1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,778 --> 00:00:28,612 UÇAN ASA 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,699 Periyi iç! 4 00:00:33,325 --> 00:00:36,203 Merak etme güzelim. Kolay yutulurum. 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 Pekâlâ. 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,591 Mitolojik bir yaratık olsanız ne olmak isterdiniz? Elfo? 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,843 Çok kolay. Cüce! 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,223 Ah be, cüce olsaydım bu kent benden sorulurdu. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 Cüceyle elf arasında ne fark var? 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,602 Bilmem. 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 İçeride iyi vakit geçirdim. Organların eğlenmeyi biliyor. 12 00:01:06,358 --> 00:01:11,196 Çocuklar, yine sokakta sızmadan eve gitsek iyi olur. 13 00:01:20,289 --> 00:01:21,999 Yazık, pek genç. 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 VEBA DEVRİYESİ 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Yazık, pek küçük. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,671 Bu şey hak etmiş. 17 00:01:30,257 --> 00:01:32,551 VEBA ÇUKURU ÇOCUKLAR EBEVEYNLERİYLE BEDAVAYA ATILIR 18 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 Ne oluyor? 19 00:01:39,433 --> 00:01:41,727 Yo, olamaz. İşte bu çok kötü. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,978 Neler oluyor? 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,148 Elfo, panik yapma. Sakin ol. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,149 Bu eleman gibi. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 - Veba Çukuru'nda mıyız? - Evet! 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,446 - O kimdi? - Adım Roger! 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,866 Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız çünkü birazdan... 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,994 "Ateşe verileceğiz." mi diyecekti? 27 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Evet. 28 00:02:04,041 --> 00:02:06,793 Daha hayallerimden vazgeçecek kadar yaşamadım. 29 00:02:06,877 --> 00:02:08,837 Dünyayı göremedim. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,422 Daha yeni tanıştık. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,883 Birçok şey yapabilirdik, deneyebilirdik. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,177 Neden içgüdülerimize teslim olmadık? 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,638 Keşke birlikte mutluluğu tadabilseydik. 34 00:02:17,721 --> 00:02:21,433 Tadabiliriz Bean. Önümüzde bu koldan başka hiçbir engel yok. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,895 Ah Elfo... 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,772 Ah Bean. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Sen his olarak mutluluğu kastediyorsun. 38 00:02:29,316 --> 00:02:31,318 Başka türlü bir mutluluk mu var? 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,655 Evet, bir uyuşturucu. Halüsinasyon gördürüyor. 40 00:02:34,738 --> 00:02:38,075 Siyah Fener Mahallesi'nde yeri var. Hep denemek isterdim. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,786 İyiymiş. Sizi buradan çıkaralım. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,246 Bunu başından beri biliyor muydun? 43 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Evet, düşerken gördüm. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,918 - Geliyor musun Roger? - Yok, sağ ol! 45 00:02:53,507 --> 00:02:56,426 BÖLÜM VII AŞKIN HASSAS KIYAMETİ 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,223 Elfo, cidden önemli değil. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Beni öpmeye çalışman hoştu ama ben... 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 Seni öpmek mi? Seni öpmeye çalıştığımı mı sandın? 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 Yok artık. Peki... 50 00:03:09,815 --> 00:03:11,733 Kendini bir şey sanma Prenses. 51 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 Beni öpmeye çalışmadın mı? 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 Kesinlikle hayır. 