım. "Yüzmek" ne peki?
56
00:04:11,126 --> 00:04:15,505
Hadi Elfo.
Kendine inanırsan her şeyi yapabilirsin.
57
00:04:21,428 --> 00:04:25,515
O yengeç sürüsünün
beni kıyıya çıkarması büyük incelikti.
58
00:04:27,476 --> 00:04:30,937
Et isteyen var mı?
Sadece kabuklarını yiyorum.
59
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
Büyük araba soygunu gecesine
yaraşır bir final.
60
00:04:35,817 --> 00:04:39,029
Acayip lezzetli görünüyor. Bu ne böyle?
61
00:04:39,112 --> 00:04:42,991
Şövalyelerin seferlerinden getirdiği
çok nadir bulunan bir meyve.
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Uğruna nice koç yiğitler can verdi.
63
00:04:45,202 --> 00:04:47,078
Babamın en değerli eşyası.
64
00:04:47,162 --> 00:04:51,166
Bazen votka soda içerken
ona dalıp dalıp gider.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Bu bir limon arkadaşlar.
66
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Cehennemde çocuklara yediririz.
67
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
Hadi, dene de göreyim.
68
00:04:59,591 --> 00:05:02,677
Limon Seferleri'ne hiç mi saygıları yok?
69
00:05:02,761 --> 00:05:07,474
Medeniyetler yok oldu. Tarih yeniden
yazıldı. Haritalar baştan çizildi.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,519
Efendim, işin doğrusu,
onu zaten yemeyecektiniz.
71
00:05:10,602 --> 00:05:13,355
Evet, ekşiymiş. Ekşi sevmem.
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
Bean için endişeliyim.
73
00:05:14,606 --> 00:05:17,442
Kontrolden çıktı, her şeyi denedim.
74
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
Bağırdım, çağırdım, her şeyi yaptım.
75
00:05:20,153 --> 00:05:24,866
Bir ailemizin şu klas hatunlarına bak,
bir de Bean'e bak.
76
00:05:24,950 --> 00:05:28,203
İçki âlemleri,
her fırsatta üstünü başını çıkarmalar.
77
00:05:28,286 --> 00:05:30,789
O elfle de
kim bilir ne haltlar karıştırıyor.
78
00:05:31,915 --> 00:05:34,918
Bean annesini kaybettikten sonra
eskisi gibi olamadı.
79
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
Dagmar, sen benim mükemmel kraliçemdin.
80
00:05:38,505 --> 00:05:41,925
Asil. Nazik. Hoşsohbet.
81
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
Sürüngenus gibi değil.
82
00:05:44,344 --> 00:05:46,429
Beni sürüngen mi sanıyor?
83
00:05:48,807 --> 00:05:51,935
Sakinleşmek için
yılan köküne ihtiyacım var.
84
00:06:01,862 --> 00:06:05,657
Bir kerecik perdeyi sarkıtıp kaçtım diye
babam hemen
85
00:06:05,740 --> 00:06:06,867
perdeyi yasaklıyor.
86
00:06:06,950 --> 00:06:10,954
72 saat uyumayınca
tıbben deli sayılıyorsun.
87
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
O yüzden uyan bakalım çatlak.
88
00:06:12,581 --> 00:06:15,750
İyi ama beni coşturacak bir şey lazım.
89
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Bana "Oona'nın Küçük Yardımcısı" lazım.
90
00:06:28,972 --> 00:06:30,682
Benim gibi bir dostu mu var?
91
00:06:30,765 --> 00:06:32,100
Hayır, hiç dostu yok.
92
00:06:32,183 --> 00:06:34,978
Onu mutlu eden bir uyuşturucu dışında
hiçbir şeyi yok.
93
00:06:35,061 --> 00:06:36,146
Hadi, onu çalalım.
94
00:06:41,985 --> 00:06:44,696
Üvey annemin çantasından
bir şey çalacağım.
95
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
Cidden böyle biri miyim?
96
00:06:46,031 --> 00:06:47,157
Tam olarak böylesin.
97
00:06:47,240 --> 00:06:49,159
Arkadaşlarından da çalacak bir tipsin.
98
00:07:00,629 --> 00:07:04,257
Denemeye korkuyorum.
Arkadaş baskısı yapar mısınız?
99
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
Lafı mı olur dostum.
100
00:07:07,469 --> 00:07:09,554
Küçük elçimiz Luci,
101
00:07:09,638 --> 00:07:12,682
Tiabeanie'nin aklını ve ruhunu
başarıyla kirletiyor.
102
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
Kediyle elfin dost olduğu hikâye mi bu?
103
00:07:16,770 --> 00:07:21,107
Jerry, viski sodalarımızı bırak,
git, tavus kuşlarını falan besle.
104
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
Ama beni sevmiyorlar ki.
105
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
Anlayamadım. Pek bir şey hissetmiyorum.
106
00:07:30,909 --> 00:07:32,911
- Ben de.
- Ben de.
107
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
Ben de.
108
00:07:35,580 --> 00:07:36,915
Bende.
109
00:07:36,998 --> 00:07:39,334
Bende.
110
00:07:40,335 --> 00:07:43,129
Bende. Neler oluyor?
111
00:07:43,755 --> 00:07:46,591
Vay be! Çocuklar, bir grup kuralım.
112
00:07:50,595 --> 00:07:52,097
Evet! Müziğimiz muhteşem.
113
00:07:52,180 --> 00:07:55,642
Eski bir atlı arabayla turneye çıkalım,
gönlümüzce çalalım,
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,436
asla ruhumuzu satmayalım,
asla dağılmayalım.
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
- Elfo, gruptan çıktın!
- Nasıl ya?
116
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Artık ikiliyiz.
Hayranlar fark etmedi bile.
117
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
Luci, balkondan düştün. Yoksa itildin mi?
Hiç öğrenemeyeceğiz.
118
00:08:06,820 --> 00:08:09,948
Hayaller gerçek oluyor
çünkü artık solo takılıyorum.
119
00:08:10,031 --> 00:08:13,118
Hayranlarım sesime bayılıyor.
Rasta yaptırıyorum.
120
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Ama sonra gerçek bir sanatçı gibi
saçımı kazıtıyorum.
121
00:08:16,204 --> 00:08:20,041
Neden yuhalıyorlar?
Olamaz, en yeteneksiz olanımız benmişim!
122
00:08:20,125 --> 00:08:21,459
Elfo, geri döndün.
123
00:08:21,543 --> 00:08:23,545
Luci, seni ittim sanıyordum. Birleştik.
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,672
Hadi, sahneye. Yine zirvedeyiz.
125
00:08:25,755 --> 00:08:29,050
Artık hiçbir şey bizi durduramaz.
Olamaz, kanserim. Ne?
126
00:08:29,759 --> 00:08:33,096
Sıradaki şarkıyı Bean'in anısına adıyorum.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,168
VII/XI
711 YILINDAN BERİ AÇIK
128
00:09:14,512 --> 00:09:20,351
Tek anını bile hatırlamadan yaşadığım
en büyük eğlenceydi.
129
00:09:20,435 --> 00:09:22,270
Bizimle geliyorsunuz hanımefendi.
130
00:09:22,353 --> 00:09:25,774
Beni de götürmeniz gerek
çünkü artık burada yaşıyorum.
131
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Namını duyduk.
132
00:09:29,402 --> 00:09:32,155
Kötünün önde gideni olduğunu söylüyorlar.
133
00:09:32,238 --> 00:09:35,408
Tabii ki gözüm korkmadı.
Kadın, kadına arka çıkmalı.
134
00:09:35,492 --> 00:09:37,327
Sonuçta suça erkekler egemen.
135
00:09:37,410 --> 00:09:41,498
Dünyayı kadınlar yönetseydi
bu kadar suç olmazdı.
136
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
Bizim suç var ya, böylesi görülmedi.
137
00:09:44,459 --> 00:09:47,754
Dillere destan bir kanunsuzluk.
Yardımın lazım.
138
00:09:47,837 --> 00:09:51,633
Önce iş arkadaşlarıma danışayım.
139
00:09:52,425 --> 00:09:54,177
Çocuklar, sizce yapalım mı?
140
00:09:54,260 --> 00:09:56,346
Hiç kötü bir şey yapmadım.
141
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Ben de iyi bir şey yapmadım.
142
00:09:58,306 --> 00:10:01,810
Kötü olmak istiyorum.
Kötü Elfo'yu hep takdir ettim.
143
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
Kötü Elfo diye biri yok.
144
00:10:04,104 --> 00:10:06,272
Kötü Elfo'yla takılmayı yeğlerim.
145
00:10:06,356 --> 00:10:08,900
Evet diyeceğim. Evet diyorsunuz, değil mi?
146
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Evet.
147
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
Sadece bir kez başım derde girdi,
148
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
onda da Elfo Baba popoma şaplak attı.
149
00:10:18,493 --> 00:10:22,413
Tamam, fikre açığız.
Tam olarak ne çalacağız?
150
00:10:23,706 --> 00:10:24,833
Patates.
151
00:10:26,835 --> 00:10:28,128
Aşmışsınız.
152
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Aştık tabii.
153
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Babam, Limon Seferleri'nden
154
00:10:31,131 --> 00:10:33,633
dönmediğinden beri
patates hırsızlığı yapıyorum.
155
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
Bildiğimiz patates mi? Bahçeden hani?
156
00:10:36,511 --> 00:10:38,471
Evet, orada saklıyorlar.
157
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
Değerli şeyler çalmayı düşündünüz mü?
158
00:10:40,807 --> 00:10:43,351
Bean sahici hazinelerin yerini biliyor da.
159
00:10:43,434 --> 00:10:46,146
Neyi kastettiğini çok iyi biliyorum.
160
00:10:46,229 --> 00:10:47,981
Neyi kastediyorsun?
161
00:10:48,064 --> 00:10:50,942
Güven bana.
Seni dakikalardır yoldan çıkarmadım.
162
00:10:59,826 --> 00:11:03,913
KRALİYET MEZARLARI
MEZARA GÖTÜREBİLİRSİNİZ
163
00:11:04,747 --> 00:11:08,251
KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA
164
00:11:10,545 --> 00:11:14,966
Peki, biri beni caydırmazsa
bunu gerçekten yapacağım sanırım.
165
00:11:15,049 --> 00:11:18,136
Haydutlar? Kötü arkadaş? Cahil elf?
166
00:11:18,761 --> 00:11:21,139
Aramızda yoğun bir cinsel gerilim var.
167
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Peki. Şans dileyin.
168
00:11:27,187 --> 00:11:28,313
İyi şanslar.
169
00:11:30,106 --> 00:11:31,733
Aile mezarlığı.
170
00:11:31,816 --> 00:11:36,529
Bir gün benim de sonum burası olacak.
Gömülüp unutulacak, solucan yemi olacağım.
171
00:11:36,613 --> 00:11:40,408
Uyuşturucu kafasından çıkmak için
kötü bir zaman.
172
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
Benim tatlı Bee-Baw'ım.
173
00:11:43,620 --> 00:11:46,831
Beni kucağına oturtup masallar anlatırdın,
hatırlıyor musun?
174
00:11:46,915 --> 00:11:50,001
Artık bir çetedeyim
ve tacını almam gerekiyor.
175
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
Kolyeni de. Senin bir de...
176
00:11:55,215 --> 00:11:57,383
Bazen büyükannenin çenesini koparınca
177
00:11:57,467 --> 00:12:00,220
durup düşünürsün. Acaba doğru olanı mı...
178
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
Hadi! Bu bir soygun, aile buluşması değil.
179
00:12:05,850 --> 00:12:07,769
Tamam, hepsi bu kadar!
180
00:12:12,273 --> 00:12:15,360
Bunlarla kaç patates alırız, düşünsenize.
181
00:12:15,443 --> 00:12:17,278
Ailemle biraz daha kalırsam
182
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
neden evlenmediğimi soracaklar.
183
00:12:19,447 --> 00:12:21,366
Şu halatı atar mısınız?
184
00:12:22,951 --> 00:12:24,118
Haberin olsun,
185
00:12:24,202 --> 00:12:27,789
erkek olsaydın da
aynısını yapardım. Şimdi!
186
00:12:34,003 --> 00:12:36,297
E, ne zaman evleniyorsun?
187
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
Duyduk duymadık demeyin!
Kraliyet mahkemesi başlıyor.
188
00:12:44,639 --> 00:12:48,226
Bu beş para etmez pisliklere bir bakalım.
189
00:12:48,309 --> 00:12:49,644
Ayaklardan başlayalım.
190
00:12:49,727 --> 00:12:51,646
Çamurlu suç ayakkabıları.
191
00:12:51,729 --> 00:12:54,274
Yıllarca kaçmaktan kaslanmış bacaklar.
192
00:12:54,357 --> 00:12:57,860
Çalıntı olduğu belli kemer.
Alelade bir gövde.
193
00:12:57,944 --> 00:13:00,321
Yüzüne geçelim.
194
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Basık bir çene, kazma dişler ve...
195
00:13:04,951 --> 00:13:06,077
Merhaba baba.
196
00:13:06,160 --> 00:13:09,831
Ne... Bu adam benim küçük kızım mı yani?
197
00:13:09,914 --> 00:13:10,748
ARANIYOR
198
00:13:10,832 --> 00:13:14,669
Beni kızımın suçlu olduğuna
hayatta inandıramazsınız.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,672
Karşınızda ilk dokuz mağdur.
200
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Kahretsin!
201
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
Zıvanadan çıktığımın farkındayım
202
00:13:25,388 --> 00:13:29,392
ama kaderi üzerinde hiçbir söz hakkı
olmayan birinden ne bekliyorsun?
203
00:13:29,475 --> 00:13:32,562
İçkiden, uyuşturucudan
ve kötü dostumdan medet umdum.
204
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
Aman Tanrım, kapa çeneni.
205
00:13:34,731 --> 00:13:37,317
Tuhaf kedinden mi? Onu mahvederim.
206
00:13:37,400 --> 00:13:40,862
Tüylerini ters tarafa doğru severim.
Yanına salatalık koyarım.
207
00:13:40,945 --> 00:13:42,447
Acayip tırsıyorlar.
208
00:13:42,530 --> 00:13:45,158
Hayır, o değil. Şeyi kastettim...
209
00:13:45,241 --> 00:13:49,078
Beni kastetti. Çok kötüyüm.
Öyle kötüyüm ki.
210
00:13:49,162 --> 00:13:52,707
Hayır, değilsin. Ayaklı lokumsun sen.
211
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Kes şunu!
212
00:13:59,756 --> 00:14:02,550
Ben de zamanında haytalık yaptım
213
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
ama annem hiç kafasına takmadı.
214
00:14:04,594 --> 00:14:05,845
Bunu bulduk.
215
00:14:06,512 --> 00:14:08,598
Annemin kafası. Annemin kafası mı?
216
00:14:08,681 --> 00:14:12,852
Kızınız kraliyet mezarlığını
yağmalarken yakalandı.
217
00:14:12,935 --> 00:14:15,938
Ölü akrabalarımızın eşyalarını mı çaldın?
218
00:14:16,022 --> 00:14:19,609
Ne bağıracağımı bile bilmiyorum.
Sen devral.
219
00:14:19,692 --> 00:14:23,571
Sen neden... Ben en iyisi...
Bu kadar şişman olmasaydım...
220
00:14:23,654 --> 00:14:26,074
Kapa çeneni! Anlayacağını anladı.
221
00:14:26,157 --> 00:14:29,744
Bean, sana ne yapacağımıza
karar verene dek odanda bekle.
222
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Elfo'yu yanına al da
eğlenmediğini bileyim.
223
00:14:39,712 --> 00:14:41,381
Buna son vermeliyim.
224
00:14:41,464 --> 00:14:43,758
Hadi ama, senin de hoşuna gitti.
225
00:14:45,176 --> 00:14:47,136
Evet ama son vermeliyim.
226
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
Ne? Olmaz. Ben senin iblisinim yavrum.
227
00:14:50,181 --> 00:14:53,476
Aramızda büyülü bir bağ var,
lolipop ve halı havı gibi.
228
00:14:54,268 --> 00:14:55,520
Fena değil.
229
00:14:56,187 --> 00:14:58,773
Bir süre benden uzak dur, tamam mı?
230
00:14:58,856 --> 00:15:00,900
Git, başkasının hayatını mahvet.
231
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
Peki. Belki öyle yaparım.
232
00:15:05,988 --> 00:15:07,115
Şimdi daha iyiyim.
233
00:15:07,198 --> 00:15:09,951
KRAL KONSEYİ OTURUMDA
KULAK MİSAFİRLERİ KULAKTAN ASILIR
234
00:15:10,034 --> 00:15:12,120
Kızımın derdi ne?
235
00:15:12,203 --> 00:15:14,539
Tek kişilik doğal afet gibi.
236
00:15:14,622 --> 00:15:17,959
Kutsal kitaplara göre
ilk hatanız, onu eğitmekti.
237
00:15:18,042 --> 00:15:20,420
Mantığa ve adaba inatla başkaldırması,
238
00:15:20,503 --> 00:15:24,882
Tiabeanie'nin artık bir ergen olduğu
sonucuna varmamı sağlıyor.
239
00:15:24,966 --> 00:15:29,470
Bu, kutsal kalıntılara
saygısızlık etmesini açıklamıyor.
240
00:15:29,554 --> 00:15:32,390
Merak etme anne.
Bunu onun yanına bırakmayacağım.
241
00:15:33,224 --> 00:15:35,977
Ortaya çılgın teoriler atıp durabiliriz
242
00:15:36,060 --> 00:15:39,564
ama bilim
daha mantıklı bir açıklama sunuyor.
243
00:15:39,647 --> 00:15:42,442
Bean'in içine iblis kaçmış!
244
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Olamaz, yakalandık.
245
00:15:45,111 --> 00:15:48,030
Neyin peşinde olduğumuzu anlayacaklar.
246
00:15:48,114 --> 00:15:50,116
Neyin peşindeyiz, bilmiyorsun ki.
247
00:15:51,117 --> 00:15:55,288
Her gün söyleyeceğiz diyorsunuz,
hiç söylemiyorsunuz.
248
00:15:59,375 --> 00:16:00,543
Nereye gidiyoruz?
249
00:16:00,626 --> 00:16:04,630
Midillilerle ya da hangi haltı seviyorsan
onlarla dolu hoş bir yere.
250
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Girin.
251
00:16:07,884 --> 00:16:10,887
İnceleme masasına uzanıp rahatına bak.
252
00:16:10,970 --> 00:16:13,848
Neden bahsediyorsun? Sen neden buradasın?
253
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Kurabiye yiyip kan üretiyorum.
254
00:16:16,434 --> 00:16:19,896
Bir şey olmayacak tatlım. Bağlayın.
255
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
Merak etme.
Kayışlar, içinden iblisi çıkarırken
256
00:16:23,149 --> 00:16:24,734
kendimi güvenceye almak için.
257
00:16:25,401 --> 00:16:27,153
İblisten haberin var mı?
258
00:16:27,236 --> 00:16:31,032
Elbette! Bilimsel eğitimim sayesinde
gayet bariz olarak gördüm.
259
00:16:31,115 --> 00:16:33,034
Miyav millet. N'aber?
260
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
Konuşan kedin sana eşlik etmeye gelmiş.
261
00:16:35,620 --> 00:16:38,372
Hadi, şu iblisi bulalım.
262
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Hadi canım, öksür de iblis çıksın.
263
00:16:42,001 --> 00:16:44,045
Şeytani bir balgam gibi sökülsün.
264
00:16:45,838 --> 00:16:47,590
Bu güçlü mıknatıs taşı
265
00:16:47,673 --> 00:16:50,968
manyetik çekimle iblisi dışarı çıkaracak.
266
00:16:53,846 --> 00:16:56,766
Bak sen, yerde nasıl da
birlikte takılıyoruz.
267
00:16:57,850 --> 00:17:02,104
Hiçbir iblis böyle abes şiddette
bir sallantıya dayanamaz.
268
00:17:02,188 --> 00:17:04,857
Akşamdan kalmalığım için hiç iyi değil.
269
00:17:04,941 --> 00:17:08,569
İşte bu! Daha sert çevir.
İyice havaya girdin.
270
00:17:09,278 --> 00:17:14,075
Çalıştır o sıska, inek kolları.
Titret o iblisi, cehenneme yolla. Güzel.
271
00:17:15,743 --> 00:17:17,370
Maalesef üç bilimi de
272
00:17:17,453 --> 00:17:20,414
uyguladıktan sonra bile
iblisten kurtulamadık.
273
00:17:20,498 --> 00:17:22,625
Üçünü de mi? Dumanı bile mi?
274
00:17:22,708 --> 00:17:26,629
Elbette. Biz âlimler tüm cevapların
bilimde saklı olduğuna inanmak isteriz
275
00:17:26,712 --> 00:17:30,550
ama nihayetinde, kanıtlanamayan
bir avuç saçmalıktan ibaret.
276
00:17:30,633 --> 00:17:31,842
Şimdi ne yapacağız?
277
00:17:31,926 --> 00:17:36,305
Daha gerçeğe dayalı bir şey öneriyorum.
Dinî büyü.
278
00:17:36,389 --> 00:17:40,101
Şeytan çıkarma, ha? Kulağa hoş gelmiyor.
279
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
Yapalım ama bir daha sesli söylemeyelim.
280
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
Kapa çeneni.
281
00:17:44,981 --> 00:17:46,399
Tesadüfe bakın ki
282
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
dünyanın önde gelen
şeytan çıkarıcılarından birini tanıyorum.
283
00:17:49,694 --> 00:17:51,028
Büyük Jo.
284
00:17:51,112 --> 00:17:53,906
Sülalesi, iblislerin ezelî düşmanıdır.
285
00:17:53,990 --> 00:17:56,993
Ancak uyarayım, beni bile ürpertiyor.
286
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
Kızım için ne kadar ürpertici olsa az.
287
00:18:23,144 --> 00:18:24,061
Amanın!
288
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
Bununla çok karşılaşıyorum.
289
00:18:31,902 --> 00:18:35,489
Pekâlâ Büyük Jo,
kız yatak odasında uyuyor.
290
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
İçeriye girdim bile.
291
00:18:39,994 --> 00:18:42,997
Şeytani bir varlık seziyorum.
292
00:18:50,087 --> 00:18:53,174
Eyvah. O uğursuz, garip tip gelmiş.
293
00:18:53,257 --> 00:18:55,760
Planımız açığa çıkmadan
harekete geçmeliyiz.
294
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
Ey iblis, gizle kendini.
295
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Korkmayın Prenses.
296
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
Yakında iblisi bedeninizden çıkaracağım.
297
00:19:07,980 --> 00:19:11,442
Bu bedende
biz prenseslerden başkası yok dostum.
298
00:19:11,525 --> 00:19:15,863
Pardon, tek bir prenses var.
Ben, Prenses Tia...
299
00:19:15,946 --> 00:19:18,991
Of, tam adım neydi ya? Tüh.
300
00:19:19,075 --> 00:19:23,454
Birazdan bu kutsal aletlerle
seni kovacağım iblis.
301
00:19:23,537 --> 00:19:24,747
Kutsal aleti gösteririm sana.
302
00:19:24,830 --> 00:19:29,377
Şaka yapmak korku belirtisidir.
Korkmakta da çok haklısın.
303
00:19:29,460 --> 00:19:32,004
Dur, hep şunu denemek isterdim.
304
00:19:33,464 --> 00:19:36,676
Süpermiş! İnsan bedeninin
bunu yapabildiğini bile bilmiyordum.
305
00:19:36,759 --> 00:19:37,843
Yapamaz.
306
00:19:38,969 --> 00:19:40,763
Çık! Çık dışarı!
307
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Defol lanet olası!
308
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Verimli bir şeytan çıkarmaya benziyor.
309
00:19:45,226 --> 00:19:47,395
Sana dedim!
310
00:19:47,478 --> 00:19:49,522
Kimse benimle böyle konuşamaz!
311
00:19:49,605 --> 00:19:53,067
Kızım, karım ve şimdi de sen hariç.
312
00:20:02,451 --> 00:20:04,829
Hayır! Patlayacağım!
313
00:20:04,912 --> 00:20:06,831
Patlayacağım ama sıkıntıdan!
314
00:20:08,290 --> 00:20:10,167
Hadi. Hareket kat biraz.
315
00:20:10,251 --> 00:20:11,460
Bu bedeni terk et!
316
00:20:11,544 --> 00:20:17,550
Bırak bu kızcağız itaatkâr, aklı başında,
namuslu ve mütevazı yaşantısına dönsün.
317
00:20:18,134 --> 00:20:19,468
Bean'le tanışmadın, değil mi?
318
00:20:19,552 --> 00:20:23,347
Ey diğer Tanrı'nın kardeşi olan
tek Tanrı'mız,
319
00:20:23,431 --> 00:20:26,892
bana bu aşağılık ruhu defedecek
gücü bahşet.
320
00:20:34,859 --> 00:20:37,361
Ateş iblise zarar vermez.
Sadece Bean'i incitiyorsun.
321
00:20:37,445 --> 00:20:42,366
Aynen öyle. Et cayır cayır yanınca
iblis ortaya çıkar.
322
00:20:42,450 --> 00:20:45,369
Et yansın, iblis geri dönsün.
323
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
İyi de, kıza vücudu lazım.
324
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
Süper, illa bana mı iyilik yaptıracaksın?
325
00:20:51,208 --> 00:20:52,418
Nefret ederim.
326
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
Hayatını kurtardım,
artık yine mahvedebilirim.
327
00:21:07,433 --> 00:21:08,267
Yakalandın.
328
00:21:08,893 --> 00:21:11,312
Bunu yapamazsın. Avukatımı istiyorum.
329
00:21:12,021 --> 00:21:14,648
Buradayım. Sakın tek kelime etme.
330
00:21:16,317 --> 00:21:18,319
Ne... Ne oldu?
331
00:21:18,402 --> 00:21:21,155
İçinden şeytan çıkarıldı.
332
00:21:21,238 --> 00:21:24,325
Bugün iyice dinlen ve bol bol su iç.
333
00:21:29,705 --> 00:21:31,916
Luci gerçekten gitti mi?
334
00:21:31,999 --> 00:21:34,210
"Gitti" derken neyi kastettiğine bağlı.
335
00:21:34,293 --> 00:21:37,546
"Dönmemek üzere götürüldü"
demek istiyorsan, evet.
336
00:21:37,630 --> 00:21:39,256
Belki böylesi daha iyi oldu.
337
00:21:39,340 --> 00:21:42,760
Onunla hayat eğlenceliydi
ama birkaç haftaya ölürdüm herhâlde.
338
00:21:42,843 --> 00:21:45,763
Hep zayıf yönlerimi vurgulayıp
benimle acımasızca
339
00:21:45,846 --> 00:21:47,807
alay etmesini özleyeceğim.
340
00:21:47,890 --> 00:21:49,099
Ama idare ederiz.
341
00:21:49,183 --> 00:21:52,436
Tek başıma ne kadar eğlenceli
olduğuma şaşıracaksın.
342
00:21:53,312 --> 00:21:55,606
- O papatya değil ki.
- Ne?
343
00:21:56,190 --> 00:21:59,360
- Papatya sepetine karahindiba koydun.
- Yani?
344
00:21:59,443 --> 00:22:03,280
Yani papatya tacı yapıyoruz,
karahindiba değil.
345
00:22:03,364 --> 00:22:06,242
Madem öyle, neden papatya tacı diyelim...
346
00:22:06,325 --> 00:22:10,538
Tanrım. Çok özür dilerim. Yalan söyledim.
347
00:22:10,621 --> 00:22:12,164
Aslında eğlenceli değilim.
348
00:22:12,248 --> 00:22:14,333
Baskı yüzünden sinirim bozuldu.
349
00:22:15,084 --> 00:22:20,506
Hele o yalanı sürdürmenin baskısı yok mu!
Tanrım, kâbus gibiydi.
350
00:22:20,589 --> 00:22:22,258
Luci'yi bulmalıyız.
351
00:22:25,219 --> 00:22:26,262
Baba.
352
00:22:26,345 --> 00:22:30,182
Tatlım, gözlerinin feri kaçmış.
353
00:22:30,266 --> 00:22:31,809
O kadar rahatladım ki.
354
00:22:31,892 --> 00:22:35,271
O adam, iblisleri çıkardıktan sonra
nerede tutuyor?
355
00:22:35,354 --> 00:22:37,773
Tutmak mı? Tutmuyor ki.
356
00:22:37,857 --> 00:22:41,068
Radikal bir ön yargıyla
onlardan kurtuluyor.
357
00:22:41,861 --> 00:22:43,654
Luci'yi yok etmesine izin veremeyiz.
358
00:22:44,238 --> 00:22:47,908
Arkadaşlarımdan bu şekilde kurtulmak
tam aileme göre bir hareket.
359
00:22:47,992 --> 00:22:51,078
Bir sabah uyandığında
seni de boğmaya çalışırlarsa şaşırmam.
360
00:22:51,161 --> 00:22:51,996
Ne?
361
00:22:52,079 --> 00:22:54,498
Boş ver. Atla. Gidelim!
362
00:23:00,754 --> 00:23:04,884
Tam Düşes'in bedenini ele geçiriyordum ki
utanmadan oracıkta ölüverdi.
363
00:23:04,967 --> 00:23:07,261
"Nerede yaşayacağım şimdi?" dedim.
Ne kabalık.
364
00:23:08,178 --> 00:23:10,764
Stacianne LeBlott da buradaymış.
365
00:23:10,848 --> 00:23:13,309
LeBlatt olacak. Fransızca.
366
00:23:13,392 --> 00:23:17,313
İlk buluşmamızda dediğim gibi,
bundan daha kötüsü olamaz.
367
00:23:17,396 --> 00:23:22,359
YANARDAĞ
KUŞ BAKIŞI MANZARA
368
00:23:25,905 --> 00:23:28,574
Dikkat et. Yol kapanmış. Dur!
369
00:23:28,657 --> 00:23:30,868
Duramam! Sadece çarpmayı biliyorum!
370
00:23:35,664 --> 00:23:37,875
Bak hele, tuzağımıza kimler düşmüş.
371
00:23:37,958 --> 00:23:39,585
Yol kesen dağ adamları mı oldunuz?
372
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
Dağ insanları.
Cinsiyetçilik yapmayan bir kleptokrasiyiz.
373
00:23:43,464 --> 00:23:46,342
Bu güzel atları da alacağız.
374
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
Parlak boyunluğumla uyumlular.
375
00:23:49,011 --> 00:23:51,305
O büyükannemin kolyesi bir kere!
376
00:23:51,388 --> 00:23:53,015
Ya da büyükbabanın.
377
00:23:53,098 --> 00:23:56,518
Cinsiyetle alakası yok.
Bee-Baw'a ait ve onu geri alacağım.
378
00:24:06,737 --> 00:24:07,863
Çok özür dilerim.
379
00:24:08,614 --> 00:24:10,240
Normalde iyi biriyimdir.
380
00:24:10,783 --> 00:24:12,660
Ama arkadaşımızı kurtarmamız lazım.
381
00:24:13,953 --> 00:24:15,829
Ayrıca acelemiz var, o yüzden...
382
00:24:30,344 --> 00:24:33,514
LAV BATAKLIĞI DAĞI
KURBANLAR İÇİN BOY SINIRI
383
00:24:35,766 --> 00:24:37,643
Haksızlık bu.
384
00:24:37,726 --> 00:24:41,647
Ne bir eve dadanabildim, ne bir köpeği
korkutabildim ne de evlenebildim.
385
00:24:43,232 --> 00:24:45,442
Lütfen ızdırabıma bir son ver.
386
00:24:45,526 --> 00:24:47,903
Izdırabına son verilmesine hazır ol.
387
00:24:47,987 --> 00:24:49,446
Hayır!
388
00:24:59,081 --> 00:25:01,875
Annenin içine girdim,
zevkten dört köşe oldu!
389
00:25:06,338 --> 00:25:07,715
Avukatımı öldürdün.
390
00:25:07,798 --> 00:25:11,760
Artık ihtiyacın olmayacak.
Temyizin reddedildi!
391
00:25:11,844 --> 00:25:15,389
Dur! Seni seviyorum desem?
Büyük Jo, seni seviyorum!
392
00:25:17,766 --> 00:25:21,061
İblislerle yakınlık kuranlar lanetlenir.
393
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Her şey bitti Büyük Jo.
Şişe de bende, hançer de.
394
00:25:39,872 --> 00:25:43,042
- Bende de bu var, her ne ise.
- Elf.
395
00:25:44,043 --> 00:25:46,378
Şişeyi atarsan ben de elfi atarım.
396
00:25:46,462 --> 00:25:47,296
Eksik olma.
397
00:25:49,673 --> 00:25:50,883
Peki, yakala.
398
00:25:53,761 --> 00:25:55,679
Beni henüz yenemedin.
399
00:25:56,472 --> 00:25:58,849
Şimdi yendin işte!
400
00:26:03,979 --> 00:26:07,691
- İblisi kurtarmak için canını hiçe saydı.
- Olağanüstü.
401
00:26:07,775 --> 00:26:10,611
Hayal bile edemeyeceğimiz kadar
hızlı yol katetti.
402
00:26:16,742 --> 00:26:19,119
Hayır! Mantarı çıkarın, yeter.
403
00:26:22,498 --> 00:26:23,624
Beni özlediniz mi?
404
00:26:23,707 --> 00:26:26,919
Evet ama bir daha sakın ağzıma girme.
405
00:26:27,002 --> 00:26:29,379
Bu tangır tungur ses de ne?
406
00:26:43,685 --> 00:26:45,437
En azından Luci'yi kurtardık.
407
00:26:45,521 --> 00:26:48,398
Evet ama dünyaya
akıllara zarar bir kötülük saldık.
408
00:26:48,482 --> 00:26:50,359
Herkes için mutlu bir son.
409
00:27:49,376 --> 00:27:51,378
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya