1
00:00:01,111 --> 00:00:08,211
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:08,536 --> 00:00:16,136
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:16,661 --> 00:00:24,261
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..
4
00:00:42,501 --> 00:00:44,086
،یادته دگمار
5
00:00:44,169 --> 00:00:47,965
زمانی که یواشکی میاومدیم داخل کلیسا
که دقیقا همینجا از هم لب بگیریم؟
6
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
.اوه، چقدر بهمون خوش میگذشت
7
00:00:50,842 --> 00:00:54,680
کاش میشد به جای این
پای سردِ سنگی
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,974
.دستهای گرم و نرمـت توی دستم بود
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,268
ای کاش اینجا کنارِ "بینی" بودی
10
00:00:59,351 --> 00:01:03,313
میدونی بدون اینکه یه مادر باشه تا تمامِ
کارا رو انجام بده، پدر بودن چقدر سخته؟
11
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
کی رو دارم گول میزنم؟
12
00:01:05,816 --> 00:01:07,776
.ای کاش اینجا کنار خودم بودی
13
00:01:07,859 --> 00:01:11,488
.اون مثل نارگیل میمونه
14
00:01:11,572 --> 00:01:14,866
...از بیرون سفتوسختـه، ولی در باطن
15
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
.نارگیلـه -
!جری -
16
00:01:17,494 --> 00:01:20,205
کی بهت گفت میتونی آتشِ پیشگو
رو نگاه کنی؟
17
00:01:20,289 --> 00:01:24,543
.زاگ داره از کلیسا میره
.ما باید روند پیشرفتِ جادوگر رو نظارت کنیم
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
.جادوگر رو بهم نشون بده
19
00:01:28,422 --> 00:01:31,758
،چشم سمندر، دُم سمندر
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
.بقیهی سمندر و خونِ الف
21
00:01:35,887 --> 00:01:37,139
.خلاص
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
.به نفعته این معجون حیات باشه
23
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
.ای کاش معجونِ مرگ بود، گندهبک
!ای وای
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,526
چی؟ -
.عذر میخوام سرورم -
25
00:01:49,610 --> 00:01:52,446
ظاهرا به صورت اتفاقی
،یک محلولِ حقیقتگویی اختراع کردم
26
00:01:52,529 --> 00:01:55,282
!خالیبندِ خیکی
27
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
محلول حقیقت؟
.هیچ پادشاهی نمیخواد حقیقت رو بشنوه
28
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
!من راز حیات رو میخوام
29
00:01:59,953 --> 00:02:03,290
تو چندین هفتهست که خون الف در اختیار داری
و چه دستآوردی باهاش داشتی؟
30
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
خب، من یه شامپو ساختم
.که میتونه هر حیوانی رو بخندونـه
31
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
از کجا بدونم خودش از اول اینطوری نبوده؟
32
00:02:11,840 --> 00:02:16,136
معجونِ حیات رو بساز
،وگرنه میندازمت داخل یه قفسِ ضدجادوگری
33
00:02:16,219 --> 00:02:19,765
که توی موردِ تو میشه یه کارتن مقوایی
.با یه آجر روش
34
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
جان من بگو که
.سر خاک من نمیای
35
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
امیدوارم بوسهی موقع نئشگیـمون
.شرایط رو ناجور نکرده باشه
36
00:02:41,119 --> 00:02:42,204
.نکرده -
،فقط مسئله اینه که -
37
00:02:42,287 --> 00:02:45,916
الان توی این محلهی عجیب هستیم
.و نمیدونیم داریم چیکار میکنیم
38
00:02:45,999 --> 00:02:48,960
.من دقیقا میدونم داریم چیکار میکنیم
.اومدیم شلغم بخریم
39
00:02:49,044 --> 00:02:51,004
!هی، یه حواسپرتی
40
00:02:56,051 --> 00:02:58,428
چه خبره؟
چرا همه اینقدر هیجانزدهن؟
41
00:02:58,512 --> 00:03:01,807
،یادته ملت چطوری فقط کار میکردن
گرسنگی میکشیدن یا میخوردن؟
42
00:03:01,890 --> 00:03:04,101
.حالا یه عنصرِ چهارمی هم اضافه شده، سرگرمی
43
00:03:04,184 --> 00:03:06,895
سرگرمی فقط چیزیه که
شرایط بد رو سرعت میبخشه
44
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
و به تفرقه و سرانجام
.از هم پاشیدگیِ تمدن ختم میشه
45
00:03:10,565 --> 00:03:11,692
.بیاین باهاشون دست بزنیم
46
00:03:12,359 --> 00:03:14,653
.ببخشید، معذرت میخوام
47
00:03:14,736 --> 00:03:16,405
.کون چاقتون رو بکشین کنار لطفا
48
00:03:16,488 --> 00:03:19,616
اه. واقعا از این زاویه
.دیدِ خوبی ندارم
49
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
من عاشق اینم که با موسیقی قِر بدم
.و باهاش فاز بگیرم
50
00:03:49,604 --> 00:03:50,856
خانمِ مونپنس؟
51
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
بله، جناب وزیر؟
52
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
امروز صبح با پادشاه جلسه دارم؟
53
00:03:54,943 --> 00:03:56,570
.نه، جناب وزیر -
.خوبه -
54
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
کلی مسائل اداری دارم که
.باید بهشون رسیدگی کنم
55
00:04:01,032 --> 00:04:02,868
.تو این فکرم نهار چی داریم
56
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
.خوراکِ بُز
57
00:04:04,995 --> 00:04:06,538
.با تیکههای سبزیجات
58
00:04:07,539 --> 00:04:08,790
.و آبگوشت
59
00:04:10,625 --> 00:04:11,960
.آبگوشت تمام کردن
60
00:04:13,545 --> 00:04:14,796
".من توی بد دردسری افتادم، "آدی
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
مهم نیست چقدر اجی مجی لاترجی کنم
62
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
به هر حال
.هرگز نمیتونم به معجون حیات برسم
63
00:04:19,009 --> 00:04:20,385
!من یه شیادـم
64
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
هستم، مگه نه؟
65
00:04:21,636 --> 00:04:25,307
،به عنوان رفیق و دوستدارـت
.راستگوتر از تو وجود نداره
66
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
این دستها...فکر میکردم درونشون
.جادو هست
67
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
.هست، و خواهد بود
68
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
فقط نمیدونم چطور با این
.خونِ الف کار کنم
69
00:04:33,732 --> 00:04:35,484
انکار از یه ترکیبِ
.جنونآمیز ساخته شده
70
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
من تمامِ طلسمهای توی کتابم
.رو امتحان کردم
71
00:04:38,153 --> 00:04:41,031
.پس شاید یه کتابِ جدید نیاز داری
72
00:04:47,120 --> 00:04:51,082
حقیقتش، یه شخص دیگه هم وجود داشت که
.از هنرهای تاریکی استفاده میکرد
73
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
.عجوزه
74
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
.اینجا منزلش بود
75
00:04:54,878 --> 00:04:57,923
این دیگه کارش از درست شدن با یه
.طلسمِ انجماد گذشته
76
00:05:07,098 --> 00:05:09,810
."کتابِ "آمنیکان
77
00:05:09,893 --> 00:05:12,604
کتاب کهنِ طلسمها
و غذاهای سریع و آسانِ برای یکشنبهها
78
00:05:12,687 --> 00:05:15,315
!که تنها دو نسخه ازش موجودـه
79
00:05:15,398 --> 00:05:19,820
نسخهی دیگه متعلق به کالکتیکاسـه
.و هنوز در بستهبندیِ اصلیش قرار داره
80
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
.معجونِ ویتی کان آروز
81
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
!معجون حیات با برنج
82
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
.بالاخره پیدات کردم، الف
83
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
،چند وقتی میشه که زیر نظر داشتمـت
.ولی خودت اومدی نزد من
84
00:05:40,507 --> 00:05:44,094
.اوه، تو یه غریبه هستی
.دربارهت زیاد شنیدم
85
00:05:44,177 --> 00:05:45,971
حالا بگو ببینم، آبنباتِ من کجاست؟
86
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
.عافیت باشه
87
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
!کمک، کمک
88
00:05:53,103 --> 00:05:54,437
الفو! کجایی؟
89
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
!اینجام! عجله کنین، خیلی خارشم گرفته
90
00:06:27,846 --> 00:06:29,472
.فرار کردم
91
00:06:29,556 --> 00:06:31,391
!نه
92
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
.من پیدات میکنم، الفو
93
00:06:36,438 --> 00:06:38,857
میدونستم باید یه
.قلاده بهش میبستی
94
00:06:42,944 --> 00:06:45,280
. پسر، این زرههای جدید
95
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
.دیدیشون؟ خیلی بزرگن
96
00:06:47,324 --> 00:06:49,659
من ترجیح میدم به همون
،روشِ قدیمی در امان باشم
97
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
.یعنی فرار کردن مثل یه بزدل
98
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
.سرورم، من خبرهای اعجابانگیزی دارم
99
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
.عالیه، بذار این رو خاموش کنم
100
00:07:00,921 --> 00:07:02,213
.وای، نه
101
00:07:03,465 --> 00:07:08,053
قربان، ما رازِ ساخت معجون حیات
.با خون الف رو پیدا کردیم
102
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
و؟
103
00:07:09,054 --> 00:07:12,057
خون باید در یک محفظهی خاص
104
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
.به نامِ "آویزِ ابدی"، تقطیر بشه
105
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
و؟ -
.دست ما نیست -
106
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
.ولی از مکانِ اخیرش خبر داریم
107
00:07:21,775 --> 00:07:23,610
ولی جستجو کردیم، و چیزی
.اونجا نبود
108
00:07:24,653 --> 00:07:27,656
ولی میتونیم یک نهضت
.تشکیل بدیم که محفظه رو پیدا کنن
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
.ولی حداقل اون الف رو داریم
110
00:07:30,951 --> 00:07:32,702
!الفو رو دزدیدن
111
00:07:32,786 --> 00:07:35,163
.خب، خب، کتکـت رو بزن
112
00:07:35,246 --> 00:07:38,959
هی! اون روی ارابهای بود که
.الفو رو دزدید
113
00:07:39,042 --> 00:07:40,377
.کتک نزن
114
00:07:40,460 --> 00:07:44,714
سرورم، هرکسی که الفو رو دزدیده
...از وجود محفظه خبر داره، که یعنی
115
00:07:44,798 --> 00:07:47,175
.اونا هم دنبال معجون حیات هستن
116
00:07:47,258 --> 00:07:49,511
.اگر محفظه رو پیدا کنیم، الفو رو پیدا کردیم
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
تمامِ شوالیهها رو بفرستید
.دنبالِ محفظه
118
00:07:52,013 --> 00:07:53,682
.تمامِ سفرهای دیگه رو لغو کنین
119
00:07:53,765 --> 00:07:55,934
پیدا کردنِ یه خدای واقعی رو
.موکول میکنیم به سال بعد
120
00:07:56,518 --> 00:08:01,481
ما نمیتونیم بذاریم
.آویزِ ابدی به دست افراد اشتباهی بیفته
121
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
.مخفیکارترین آدمکُشمون رو احضار کن -
.همینجا هستم، قربان -
122
00:08:04,567 --> 00:08:07,237
.نکن اینطوری
123
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
،شوالیههای همسفر
124
00:08:09,572 --> 00:08:13,576
،"بانوی من، و مادرِ "مِرتز
.که اصرار به اومدن داشت
125
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
.حتی متوجه حضورمم نمیشید
.قوز نکن، بادومزمینی
126
00:08:17,163 --> 00:08:18,540
ما عازمِ سفر میشیم
127
00:08:18,623 --> 00:08:22,627
،که برای سرور و فرمانرواـمون
.پادشاه دریملند جاودانگی به ارمغان بیاریم
128
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
!و الفو رو پیدا کنیم
129
00:08:27,674 --> 00:08:30,010
.چقدر ناز
.دلت برای دوستت تنگ شده
130
00:08:30,093 --> 00:08:32,637
،ولی اگر پیداش نکردی
.شاید من با پسرم آشناـت کردم
131
00:08:32,721 --> 00:08:35,098
.در ظاهر که به همدیگه میخورین
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
کتاب افسونِ عجوزه
.راهحلِ همه چیزه
133
00:08:48,028 --> 00:08:51,156
ما باید پیداش کنیم
.و در مورد محفظه ازش پرسوجو کنیم
134
00:08:51,239 --> 00:08:52,824
.خونهی جدیدش یکم جلوتره
135
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
،وقتی که خونهی آبنباتیشون ترکید
136
00:08:54,451 --> 00:08:57,203
اون و خواهراش رفتن توی
.یه آپارتمانِ آبنباتی
137
00:09:03,168 --> 00:09:06,504
خیلی خب، افراد، ما ده دقیقه قبل از
.اینکه زین اسبهامون ذوب بشه وقت داریم
138
00:09:07,338 --> 00:09:10,050
کلوچهی نفرینشده میل ندارین؟
139
00:09:10,133 --> 00:09:13,178
.اگر میشه بریم سر اصل مطلب
140
00:09:13,261 --> 00:09:15,513
این متعلق به شما بود، مگه نه، عجوزه؟
141
00:09:15,597 --> 00:09:17,348
.خواهش میکنم، من رو گوئن صدا کنین
142
00:09:17,432 --> 00:09:21,352
حقیقتش، متعلق به شوهرِ سابقِ
.بیخاصیتم بود، مالفوس
143
00:09:21,436 --> 00:09:24,606
من عاشق وقتیم که مردم پشت سرِ شریک زندگی
.سابقشون بد میگن. ژون دختر
144
00:09:24,689 --> 00:09:27,901
تمامِ فکر و ذکر مالفوس شده بود
.ساختن معجونِ حیات
145
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
،و به محض اینکه آویز ابدی رو پیدا کرد
.اوضاع کامل بهم ریخت
146
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
خب حالا کجاست
147
00:09:33,907 --> 00:09:34,866
.اون نقل مکان کرد به شمال
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
خودش رو از جامعه دور کرد
149
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
تا در بالای بلندترین قله
.در دنیا زندگی کنه
150
00:09:39,913 --> 00:09:41,664
.کوهِ یخمکِ شیطان
151
00:09:57,222 --> 00:10:00,433
جرئتِ ورود به غارِ
تکدام (تله) رو دارید؟
152
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
کدام یک از شما شوالیههای دلیر
اول وارد میشین؟
153
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
.احتمالا این
154
00:10:04,938 --> 00:10:06,689
بسیار خب. بیخودی به من نمیگن
155
00:10:06,773 --> 00:10:09,317
."مورتمیرِ مصرفی"
156
00:10:10,652 --> 00:10:12,403
حالا که این یک دونه تله
،از کار افتاد
157
00:10:12,487 --> 00:10:14,572
مطمئنم که دیگه
.غار به اندازه کافی امنه
158
00:10:14,656 --> 00:10:16,699
.اجازه بدین
159
00:10:18,076 --> 00:10:21,162
خیلی خب، حالا که تکدامِ دو مرحلهای از
.کار افتاد
160
00:10:21,246 --> 00:10:23,039
.غار دیگه از قبل هم امنتر شد
161
00:10:23,123 --> 00:10:24,082
تربیش؟ مرتز؟
162
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
اگه یه تلهی سومی هم باشه چی؟
163
00:10:25,792 --> 00:10:27,627
لازم نکرده بادوم زمینیِ من رو
.بفرستی اون داخل
164
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
...مــامـــان
165
00:10:29,003 --> 00:10:32,340
،چون برای خودت لباس آهنی پوشیدی
فکر میکنی دیگه نباید نگرانت باشم؟
166
00:10:32,423 --> 00:10:36,219
ترجیح میدم بمیرم تا به این
.حرفا گوش کنم. من میرم داخل
167
00:11:01,202 --> 00:11:05,123
من در عمیقترین و تاریکترین
.نقطهی غار پنهان شدم
168
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
!هرگز من رو پیدا نخواهید کرد -
!تو که همینجایی -
169
00:11:09,294 --> 00:11:11,337
تو مالفوسِ کیمیاگر هستی؟
170
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
.خودمم
171
00:11:12,964 --> 00:11:17,343
و شما کی هستید که از
تکدامِ دو مرحلهای عبور کردین؟
172
00:11:17,427 --> 00:11:21,264
.من "سارسریو" هستم، جادوگرِ عجایب
...تلههای تو به دردِ
173
00:11:21,347 --> 00:11:25,268
به درد گروههای بیشتر از سه نفر نمیخوره؟
.آره، باید یه فکری براش بکنم
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,979
.ببین، ما دنبالِ آویز ابدی هستیم
175
00:11:28,062 --> 00:11:31,524
آیا تو ازش سود بردی و
جاودانی بهت اعطا شد؟
176
00:11:31,608 --> 00:11:34,152
.جاودانگی یه نفرینـه
177
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
،وقتی که زندگی بیپایان بشه
.تمام چیزهای دیگه هم همینطور میشن
178
00:11:38,198 --> 00:11:40,825
.یکنواختی، تکرار
179
00:11:40,909 --> 00:11:43,786
.یکنواختی، تکرار
180
00:11:43,870 --> 00:11:46,956
.یکنواختی، تکرار
181
00:11:47,040 --> 00:11:49,334
...یکنواختی
182
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
کجا بودم؟
183
00:11:50,627 --> 00:11:53,213
.اوه آره، تکرار
184
00:11:53,296 --> 00:11:54,672
.یکنواختی
185
00:11:54,756 --> 00:11:57,675
.بذارید یه داستان براتون بگم -
.خواهش میکنم نگو -
186
00:11:57,759 --> 00:12:00,845
زمانی من یه خدمتکارِ
.شجاع و زیبا میشناختم
187
00:12:00,929 --> 00:12:02,555
.اسمش گوئن بود
188
00:12:03,306 --> 00:12:07,018
،و بعد از اون
.ما عاشق همدیگه شدیم، شدیدا
189
00:12:07,101 --> 00:12:09,938
از اون عشقهایی که
با دل به دریا زدن به دست میاد
190
00:12:10,021 --> 00:12:12,899
.و همیشه به اتاق خواب ختم میشه
191
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
.این دقیقا چیزیه که من میخوام
192
00:12:14,943 --> 00:12:16,861
.مراقب باش که آرزوی چه چیزی میکنی
193
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
ما با همدیگه سوگند عشق ابدی یاد کردیم
194
00:12:19,739 --> 00:12:23,534
،و من پیش خودم فکر کردم
اگر واقعا عشقمون بتونه ابدی باشه چی؟
195
00:12:23,618 --> 00:12:26,496
تنها لازمهـش یه قطره
.خون الف بود
196
00:12:26,579 --> 00:12:29,457
من استفادهش کردم، ولی گوئن
.مخالفت کرد
197
00:12:29,540 --> 00:12:31,626
.اون عقلش کار میکرد
198
00:12:31,709 --> 00:12:33,795
ما الان 90 ساله که ازدواج کردیم
199
00:12:33,878 --> 00:12:38,049
و مطمئن نبودیم که هفدهمین سگـمون هم
.بتونه حلالِ مشکلات باشه
200
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
.برای یه مدتی بود
201
00:12:39,801 --> 00:12:42,303
ولی بعد دیگه جوابگو نبود، بخاطر
.همین جدا شدیم
202
00:12:42,387 --> 00:12:43,638
،من اومدم اینجا
203
00:12:43,721 --> 00:12:46,849
ولی قبل از اومدن از
.شرّ اون محفظهی جهنمی خلاص شدم
204
00:12:46,933 --> 00:12:48,851
از شرّش خلاص شدی؟
205
00:12:48,935 --> 00:12:52,814
از پرتگاهِ آخر دنیا
.پرتش کردم پایین
206
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
مگه همچین جایی هم هست؟
207
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
.آخر جادهی چریوود
.خیابونِ نبش آکادمی رقص رو بپیچین راست
208
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
ولی به دست آوردن اون
.محفظه فایدهای نداره
209
00:12:59,654 --> 00:13:01,656
.شما به خون الف نیاز دارین
210
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
.ما یه الف داریم
.یا حداقل، داشتیم
211
00:13:04,242 --> 00:13:05,451
.دزدیدنش
212
00:13:05,535 --> 00:13:08,162
توسط کسی که این نشان روی
.ارابهش بود
213
00:13:08,246 --> 00:13:10,456
یعنی میگین اونها الف شما رو گرفتن؟
214
00:13:10,540 --> 00:13:13,668
،اگر دستشون به اون محفظه برسه
!فجایع عظیمی رخ میده
215
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
،الف رو پیدا کنین، محفظه رو پیدا کنین
!و اونها رو هم پیدا کنین
216
00:13:16,546 --> 00:13:18,965
و شاید هم در مسیر
.خودتون رو هم پیدا کردید
217
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
.تمام اینها توی کتاب من هست
218
00:13:21,134 --> 00:13:24,554
بیشتر یه نامه به پدرمـه
.تا یه کتاب
219
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
.خدانگهدار، مالفوس
220
00:13:25,930 --> 00:13:28,725
بذار یه هدیه بهت بدم
.که کمکت کنه از یکنواختی خارج بشی
221
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
من اسب میخوام چیکار؟
222
00:13:31,102 --> 00:13:33,813
.این اسب معمولی نیست
223
00:13:33,896 --> 00:13:36,691
!یه اسبِ خندان
224
00:13:36,774 --> 00:13:41,696
هورا. غار مملو از
صدای خنده
225
00:13:41,779 --> 00:13:44,032
.و بوی اسب میشه
226
00:13:44,115 --> 00:13:45,450
.حالا، خواهش میکنم، برید
227
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
آویز ابدی نباید به
.دست افراد اشتباه بیفته
228
00:13:49,037 --> 00:13:51,998
مالفوس از کجا میدونی ما
به درستی از محفظه استفاده میکنیم؟
229
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
.تو که چیزی در مورد ما نمیدونی
230
00:13:53,624 --> 00:13:56,711
.من همه چیز رو دربارهی تو میدونم، تیابینی
231
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
.ولی من که اسمم رو بهت نگفتم
232
00:13:58,755 --> 00:14:01,090
...خب، داستان دور و درازی داره، من
233
00:14:01,174 --> 00:14:03,384
!هـی
234
00:14:08,598 --> 00:14:12,602
صدای خندهی تو برای من
.خیلی لذتبخشه
235
00:14:12,685 --> 00:14:14,479
.بخاطر همین سرـت رو آخر میخورم
236
00:14:28,993 --> 00:14:32,789
،بهش میگن پرتگاه
!ولی بیشتر مثل یه شیب ملایم میمونه
237
00:14:33,956 --> 00:14:36,501
.خب، اینطوری که الفو رو پیدا نمیکنیم
238
00:14:36,584 --> 00:14:37,752
تو فقط به همین اهمیت میدی؟
239
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
.من سهتا از بهترین زرههام رو از دست دادم
240
00:14:39,921 --> 00:14:40,880
.و محتویاتشون رو
241
00:14:40,963 --> 00:14:43,091
.آخی، کم اهمیتترین اختلاف نظرِ دنیا
242
00:14:43,174 --> 00:14:45,760
من میرم ببینم این فروشگاهِ سوغاتی
.چیا میدونه
243
00:14:46,677 --> 00:14:50,932
بگو ببینم "دَرل"، چه بلایی سر چیزایی که از
این پرتگاه به پایین پرت میشن میاد؟
244
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
.گمونم، تا ابد سقوط میکنن
245
00:14:53,226 --> 00:14:55,228
تا حالا کسی چیزی رو ازش برگردونده؟
246
00:14:55,311 --> 00:14:57,480
خب، اکثر مردم چیزایی که
.نمیخوان رو پرت میکنن
247
00:14:57,563 --> 00:15:00,691
.ما هم یه وسایلی میفروشیم که مردم نمیخوان
شما چیزی نمیخواین؟
248
00:15:00,775 --> 00:15:03,736
در ازای یه شیلینگ میتونم اسم
.یه نفر که ازش متنفر هستینُ روشون هک کنم
249
00:15:03,820 --> 00:15:06,364
.نه، ممنون، ولی این طناب رو برمیدارم
250
00:15:06,447 --> 00:15:08,282
میخواین در ازای یه شیلینگ هکاکیـش کنم؟
251
00:15:08,366 --> 00:15:10,827
"کدوم بخش از جملهی "نه، ممنون
رو متوجه نمیشی؟
252
00:15:10,910 --> 00:15:12,537
."اون قسمتِ "نه
253
00:15:33,641 --> 00:15:35,268
در چه حالین؟ -
تو برای چی پریدی؟ -
254
00:15:35,351 --> 00:15:38,271
همینجوری. خانم مرتز یه جوری بود
.انگار میخواست دوباره یه حرفی بزنه
255
00:15:44,610 --> 00:15:46,279
.ممنون، که ما رو نجات دادین قربان
256
00:15:46,362 --> 00:15:49,323
.من نجاتتون ندادم شماها افتادین روی من
257
00:15:49,407 --> 00:15:50,783
.راحت باشین
258
00:15:50,867 --> 00:15:53,244
کسی ماهیِ استفراغی میل نداره؟
259
00:15:53,327 --> 00:15:55,538
.نه. یه جواب منفیِ خیلی محکم
260
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
جسارت نباشه، ولی این دماغـت
چرا اینجوریه؟
261
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
.من یه گریفین هستم
.نصف انسان، نصف پرنده، نصف شیر
262
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
.آخرین مونث در گونهی خودم
263
00:16:04,922 --> 00:16:07,467
تو مونثی؟ -
.جنسیت یه خیالـه -
264
00:16:07,550 --> 00:16:09,635
چرا گونهت داره منقرض میشه؟
265
00:16:09,719 --> 00:16:12,291
این روزها، اکثر انسانها
ترجیح میدن با هرچیزی
266
00:16:12,317 --> 00:16:14,832
به غیر یه پرندهی غولپیکر
.سکس داشته باشن
267
00:16:14,891 --> 00:16:17,727
گمونم هیچ کدوم از شماها حاضر
نیستین به یه خانم کمک کنین؟
268
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
از نظر فرهنگی مشکلی نداره من منقار بذارم؟
269
00:16:20,563 --> 00:16:23,774
.برادر، کمربند شل نکن
.وسایل داخلِ لونهش رو نگاه کنین
270
00:16:23,858 --> 00:16:27,612
.خودم تزئینش کردم
.با چیزهایی که میفتن داخلش
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,155
.بیشترشون هکاکی شدن
272
00:16:29,238 --> 00:16:32,283
."این یکی نوشته "ازت متنفرم، دَرل
273
00:16:32,366 --> 00:16:35,703
چیزی مشابه این، اینجا نیفتاده؟
274
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
.نه. ولی دقیقا خودش افتاد اینجا
275
00:16:38,539 --> 00:16:39,624
میشه ببینیمش؟
276
00:16:39,707 --> 00:16:43,961
نه. من سالها پیش با یه پادشاه
.با تاجی از مار، مبادلهش کردم
277
00:16:44,045 --> 00:16:45,838
یه پادشاه؟ از کجا؟
278
00:16:45,922 --> 00:16:47,882
.شهر گمشدهی کرمورا
279
00:16:47,965 --> 00:16:49,300
کرمورا؟
280
00:16:49,383 --> 00:16:50,885
.معلومه. کرمورا
281
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
!همون جنگیرِ ترسناکـه
282
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
.من اسم دارم، میدونین که
283
00:16:55,515 --> 00:16:57,099
.بیگ جو
284
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
.درسته
285
00:16:58,267 --> 00:17:02,438
.بابت اطلاعات ممنون، مرد پرنده
.زمان زیادی برام صرفهجویی کردین
286
00:17:02,522 --> 00:17:05,858
،برعکس بقیهی افراد شرور
.من نقشهم رو نمیگم
287
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
.روز خوش
288
00:17:09,570 --> 00:17:13,824
.و در فکر خودم، من شرور نیستم
.از نظر خودم کاری که میکنم خِیرـه
289
00:17:14,825 --> 00:17:18,120
.حتما همونیه که الفو رو دزدیده
.باید بریم دنبالش
290
00:17:18,204 --> 00:17:20,081
!مرد پرنده، فعالشو
291
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
فرمایش دیگهای ندارین؟
292
00:17:30,174 --> 00:17:31,926
!کمک! اونها دستوپای ما رو بستن
293
00:17:32,009 --> 00:17:34,220
!عجله کنین، دهنبندِ مامانم داره شل میشه
294
00:17:34,303 --> 00:17:37,348
!بهت خوش بگذره. بتازون
295
00:17:42,895 --> 00:17:44,188
!سریعتر برو، پورکی
296
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
.من یه فکر ناب دارم
297
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
!مرد پرنده، فعالشو -
.اَی بابا -
298
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
!لعنتی! یکی دیگه بنداز
299
00:17:55,199 --> 00:17:57,827
باشه، ولی 20 دقیقه زمان و
.یه لیوانِ بزرگ شیر لازم دارم
300
00:17:57,910 --> 00:18:00,246
.خب، باید یه چیزی بندازی روشون
301
00:18:02,540 --> 00:18:04,875
اون تخم مثلا قرار بود چیکارشون کنه حالا؟
302
00:18:04,959 --> 00:18:05,876
آره، حالا چی؟
303
00:18:05,960 --> 00:18:09,672
.باید یواشکی بریم تا جلوی ارابه
.غافلگیرشون میکنیم
304
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
!ایول
305
00:18:15,970 --> 00:18:18,723
.چقدر مهربون. دلت برام تنگ شده
306
00:18:18,806 --> 00:18:20,975
...یعنی چه
307
00:18:21,475 --> 00:18:25,396
میتونیم از راه آسون یا
.از راه سخت تمامش کنیم
308
00:18:25,479 --> 00:18:27,607
.من کلا راحتطلبم
309
00:18:45,374 --> 00:18:48,377
من کجام؟ -
.زیر عرشهی یه کشتی -
310
00:18:48,461 --> 00:18:50,796
الفو؟ خدای من تو کجایی؟
311
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
.زیر عرشهی یه کشتی
312
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
.منظورم اینه نمیتونم ببینمت -
.من توی یه گونی هستم -
313
00:18:55,468 --> 00:18:58,888
.و یه چیزِ خیلی گنده هم روی منه
!حس میکنم یه خرسـه
314
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
!کمک، داره گونی رو پاره میکنه
315
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
!بین
316
00:19:03,517 --> 00:19:06,312
!وای الفو، خیلی خوشحالم میبینمت
317
00:19:06,395 --> 00:19:09,440
!این صورتِ ناز رو ببین
!خیلی دلم برات تنگ شده بود
318
00:19:09,523 --> 00:19:11,359
!منم خیلی دلم برات تنگ شده بود
319
00:19:11,442 --> 00:19:14,528
.پورکی و بیگ جو رابطهی خیلی ناسالمی دارن
320
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
!نظاره کنید! شهر گمشدهی کرمورا
321
00:19:20,660 --> 00:19:22,578
.چیزی نیس، بهتر از ایناش هم نظاره کردم
322
00:19:22,662 --> 00:19:25,539
وقتی که حتی نمیتونیم شهر رو پیدا کنیم
چطوری میخوای محفظه رو پیدا کنی؟
323
00:19:25,623 --> 00:19:29,543
افسانهها میگن، که آویزِ ابدی
.با نزدیک شدنِ یک الف بهش نمودار میشه
324
00:19:29,627 --> 00:19:32,630
،به محض اینکه الفو به آویز نزدیک بشه
.محفظه از خودش یک صدا منتشر میکنه
325
00:19:32,713 --> 00:19:37,259
انتظار داری من کل این جهنمِ سوزان رو
سینهخیز برم تا وقتی که صدای اونو بشنوم؟
326
00:19:37,343 --> 00:19:40,554
.نه، آقای الفو، انتظار دارم بریان بشی
327
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
.حتما شوخیت گرفته
328
00:19:46,602 --> 00:19:50,356
.چقدر داغه. خوارشو
329
00:19:53,359 --> 00:19:55,778
.ممنون، بین. من دیگه نمیسوزم
330
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
.حالا دیگه تنها مشکلم رطوبتـه
331
00:19:58,406 --> 00:20:01,992
...فکر کنم یه چیزی پیدا کردم! شاید
332
00:20:04,078 --> 00:20:05,871
.یه راه ورودـه
333
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
چی به سر اینجا اومده؟ -
.مارو این بلا رو به سر اینجا آورده -
334
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
.من که اصلا نمیدونم اون یعنی چی
.فقط نفس کم آوردم
335
00:20:16,841 --> 00:20:21,429
کرمورا سرزمینی غیرقابل تصور
.لبریز از ثروتِ...مار بود
336
00:20:21,512 --> 00:20:25,891
رشد اقتصادِ مبتنی بر مارِ اونها
.خاری در چشم همهی دنیا بود
337
00:20:25,975 --> 00:20:29,937
،مردم خیلی ثروتمند شدن
.جیبهاشون مملو از مار بود
338
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
،در همسایگی اونها پادشاهیِ مارو
،با اقتصادِ مبتنی بر موش
339
00:20:33,441 --> 00:20:36,527
هم حسادت میورزید
.و هم دائما در حال زیان بود
340
00:20:37,111 --> 00:20:39,613
،مارو تصمیم گرفت به کرمورا حمله کنه
341
00:20:39,697 --> 00:20:42,616
،ولی، بخاطر در اختیار نداشتن لشکر
.اونها مجبور به استفاده از جادو شدند
342
00:20:42,700 --> 00:20:47,204
اونها معجونی ساختن که قادر بود کُل
.پادشاهی رو بدون حتی یک شمشیر محو کنه
343
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
مارو، سرزمین کرمورا رو
با اون معجون آکنده کرد
344
00:20:52,418 --> 00:20:54,920
.و ساکنین بیدرنگ تبدیل به سنگ شدن
345
00:20:55,004 --> 00:20:56,881
.ولی پادشاهـشون اینجا نبود
346
00:20:56,964 --> 00:21:00,718
مشخصا، وقتی پادشاه نبوده
.حسابی بزنوبرقص داشتن
347
00:21:00,801 --> 00:21:03,137
میتونین چنین بیحرمتیای رو تصور کنین؟
348
00:21:03,220 --> 00:21:07,016
.من که نمیتونم
.عجب اهانتی
349
00:21:07,099 --> 00:21:10,936
،زمانی که پادشاه بازگشت
.همه رو بیحرکت دید
350
00:21:11,020 --> 00:21:14,607
حتما به همین دلیل
.اون دست به دامانِ قدرتهای آویز ابدی شده
351
00:21:23,616 --> 00:21:24,533
.ایولا
352
00:21:24,617 --> 00:21:28,496
،اون خون الف نداشت
.بخاطر همین، اون هم تبدیل به سنگ شد
353
00:21:28,579 --> 00:21:30,706
با اینحال، آخرین فردی بود
.که آویز رو در اختیار داشت
354
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
،اگه پادشاه رو پیدا کنین
.محفظه رو پیدا کردین
355
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
.ایناهاش
356
00:21:52,520 --> 00:21:56,857
اولین لحظهی موقرانهای که چشم به پادشاه
.دوریس میدوزیم رو به خاطر داشته باشین
357
00:21:56,941 --> 00:22:00,069
عجب، یه روز
،یک تمدنِ فوقالعاده هستین
358
00:22:00,152 --> 00:22:02,905
.روز بعد میشین خانهی ارواح
359
00:22:06,534 --> 00:22:10,496
45 سال جادوگری من رو
.به این لحظه رسونده
360
00:22:10,579 --> 00:22:13,874
پورکی، مسخره بازی رو بذار کنار
.و پادشاه رو بگرد
361
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
.هرگز دستتون به محفظه نمیرسه
362
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
!تو که نگهبانِ سنگی نیستی
363
00:22:25,928 --> 00:22:26,971
تو کی هستی؟
364
00:22:27,054 --> 00:22:30,641
،من یک آدمکش از مارو هستم
."در خدمتِ امپراتور "کلوید
365
00:22:30,724 --> 00:22:32,142
و ماموریتت چیه؟
366
00:22:32,226 --> 00:22:36,480
!که از آویز ابدی محافظت کنم
!و اینکه به تمامِ سوالات پاسخ بدم
367
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
بیاین بیسروصدا از این
.بلبشو بزنیم به چاک
368
00:22:39,984 --> 00:22:42,194
.بین، صبر کن
،اگر بدونِ محفظه بریم خونه
369
00:22:42,278 --> 00:22:44,989
.بابات از عصبانیت رگ میترکونه
.احتمالا مال تو رو هم نابود میکنه
370
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
.ما حتی نمیدونیم کجاست
.پیشِ پادشاه منجمد که نیست
371
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
...یه مشت موشِ مُرده و
372
00:23:10,222 --> 00:23:12,558
.ها. چیز خاصی نیست
373
00:23:26,906 --> 00:23:29,116
!گرفتمت -
!نه! ولم کن -
374
00:23:29,199 --> 00:23:32,620
بخاطر تو، من یکی دستام رو توی
.اون آتشفشان از دست دادم
375
00:23:32,703 --> 00:23:34,580
و حالا تو هم در حالی که من
376
00:23:34,663 --> 00:23:37,708
این چکمه و چیزی که داخلشه رو
.میگیرم، یکی از پاهات رو از دست میدی
377
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
.تعجبی نداره که پورکی ازت متنفره
378
00:23:42,796 --> 00:23:44,590
!دست براقِ جدیدم
379
00:23:44,673 --> 00:23:45,925
!برید
380
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
!اون داره با محفظه از اینجا میره
381
00:23:50,262 --> 00:23:52,514
مگه نگفتی اجازه نمیدی هیچ کسی
اون رو ببره؟
382
00:23:52,598 --> 00:23:55,851
.هر کسی نه، فقط تو
.کار من تمام شده
383
00:23:55,935 --> 00:23:58,020
.در جهنم میبینمت، نکبت
384
00:24:02,358 --> 00:24:04,485
.بذار ببینم از دفن شدن خوشت میاد یا نه
385
00:24:05,778 --> 00:24:08,697
شما هرگز نمیتونین کُل این اتاق
.رو پر از شِن کنین
386
00:24:08,781 --> 00:24:11,241
.معلومه که میتونیم
.این بالا یه بیابونِ کامل هست
387
00:24:34,974 --> 00:24:38,143
.نقشهمون داره حتی سریعتر عملی میشه
388
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
.به سلامتی پایانِ دریملند
389
00:24:46,193 --> 00:24:50,906
با اینکه من انگیزههای شیطانیشون رو زیر
.سوال میبرم، ولی خوبه که خوشحال میبینمشون
390
00:24:58,247 --> 00:25:00,207
.جاودانگی حماقته
391
00:25:00,290 --> 00:25:02,931
آنهایی که خواستهش رو در
سر دارند در مقابل چیزِ
392
00:25:02,957 --> 00:25:05,821
صحیح و گرانبهایی که در
.مقابلشون قرار دارد، نابینا میشوند
393
00:25:05,879 --> 00:25:07,798
.یعنی زندگیِ روزانهمون
394
00:25:07,881 --> 00:25:10,342
در مقابل اینکه ممکن است ما هر روز
...زندگی کنیم و بگیم
395
00:25:12,469 --> 00:25:16,807
،میدونی، من شدیدا تنهام
.ولی فکر میکنم تو باید بری
396
00:25:17,032 --> 00:25:23,632
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
397
00:25:23,857 --> 00:25:30,457
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
398
00:25:30,782 --> 00:25:38,082
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..