53 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Öyle gibiydi de... 54 00:03:16,488 --> 00:03:19,533 Orada dur bakalım. Bir kız arkadaşım var. 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,785 Kafadan atmıyorum. 56 00:03:21,868 --> 00:03:26,415 Bu arada, mekân burası değil mi? Artık mekândan bahsedelim. 57 00:03:26,498 --> 00:03:27,332 HARİKALAR İNİ 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,506 Hoş geldiniz arkadaşlar. Bir yetişkin, iki çocuk. 59 00:03:41,096 --> 00:03:43,348 Hazır olun, aklınız başınızdan gidecek. 60 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 İçinize çekip gevşemeye çalışın. 61 00:03:49,855 --> 00:03:52,399 Hâlâ kafası gelmedi. Ne kadar sürecek? 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,443 Bir kez daha derin bir nefes alalım. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 İyi fikir. 64 00:03:57,112 --> 00:04:00,866 Nefesi verirken de Elfo bize kız arkadaşını anlatsın. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 - Abi ya. - Evet, kim bu gizemli kız? 66 00:04:04,119 --> 00:04:08,749 Gizemli değil ama kesinlikle bir kız. Arkadaş. 67 00:04:08,832 --> 00:04:09,958 Kız arkadaşım. 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,170 Ondan bahsetmen biraz uzun sürdü. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,839 Yalan söylüyorsun gibi geliyor. 70 00:04:15,922 --> 00:04:16,965 Bana yalancı mı dedin? 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Çok ayıp. 72 00:04:18,633 --> 00:04:21,470 Bir arkadaş olarak bunu söylemeni hiç yakıştıramadım. 73 00:04:21,553 --> 00:04:24,389 Peki minik elf manitanla neden tanışmadık? 74 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 Elf değil, minik de değil! 75 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 Kocaman! Senden çok daha büyük! 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,357 İyi, tamam. Bu büyük aşkın neye benziyor bakalım? 77 00:04:34,441 --> 00:04:35,692 Ben biliyorum. 78 00:04:35,776 --> 00:04:38,820 Beyaz saçlı, kazma dişli ve bir çift mavi gözlü. 79 00:04:38,904 --> 00:04:44,159 Yanlış. Kızıl saçlı, kusura bakma ama normal dişli ve tek yeşil gözlü. 80 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Tek gözlü mü dedin? 81 00:04:45,786 --> 00:04:48,955 Evet, aynen. Dur, düşüneyim... Tek gözlü. Evet. 82 00:04:49,039 --> 00:04:51,583 Şimdi iyice meraklandım, keşke tanışsam. 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,460 Tanışamazsın! Çünkü... 84 00:04:54,377 --> 00:04:55,295 Aman be! 85 00:04:56,087 --> 00:04:59,299 Yardımcı olayım. Uzak bir memleketten. Biz bilmeyiz. 86 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Evet, hem de çok uzak. 87 00:05:01,468 --> 00:05:04,471 Aşılmaz Dağlar'ı aşınca, ülkenin en ücra köşesinde mi? 88 00:05:04,554 --> 00:05:05,472 Daha da uzakta. 89 00:05:05,555 --> 00:05:07,724 O zaman nasıl tanıştınız? 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Tatilde. Evet. Ailelerimizle. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 Ne eğlenmiştik. 92 00:05:14,815 --> 00:05:18,276 Evet. Bu arada ailesi öldü, araştırsanız da bulamazsınız. 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,736 Ecelleriyle öldüler. 94 00:05:19,820 --> 00:05:23,824 Ailesi ölmüş, süper seksi, tek gözlü kız. Çok gerçekçi geliyor. 95 00:05:23,907 --> 00:05:27,869 Çünkü kanlı canlı ve gerçek, ayrıca benim için çok özel! 96 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Tamam Elfo, anladık. 97 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 Sakin ol. Halüsinasyon görmeye başladım. 98 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 Sanki sana bakıyorum 99 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 ama aynı zamanda benim tarafımdan bakılıyorsun. 100 00:05:43,260 --> 00:05:47,222 Burnun çok güzel. Her şey gerçeklikten o kadar uzak ki. 101 00:05:47,305 --> 00:05:48,974 Elfo'nun kız arkadaşı gibi. 102 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Bir uyuşturucu kapısı. 103 00:05:58,567 --> 00:06:00,902 İşte gidiyorum. 104 00:06:11,496 --> 00:06:15,041 Kalbime bakarsan gerçeği görürsün. 105 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 Ne oldu size? 106 00:06:38,189 --> 00:06:42,235 Elfo, sana bir özür borçluyum. Yeminle içeride kız arkadaşını gördüm. 107 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Ayrıca bir aydınlanma yaşadım. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,992 Unutmak üzereyim ama çöreklerle ilgiliydi galiba. 109 00:06:49,075 --> 00:06:50,619 Hadi, çörek alalım. 110 00:06:58,501 --> 00:06:59,878 İyi antrenmandı beyler. 111 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Bence ejderha öldürmeye hazırız. 112 00:07:02,505 --> 00:07:06,009 Kutudaki iguanalara kılıç saplamak eğlenceliydi. 113 00:07:06,092 --> 00:07:09,262 O kadar gülmeme rağmen Elfo'nun hikâyesinden vazgeçmemesi inanılmaz. 114 00:07:09,346 --> 00:07:11,723 Belki gerçektir, bunu hiç düşündün mü? 115 00:07:11,806 --> 00:07:13,058 Yok, gülmekle meşguldüm. 116 00:07:13,141 --> 00:07:15,894 Bilemiyorum. O halüsinasyon boş değildi. 117 00:07:15,977 --> 00:07:18,063 O kız gerçek ve Elfo ona âşık. 118 00:07:18,146 --> 00:07:20,023 Onun için özel bir şey yapmalıyız. 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 Yemekte kucağına oturt. 120 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 Yok, her yere kırıntı saçıyor. 121 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 Kız arkadaşını bulalım demek istedim. 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Biz derken, onları kastediyorum. 123 00:07:28,698 --> 00:07:32,786 Kusura bakmayın, böldüm ama bir sefere çıkabilir misiniz? 124 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Bir saniye. 125 00:07:34,579 --> 00:07:35,914 Ne diyordunuz? 126 00:07:37,332 --> 00:07:42,003 Unutmayın. Çok uzun boylu, kızıl saçlı ve yine söylüyorum, tek gözlü. 127 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Aşılmaz Dağlar'ın ötesinde mi yaşıyor? 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,758 Bu şövalyeleri uydurma bir kız arkadaş için 129 00:07:46,841 --> 00:07:48,635 ölüme mi gönderiyorsun? Süper. 130 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 Aptalca bir uyuşturucu tribi değildi. Gerçeği gördüm. 131 00:07:51,930 --> 00:07:55,308 Kapıdan geçip bir gökkuşağı gördüm. Bu uğurda onları riske atabilirim. 132 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Sefer isteğe bağlı mı? 133 00:07:57,477 --> 00:08:00,063 Sus Turbish. Kızı iki haftaya getiririz. 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,941 O kaç gün eder, bilmiyorum ama üç gününüz var. 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 Kraliyet Balosu'ndan önce getirmelisiniz. 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,361 Elfo'ya dans edecek biri lazım, 137 00:08:06,444 --> 00:08:08,905 yine ayaklarımın üstünde durmasına izin veremem. 138 00:08:08,989 --> 00:08:13,159 Peki başarırsak ödülüm ne olacak? 139 00:08:13,243 --> 00:08:16,329 Sana ödediğim kahrolası maaş. 140 00:08:16,413 --> 00:08:19,416 Şimdi kesin sesinizi! Uyumaya çalışıyorum. 141 00:08:19,499 --> 00:08:20,583 Emredersiniz! 142 00:08:30,427 --> 00:08:34,222 Sefere çıkıyoruz Yardım etmek için dostumuz Elfo'ya 143 00:08:36,099 --> 00:08:40,270 Muhtemelen yalan söylüyor Ama gitmek zorundayız yine de 144 00:08:41,771 --> 00:08:46,192 Akrepler Vadisi'nin adı Nereden geliyormuş, öğrendik 145 00:08:46,901 --> 00:08:51,906 Çükümü akrep soktu Şişti davul gibi 146 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Alçak sesle söyleyin Çığ tehlikesi var 147 00:08:56,870 --> 00:08:57,787 Tamamdır! 148 00:09:05,920 --> 00:09:09,382 Bir akşam yemeğinde de Soytarı'yı izlemesek olmaz mı? 149 00:09:10,008 --> 00:09:11,217 Sessize alayım. 150 00:09:12,010 --> 00:09:13,261 Olamaz! 151 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 Şahsen haberleri izlemeyi yeğlerim. 152 00:09:16,890 --> 00:09:18,433 Hey! Haberler! 153 00:09:18,516 --> 00:09:22,228 Yemeğiniz zehirli mi? Cevap sizi şaşırtabilir. 154 00:09:22,312 --> 00:09:25,982 Ama önce şövalyelerin dönüşü için avluya canlı bağlanıyoruz. 155 00:09:27,734 --> 00:09:29,110 Gelsenize. 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,074 Elfo, sana büyük bir sürprizim var. 157 00:09:39,913 --> 00:09:43,708 Özlemini çektiğin bir şey olduğunu biliyordum 158 00:09:43,792 --> 00:09:45,460 ve onu şövalyelere getirttim. 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,503 Nedir? 160 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Bu ses tanıdık geliyor mu? 161 00:09:51,299 --> 00:09:53,760 Kavanoz açmaya çalışan dedem mi? 162 00:09:53,843 --> 00:09:55,762 Hayır şapşal, kız arkadaşın! 163 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 Elfo, seni hergele. 164 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 Yalan söylediğini sanmıştım ama zamparanın önde gideniymişsin. 165 00:10:05,313 --> 00:10:07,482 Selam! 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,360 Yolculuğun nasıl geçti aşkım? 167 00:10:16,616 --> 00:10:19,327 Yolculuktan sonra huysuz olur. 168 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Hayatta olmaz. 169 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Bu devin etrafı yakıp yıkmasına izin veremem. 170 00:10:26,376 --> 00:10:29,212 Hangi fasulye sapıyla geldiyse onunla dönsün. 171 00:10:29,295 --> 00:10:32,382 Yapma baba. Gerçek aşka engel olamazsın. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 O bir elf. Kız bir dev. 173 00:10:34,509 --> 00:10:36,886 Zaten yeterince zor oluyordur. 174 00:10:36,970 --> 00:10:38,721 Bir düşünsene. 175 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Bir daha asla bunu düşünmek istemiyorum. 176 00:10:42,851 --> 00:10:46,354 Onu göremeyeceğim bir yere koyun. Zindanın altında ne var? 177 00:10:46,437 --> 00:10:47,605 Peynir mağarası efendim. 178 00:10:47,689 --> 00:10:51,359 İyi. Bunu oraya tıkın, bana da irice bir Gorgonzola getirin. 179 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Neden kız arkadaşını sadece ben koruyorum? 180 00:10:55,905 --> 00:10:57,115 Sen nasıl bir erkek arkadaşsın? 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,951 Destekleyici. Kendini savunabilir. 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,161 Kız üç buçuk metre. 183 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 Gerçekten de Turbish'i uçurumdan atıp atını yedi. 184 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 KRALİYET PEYNİR MAĞARASI 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 Bu peynirlerin birinden yatak yapabilir misin? 186 00:11:14,299 --> 00:11:15,758 Acılısından olmasın da. 187 00:11:20,430 --> 00:11:22,098 Tamam, her şey hazır. 188 00:11:22,182 --> 00:11:26,060 Pendergast zincirlerini çözecek, sen de işe koyulursun artık, 189 00:11:26,144 --> 00:11:28,271 bilmem anlatabildim mi? 190 00:11:28,354 --> 00:11:30,732 Mağaradan bahsediyorum. Git hadi. 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 Arkandayım. 192 00:11:40,867 --> 00:11:45,496 Düşünecek olursan ikimiz de hapisiz. 193 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 Sen vahşi bir hayvan gibi. 194 00:11:47,874 --> 00:11:50,835 Bense karmaşık bir yalanlar ağının içinde. 195 00:11:50,919 --> 00:11:54,255 Biraz durup ortak noktalarımızdan bahsetsek... 196 00:12:04,015 --> 00:12:07,101 Pardon, seni görmedim. Keyifler yerinde mi pastırma? 197 00:12:07,185 --> 00:12:09,229 Maalesef belden aşağımın değil. 198 00:12:09,312 --> 00:12:11,773 Orada kal. Gelip anlatayım. 199 00:12:12,273 --> 00:12:14,025 Neden bunu hâlâ kimse yememiş? 200 00:12:16,653 --> 00:12:20,281 İnsanken kararlarımı kendim verir, kimseye akıl danışmazdım Kedi Adam. 201 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 Ama artık domuzum ve hayatım berbat. 202 00:12:22,450 --> 00:12:25,078 Konuştuğumuz iyi oldu. Görüşürüz. 203 00:12:25,620 --> 00:12:27,830 Yakışıklı, güçlü ve zengin olduğum için 204 00:12:27,914 --> 00:12:29,999 nezakete, sevimliliğe tenezzül etmezdim. 205 00:12:30,083 --> 00:12:32,710 Ama bu özellikler gidince kadınlar da gitti. 206 00:12:32,794 --> 00:12:35,838 Söyler misin, hanımlar neden senin gibi 207 00:12:35,922 --> 00:12:38,591 daha iğrenç birine rağbet ediyor? 208 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Harika tavsiyelerde bulunmak isterim 209 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 ama bedeli ağır olur! 210 00:12:43,680 --> 00:12:45,139 Arada at gibi sırtına binerim. 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,599 Dokunulmak bana da iyi gelir. 212 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 Derhâl işe koyulmalıyız. 213 00:12:48,726 --> 00:12:51,062 Pazar günkü balo için bir dam bulmalıyım. 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 Peki, sihirli küremizi çalıştıralım, 215 00:12:53,564 --> 00:12:57,193 buralarda seninle konuşmak isteyen çekici bekârlar var mı bakalım. 216 00:12:58,361 --> 00:12:59,237 "Onunla mı? 217 00:12:59,946 --> 00:13:00,822 Hayır." 218 00:13:01,572 --> 00:13:04,993 Yalnız mı öleceksin diye sorayım mı, burada bırakalım mı? 219 00:13:17,380 --> 00:13:21,926 Çok şükür sağ çıktım... dün gece yaptığımız birçok şeyden. 220 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Vay, epey ateşli geçmiş gibi. 221 00:13:24,387 --> 00:13:26,431 Evet, övünmek gibi olmasın 222 00:13:26,514 --> 00:13:29,726 ama bir ara kafam onun göz çukuruna sıkıştı. 223 00:13:29,809 --> 00:13:33,646 Birlikte iyi vakit geçirmenize sevindim çünkü harika bir fikrim var. 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Vay canına. Bir tane daha. 225 00:13:51,831 --> 00:13:53,166 Merakımı mazur gör 226 00:13:53,249 --> 00:13:56,502 ama seviştiğiniz sırada kız bunun farkında oluyor mu? 227 00:13:58,671 --> 00:14:02,842 Ona kulak asma. Harika bir çift olduğunuz belli. 228 00:14:02,925 --> 00:14:06,262 Merhaba, ben Chazz. Güzel hanım güzel bir gül ister mi? 229 00:14:06,346 --> 00:14:08,514 - Tabii... - Yok, sağ ol. İstemem. 230 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 Güzel hanım güzel bir... 231 00:14:12,935 --> 00:14:16,647 Hiçbir çiçeğin kokusu senin ağır kokunla kıyaslanamaz aşkım. 232 00:14:22,195 --> 00:14:24,197 Turbish'in atı mıydı o? 233 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 Öyle görünüyor. 234 00:14:29,786 --> 00:14:33,998 Günlerdir boğazımda takılıydı! Ağzımın içi ahır gibi oldu. 235 00:14:34,082 --> 00:14:35,583 Konuşabiliyor mu? 236 00:14:36,876 --> 00:14:39,003 Evet. Elbette konuşuyor. 237 00:14:39,087 --> 00:14:42,131 Sizin derdiniz ne? Çıkarın şunları. 238 00:14:43,424 --> 00:14:48,262 Ben canavar değilim. Fikirleri ve hisleri olan bir insanım. 239 00:14:48,346 --> 00:14:50,431 Yüksek lisans öğrencisiyim yahu. 240 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 Onu bu yüzden seviyorum. Zehir gibi kız. 241 00:14:53,643 --> 00:14:57,188 Onun "kız arkadaşı" olduğum için bana çektirdiklerinize inanamıyorum. 242 00:14:57,271 --> 00:15:01,109 Size bir haberim var. Bu adam edepsiz bir... 243 00:15:01,192 --> 00:15:04,779 Âşık! Edepsiz bir âşığım. Çok fenayım. 244 00:15:04,862 --> 00:15:05,780 Hayır, onu... 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,783 Kafamdaki soru işaretleri arttı. 246 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Derdin ne? 247 00:15:14,872 --> 00:15:17,458 Seninle konuşmalıyım. Lütfen. Çok üzgünüm. 248 00:15:17,542 --> 00:15:21,212 Gerçekten. Adi ve yalancı olduğumu biliyorum Bayan Dev. 249 00:15:21,295 --> 00:15:23,381 Adım Tess. Gidiyorum. 250 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Hayır, lütfen. 251 00:15:24,799 --> 00:15:27,301 Tess, yarınki Kraliyet Balosu'na kalmazsan 252 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 yalan söylediğimi anlarlar. 253 00:15:28,803 --> 00:15:30,304 Sana neden iyilik yapayım? 254 00:15:30,388 --> 00:15:33,266 Ne istersen yaparım. Para veririm. 255 00:15:33,349 --> 00:15:35,977 Kalede tonla para var. Çalarım. 256 00:15:36,060 --> 00:15:37,311 Paraya önem vermem. 257 00:15:37,395 --> 00:15:39,939 Yapma. Herkesin bir ihtiyacı vardır. 258 00:15:40,022 --> 00:15:41,315 Senin yok mu? 259 00:15:42,066 --> 00:15:44,068 Bir göz. Gözün yok! 260 00:15:44,152 --> 00:15:45,653 Ne dedin? 261 00:15:45,736 --> 00:15:48,239 Bir gözün yok. Sana bir tane verebilirim. 262 00:15:48,322 --> 00:15:49,657 - Kolay. - Nasıl? 263 00:15:50,366 --> 00:15:53,661 Çünkü elfim ve elfler sihirlidir akıllım! 264 00:15:53,744 --> 00:15:57,206 Göz yapabiliriz. Her şeyi yapabiliriz. 265 00:15:57,290 --> 00:16:00,835 - Öyle mi? - Evet! Tabii ki. 266 00:16:00,918 --> 00:16:03,463 Bu numarayı biraz daha sürdürmeme yardım et. 267 00:16:03,546 --> 00:16:06,090 Biraz dans ederiz. Partiye gideriz. 268 00:16:06,966 --> 00:16:09,427 Senin gibi iri bir hatun parti sever, değil mi? 269 00:16:09,510 --> 00:16:11,012 Sanırım. 270 00:16:11,095 --> 00:16:15,099 O zaman seni buradan şahin gibi gözlerle çıkarırız dostum. 271 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Görebilecek miyim? 272 00:16:17,268 --> 00:16:19,937 Sadece bir cam parçası vereceksin sandım. 273 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 O kolaya kaçmak olurdu, değil mi? 274 00:16:22,648 --> 00:16:25,985 Ama hayır. Bendeniz öyle yapmam. 275 00:16:27,528 --> 00:16:29,614 Tamam, anlaştık. 276 00:16:29,697 --> 00:16:31,824 Ama yemeğe dönüyorum. Çok açım. 277 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Bir at yiyecek kadar mı? 278 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 - Yakınlık kurmaya çalışma. - Tamamdır. 279 00:16:37,413 --> 00:16:41,083 KRALİYET BALOSU VE DREAMLAND ORTAOKULU SESSİZ MÜZAYEDESİ 280 00:16:43,544 --> 00:16:44,921 Bu gece biriyle dans edeceksen 281 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 elindekilerle idare edeceğiz, 282 00:16:46,672 --> 00:16:50,885 onlar da sorunlu bir yüz ve vücut bölgesi. 283 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 - Peki. - Sana uyan bir tavır sergile. 284 00:16:53,930 --> 00:16:56,015 Hüzünlü ve çirkinsin. Bunu öne çıkar. 285 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Hatunlar zavallılara bayılır. 286 00:16:57,642 --> 00:17:00,061 Bilmem ki. Hiçbir konuda iyi değilim. 287 00:17:00,561 --> 00:17:01,646 Böyle mi? 288 00:17:06,943 --> 00:17:08,236 Hüzünlüyüm... 289 00:17:10,780 --> 00:17:14,033 Şu iğrenç, sulu gözlü domuza bak. Hiç ilgimi çekmiyor. 290 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 Benim de. İkiz gibiyiz. 291 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Defol buradan! 292 00:17:20,039 --> 00:17:20,915 Ne haber kızlar? 293 00:17:20,998 --> 00:17:23,084 Ay, inanmıyorum. Ne tatlı kedi. 294 00:17:23,167 --> 00:17:26,587 Aynen. Çok karizma, değil mi? Çirkin ama seksi. 295 00:17:26,671 --> 00:17:28,589 Evet. Aynen. Baban gibi. 296 00:17:28,673 --> 00:17:29,549 Ne? 297 00:17:30,341 --> 00:17:31,342 Merhabalar. 298 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 O zaman yemek salonunda görüşür müyüz? 299 00:17:36,264 --> 00:17:38,724 Göz yapamam ki. Bulamam bile. 300 00:17:38,808 --> 00:17:42,812 Aptal kalenin her yerini aradım. Hiçbir şey yok. Yardım lazım. 301 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Bana niye geliyorsun? Öyle bir samimiyetimiz yok ki. 302 00:17:45,690 --> 00:17:48,943 Çaresizim. Lütfen, ne istersen yaparım. 303 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 Ne istersem mi? 304 00:17:53,114 --> 00:17:54,991 Dizlerim kıymık içinde kaldı. 305 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 Konuşan bir at istediğimi söyledim mi? 306 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 Birkaç gündür bunu kurcalıyorum. 307 00:18:01,581 --> 00:18:02,915 Belki sana yol gösterir. 308 00:18:03,791 --> 00:18:05,376 Merhaba, ben Elfo. 309 00:18:05,459 --> 00:18:09,880 Buralarda bir devin gözü yerine kullanabileceğim bir şey var mı? 310 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 En azından denedik. 311 00:18:26,647 --> 00:18:30,735 Silahlar mı? Buna bir son verin. Tehlikeli değilim. 312 00:18:30,818 --> 00:18:32,612 Bu, saç ve makyaj ekibin. 313 00:18:32,695 --> 00:18:36,657 Zaten güzelsin. Sadece birkaç yerini ön plana çıkaracağız. 314 00:18:36,741 --> 00:18:38,576 Kızgın katranı getirin! 315 00:19:30,795 --> 00:19:32,880 Ev sahiplerimizi takdim ediyorum. 316 00:19:32,963 --> 00:19:36,425 Üstünden zarafet akan, ardında parlak bir iz bırakan hanımefendi 317 00:19:36,509 --> 00:19:39,053 ve siz gelmeden karidesleri bitiren beyefendi. 318 00:19:39,136 --> 00:19:42,264 Kraliçe Oona ve Kral Zog. 319 00:19:42,348 --> 00:19:44,100 Dans pistinde yer açın, 320 00:19:44,183 --> 00:19:46,769 karides ağırlık yaptı, uzanacağım. 321 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 Prenses, artık flört ettiğimize göre... 322 00:19:48,938 --> 00:19:52,483 Flört deme. Flört mü kaldı? Ama içki getirebilirsin. 323 00:19:52,566 --> 00:19:55,194 Ama zaten... Peki. 324 00:19:57,071 --> 00:19:58,072 Seni alçak. 325 00:19:58,155 --> 00:20:01,242 Kadınlara acınası davranmamı söyleyip sinsice onları çaldın. 326 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Biliyorum. En iyi numaralarımdandı. 327 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 Arkadaşız sanıyordum. 328 00:20:04,787 --> 00:20:07,832 Kedi ile Domuz'un Maceraları. Bizim için öyle diyordum. 329 00:20:08,499 --> 00:20:09,333 Kime? 330 00:20:09,417 --> 00:20:12,253 Tek isteğim, güzel birinin kollarında dans etmekti 331 00:20:12,336 --> 00:20:13,671 ama sen bunu elimden aldın. 332 00:20:13,754 --> 00:20:15,673 Bu son maceramızdı. 333 00:20:15,756 --> 00:20:17,758 Vay be, biraz kötü hissettim. 334 00:20:17,842 --> 00:20:19,176 Yalnız kalmak ister misin? 335 00:20:19,260 --> 00:20:21,345 Hayır, teselli edilmek isterim. 336 00:20:21,429 --> 00:20:23,097 Kulaklarımın arkası olabilir. 337 00:20:23,180 --> 00:20:25,516 Şimdi sıra onur konuklarımızda. 338 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 Kaçınılmaz görüntülere hazırlıklı olun. 339 00:20:28,978 --> 00:20:31,063 Elfo ve Tess! 340 00:20:46,036 --> 00:20:48,581 Hızlıca dans ettikten sonra eve dönebilirsin. 341 00:20:48,664 --> 00:20:50,458 Ama gözüm çalışmaya başlamadı. 342 00:20:51,375 --> 00:20:52,460 Tuhaf. 343 00:20:52,543 --> 00:20:55,921 İyi görmüyor olabilir ama güzel görünüyor. 344 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 Sadece şurayı düzeltmeliyiz. 345 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 Bu da ne? 346 00:21:00,718 --> 00:21:02,428 Dur, bir şeyler oluyor. 347 00:21:02,511 --> 00:21:05,389 Görüyorum. Her şeyi görüyorum. 348 00:21:05,473 --> 00:21:09,977 Her şeyden de fazlasını. Gerçeği görüyorum. 349 00:21:10,060 --> 00:21:13,606 Bu adam hizmetçiyle yatıyor. Bu kadın da hizmetçiyle yatıyor. 350 00:21:13,689 --> 00:21:16,317 Ne yapayım? İşini iyi yapanları çekici buluyorum. 351 00:21:16,400 --> 00:21:18,861 Sense çok iyisin 352 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 ama içinde kimsenin göremediği gizli bir öfke var. 353 00:21:22,198 --> 00:21:24,283 O yüzden hiçbir köpeği hayatta tutamıyorum. 354 00:21:24,366 --> 00:21:26,911 Sen Elfo'yu sadece kanı için yanında tutuyorsun. 355 00:21:27,870 --> 00:21:28,996 Yok daha... 356 00:21:29,079 --> 00:21:31,040 Aslında bunu zaten biliyordum. 357 00:21:31,123 --> 00:21:34,627 Ve sen. Hiç göründüğün gibi değilsin. Bir prenssin. 358 00:21:34,710 --> 00:21:38,464 Evet, ülkenin en yakışıklı prensiydim. 359 00:21:38,547 --> 00:21:40,883 Yalan söylemiyor. Buna cidden inanıyor. 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,010 Elfo'ya gelince... 361 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Gerçek şu... 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 Hayır, dur, lütfen. 363 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 Ben söyleyeyim. 364 00:21:50,392 --> 00:21:54,688 Bean, bunu uzun zaman önce itiraf etmeliydim ama çok utandım. 365 00:21:54,772 --> 00:21:57,608 Tess kız arkadaşım değildi. 366 00:21:57,691 --> 00:21:59,944 O konuda sana yalan söyledim. 367 00:22:00,861 --> 00:22:05,032 Onu söylemeyecektim aslında. Anlaşma anlaşmadır. Tüh. 368 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Yalan mı söyledin? Ama ya mistik halüsinasyonum? 369 00:22:07,660 --> 00:22:10,329 Delikten geçtim, çiçekten dev bir kadın çıktı, 370 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 sen de oradaydın ve... Uyuşturucu kötü şey. 371 00:22:13,082 --> 00:22:15,835 Tamam. Hepiniz sakin olun. 372 00:22:15,918 --> 00:22:20,130 Hoş dev hanımefendiyi kızdırmak istemeyiz, değil mi? 373 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Beni hoş bulmuyorsun. Hiçbiriniz bulmuyor. 374 00:22:24,385 --> 00:22:28,889 Beni etrafı yakıp yıkacak büyük, korkunç bir canavar olarak görüyorsunuz. 375 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 Size bir haberim var. 376 00:22:31,183 --> 00:22:33,936 Devler 80'lerden beri etrafı yakıp yıkmadı. 377 00:22:34,019 --> 00:22:36,272 O zaman bile sadece tek bir kişiydi. 378 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 Sadece Bob yaptı. 379 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Bizi tanısanız 380 00:22:39,567 --> 00:22:45,614 barıştan, sevgiden ve vücuduyla barışık olmaktan yana olduğumuzu görürdünüz! 381 00:22:45,698 --> 00:22:49,827 Ama herhâlde sizin gözünüzde hep çirkin mahluklar olacağız. 382 00:22:49,910 --> 00:22:52,955 Öyle olsun. Beni istediğiniz kadar çirkin bulun. 383 00:22:53,038 --> 00:22:55,916 En azından içim çirkin değil. 384 00:22:56,000 --> 00:23:00,546 Beni uçurumdan fırlatıp atımı yiyen zalim kadını öldürmeye geldim. 385 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Turbish, hayır! Atın yaşıyor! 386 00:23:03,257 --> 00:23:04,341 Ne? 387 00:23:05,134 --> 00:23:06,635 Yok artık! 388 00:23:07,469 --> 00:23:09,722 Hay aksi. Ben söndürürüm. Hayır, durun. 389 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 Tanrım. 390 00:23:11,432 --> 00:23:12,725 Hayır. Durun. 391 00:23:12,808 --> 00:23:14,310 Ben hallederim. 392 00:23:14,977 --> 00:23:17,646 - Kaleyi yakıyor! - Bizi çiğ çiğ yiyecek! 393 00:23:17,730 --> 00:23:19,732 Bu, bağnazlığımı haklı çıkarıyor! 394 00:23:19,815 --> 00:23:22,985 Kileri silip süpürüyor zaten. Öldürün. 395 00:23:27,072 --> 00:23:31,243 Canavarlar ateşten korkar. Onu köşeye sıkıştırdık. 396 00:23:39,084 --> 00:23:40,502 Tess, beni takip et. 397 00:23:40,586 --> 00:23:41,879 Sana neden güveneyim? 398 00:23:41,962 --> 00:23:44,840 Çünkü bazen ben de kendimi ucube gibi hissediyorum. 399 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Ucubeyim demedim ki. 400 00:23:48,928 --> 00:23:51,680 Vay be, çok kasvetli bir hayata hapsolmuşsun. 401 00:23:51,764 --> 00:23:53,515 Geri dönüp babanı ezeyim mi? 402 00:23:53,599 --> 00:23:54,975 Hayır, vaktimiz yok. 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,824 Çabuk! Bu taraftan. 404 00:24:12,743 --> 00:24:13,827 Kapana kısıldık. 405 00:24:13,911 --> 00:24:15,329 Hayır, kısılmadık. 406 00:24:15,412 --> 00:24:17,414 Tess, canavar olmadığını biliyorum 407 00:24:17,915 --> 00:24:22,127 ama zıplamanı istiyorum. Canavar gibi. 408 00:24:22,211 --> 00:24:23,545 İma ettim, değil mi? 409 00:24:28,801 --> 00:24:31,845 Sen Twinkletown'a giden 9.30 otobüsü müsün? 410 00:24:34,556 --> 00:24:37,559 Derin bir nefes alın ve üç deyince atın. 411 00:24:39,353 --> 00:24:41,355 Bir... İki... 412 00:24:43,107 --> 00:24:44,441 Pardon, bir dakika. 413 00:24:45,484 --> 00:24:47,861 Neden bahsediyorduk? 414 00:24:51,615 --> 00:24:53,826 - Nereye gitti bu? - Dev hangisi? 415 00:24:53,909 --> 00:24:55,828 Şu yeşil eleman beni ürkütüyor. 416 00:25:00,916 --> 00:25:03,335 Tess, her şey için özür dilerim. 417 00:25:03,419 --> 00:25:06,880 Buradan kurtulmama yardım ettin, o yüzden sorun değil. 418 00:25:07,006 --> 00:25:10,009 - Gerçekten mi? - Hayır! Pisliğin tekisin. 419 00:25:10,092 --> 00:25:12,928 Gerçeği söyleseydin bunların hiçbiri olmazdı. 420 00:25:13,012 --> 00:25:14,013 Tanrım! 421 00:25:16,765 --> 00:25:19,435 Beni yanına al. Bu barbarlar bizi hak etmiyor. 422 00:25:19,518 --> 00:25:21,437 - Gel yakışıklı. - Cidden mi? 423 00:25:24,606 --> 00:25:26,984 Bir elmanın iki yarısı gibiyiz. 424 00:25:27,067 --> 00:25:30,154 Ben domuz olmadan önce göz kamaştırıcı bir soyluydum. 425 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Sen yüzüne bakılmaz olmadan önce neydin? 426 00:25:36,201 --> 00:25:37,703 Üzücü... 427 00:25:42,082 --> 00:25:44,543 Onun kız arkadaşın olmadığını anlamalıydım. 428 00:25:44,626 --> 00:25:46,420 Ben de gerçeği söylemeliydim. 429 00:25:46,503 --> 00:25:49,506 Seni öpmeye çalıştığımı itiraf edemeyecek kadar öz güvensizdim. 430 00:25:49,590 --> 00:25:53,177 Ama merak etme. Bir daha öyle bir şey denemem. 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,888 Güzel. Bir dahaki sefere ben denerim. 432 00:25:56,388 --> 00:25:57,598 Evet, tabii. 433 00:26:00,851 --> 00:26:03,812 Bean, sen beni öptün mü? 434 00:26:03,896 --> 00:26:06,815 Bilmem. Sanırım ben Bean değilim. 435 00:26:06,899 --> 00:26:08,442 Sanırım ben de Elfo değilim. 436 00:27:11,421 --> 00:27:13,423 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya