1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Yine volta atıyorsun. 3 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 Kafam çok dolu. 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,636 Neyin var senin? 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,765 Günlerdir yemiyorsun, uyumuyorsun, martılara tuğla atmıyorsun. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,600 Evlendiğim canavara ne oldu? 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,227 Nerede bunlar? 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,898 Bean! Oradaysan bir şey söyle! 9 00:01:04,982 --> 00:01:06,650 Bir pantolon giy! 10 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Duyduk, duymadık demeyin! 11 00:01:11,989 --> 00:01:14,157 Prenses ve eksantrik grubu 12 00:01:14,241 --> 00:01:17,619 Leydi Kravitz tarafından seferden dönerken görülmüşler, 13 00:01:17,703 --> 00:01:21,415 her ne hikmetse tam o anda pencereden dışarıyı gözetliyormuş. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Yaşasın! 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,002 Yürü be moruk! 16 00:01:31,258 --> 00:01:35,512 Uçan bir griffinin sırtında uyanıp önceki geceye dair 17 00:01:35,596 --> 00:01:38,181 her şeyi hatırlamak çok tuhaf. 18 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 İyi uyudunuz mu fâni ezikler? Eve varmak üzereyiz. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,353 Dreamland'e döndük! 20 00:01:43,437 --> 00:01:45,897 Sonsuzluk Kolyesi ya da şişe, her neyse, 21 00:01:45,981 --> 00:01:49,067 sonsuza kadar kurtuluşum olacak. 22 00:01:49,443 --> 00:01:50,694 Ne istersem yapabilirim! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Şu kâkülleri kesin yaptıracağım. 24 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Ben de nihayet bu külahı takan birinin hak ettiği saygıyı göreceğim! 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 İşte geldik. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 Kahramanlarımız, hepimizin içten içe 27 00:02:02,414 --> 00:02:05,834 başarısız olacağını düşündüğümüz seferden zaferle dönmüşlerdir. 28 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 Majesteleri, bir iyi bir de kötü haberim var. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 İyi haber, Sonsuzluk Kolyesi'ni geri aldık. 30 00:02:19,056 --> 00:02:21,350 Kötü haber, birçok iyi adamımızı kaybettik 31 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 - ve korkunç... - He, he. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,479 Tamam, anladık. Kolyem nerede? 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 Hayallerimin gerçekleşmesine ramak kaldı. 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Özel küçük adamım nerede bakalım? 35 00:02:35,322 --> 00:02:36,657 Buradayım babacığım! 36 00:02:36,740 --> 00:02:38,867 Sen değil! Elfo'yu arıyorum. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,583 "Ölüm'ün lanetini kaldırmak için gerçek bir elften bir damla kan edinin. 38 00:02:46,667 --> 00:02:52,297 Şişeye düşen bir damla kan, kurtarır bir kişiyi Ölüm'ün soğuk kollarından." 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 Bir tanrıya mı dönüşüyorum? 40 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Gücün vücudumda yükseldiğini, dışarı taştığını hissediyorum. 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 Tanrı falan değilim. 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,153 Sağlıklı bir insan bile değilim. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Ama işe yaramış olmalı! 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,909 Şimdi denemek için sizi öldürecek bir gönüllü lazım. 45 00:03:20,992 --> 00:03:21,827 Ben! 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 Durun bakalım. 47 00:03:23,662 --> 00:03:27,249 Biraz daha şey birini deneyelim... Ben olmayan birini. 48 00:03:27,332 --> 00:03:30,627 Bu ilgiden hoşlanacak birini tanıyorum sanırım. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 Benim, Prens Guysbert! 50 00:03:33,964 --> 00:03:36,967 Beni gübre yapmaya çalıştılar ama o gül yüzünü 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 bir kez daha görebilme umudu beni hayatta tuttu. 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,264 Bir de çürümüş yemek artıkları. 53 00:03:44,558 --> 00:03:47,894 Şiş kebabı duydunuz. Bir deneyelim! 54 00:03:49,896 --> 00:03:50,731 Pıt. 55 00:04:03,910 --> 00:04:06,538 Baş ağrım geçti! 56 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 Onu kaybettik ama baş ağrısını geçirdik. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,639 Uyuz şapkana o yıldızları yapıştırmana asla izin vermemeliydim. 58 00:04:24,723 --> 00:04:27,642 BÖLÜM IX ÖLÜMSÜZLÜĞÜN SINIRLARI 59 00:04:37,402 --> 00:04:42,741 Efendim, dünyanın diğer ucuna gittik, üç soylu şövalye kaybettik 60 00:04:42,824 --> 00:04:46,453 ama şişeyi bulamadık, Prenses'i kaybettik... 61 00:04:46,536 --> 00:04:49,581 Buradaymış! Şişe de elinde. 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,583 Özetle başarılı bir yolculuktu. 63 00:04:51,666 --> 00:04:53,502 Tabii, hem de ne başarılı. 64 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 İki malzemeli bir tarifi nasıl eline yüzüne bulaştırıyorsun? 65 00:04:56,588 --> 00:04:57,464 Gel buraya. 66 00:04:59,633 --> 00:05:00,842 Majesteleri. 67 00:05:16,650 --> 00:05:21,112 Cadının evladı! Talimatları yorumlanabilecek her şekilde uyguladım. 68 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 O zaman ters giden ne? 69 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Belki şişe sahtedir. 70 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Gerçek olmalı. Parıldıyor ve çınlıyordu. 71 00:05:28,370 --> 00:05:31,289 Bilinen hiçbir madde hem parıldayıp hem çınlamaz. 72 00:05:31,373 --> 00:05:35,293 Orta Dünya Zirkonu ya da suni deri gibi ucuz büyü malzemelerinden yapılma 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,171 gerçekçi bir imitasyon olabilir. 74 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 Bize bir uzman lazım. 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,967 Aklıma biri geliyor. 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,845 Zindandan Elleşen İhtiyar'ı getirin! 77 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 Kimi? 78 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 Elleşen İhtiyar. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Elleyip de tanımadığı bir şey yok, 80 00:05:52,227 --> 00:05:54,312 ellemediği bir şey de yok, 81 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 o yüzden zindanda zaten. 82 00:05:57,399 --> 00:06:00,193 Neremden tuttuğunuza dikkat edin! Ben de tutarım! 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 Epeydir elleşemedik Majesteleri. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 Ellenme ihtiyacınızı karşılamak bir onur. 85 00:06:15,458 --> 00:06:18,670 Eskiden gözlerin olan deliklerdeki pırıltıyı görmek de güzel. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 Ne hoş bir tunik. 87 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Yanılmıyorsam 300 dikişlik Plimgroviya pamuğundan. 88 00:06:26,428 --> 00:06:27,596 Elleşen bunu beğendi. 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,389 Bu kadar gevezelik yeter. 90 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 Elleşen, olay şu. 91 00:06:31,141 --> 00:06:34,603 Bu büyünün iki malzemeyle hallolması lazım. 92 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Bu şişe ve bu elfin kanı. 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 Ama olmuyor. 94 00:06:38,523 --> 00:06:40,817 Şişenin gerçek olup olmadığını söylemeni... 95 00:06:41,568 --> 00:06:42,861 Orası göbüşüm! 96 00:06:43,778 --> 00:06:45,322 Muhafızlar! 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Hayır sapık herif! Şişeyi incele. 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Madem ısrar ediyorsunuz. 99 00:06:54,831 --> 00:06:55,916 Şişe gerçek. 100 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 Asıl bu numuneyi biraz daha incelemek gerek. 101 00:06:59,085 --> 00:07:00,086 Ne? 102 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 Çok ilginç. 103 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 Hiç böyle bir şeye dokunmamıştım! 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,638 Elf desem değil, elf değil desem o da değil. 105 00:07:09,721 --> 00:07:13,350 - Ama yumuşak ve kadife gibi. - Teşekkürler. 106 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Bir dakika, ne? 107 00:07:14,351 --> 00:07:15,977 Ne demek elf değil? 108 00:07:16,061 --> 00:07:19,564 Elf kanı işe yaramıyor çünkü bu bir elf değil. 109 00:07:19,648 --> 00:07:22,817 Yanılıyorsun. İkinci bir görüş istiyorum! 110 00:07:22,901 --> 00:07:24,152 Başka yerimi elle! 111 00:07:24,235 --> 00:07:27,739 Yani evime aldığım, giydirdiğim, yedirip içirdiğim, 112 00:07:27,822 --> 00:07:31,451 uğruna en lüks kafesi yaptırdığım bu küçük gerzek 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,662 elf olduğuna dair yalan mı söyledi? 114 00:07:33,745 --> 00:07:34,996 Yalan söylemedim! 115 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 Baba, saçmalama. 116 00:07:36,706 --> 00:07:38,750 Adı Elfo yahu, daha ne olsun? 117 00:07:38,833 --> 00:07:40,669 "Elf"in sonuna "O" iliştirilmiş. 118 00:07:41,336 --> 00:07:43,296 Bu kadar göze sokulması şüpheli. 119 00:07:43,380 --> 00:07:45,465 Saçmalık bu. Ben bir elfim. 120 00:07:45,548 --> 00:07:47,384 Bütün ailem elf! 121 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 "Elf" in sözlük karşılığında kuzenim Examplo'nun resmi var! 122 00:07:52,305 --> 00:07:55,350 Sen! Uğruna çabaladığım her şeyi mahvettin. 123 00:07:55,433 --> 00:07:59,854 Bana övgü dışında yalan söylemek ölümcül suçtur. 124 00:07:59,938 --> 00:08:00,772 Yakalayın! 125 00:08:02,983 --> 00:08:06,611 Elfo'yu Dreamland'den sürüyorum. 126 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Götürün onu! 127 00:08:10,949 --> 00:08:11,866 Hayır! 128 00:08:18,415 --> 00:08:19,958 Elveda küçük adam. 129 00:08:20,041 --> 00:08:22,919 Başın derde girerse şu notu göster. 130 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 "Beni öldürün." 131 00:08:25,714 --> 00:08:27,632 Pendergast bana vermişti. 132 00:08:27,716 --> 00:08:29,175 Ben de sana veriyorum. 133 00:08:29,968 --> 00:08:30,885 Elfo! 134 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 Bean, seni özleyeceğim! 135 00:08:35,140 --> 00:08:37,976 Elfo, bu böyle bitmeyecek! Sakın... 136 00:08:39,060 --> 00:08:40,228 Sakın ne? 137 00:08:40,311 --> 00:08:42,605 Sakın moralini bozma, hiç değişme. 138 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Yazın iyi eğlenceler. 139 00:09:09,799 --> 00:09:11,426 Bunu nasıl yapabildin? 140 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Elfo o uyuz şişeyi getirmek için hayatını tehlikeye attı! 141 00:09:15,013 --> 00:09:17,557 Şimdi olmaz Bean. Babacığın çok sinirli. 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Bir şey fark ettim. 143 00:09:19,517 --> 00:09:21,478 Alkol sorunumun sebebi sensin. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 Herhâlde yani. Babanım senin. 145 00:09:23,730 --> 00:09:25,857 Ayrıca nesin, biliyor musun? Bencilsin. 146 00:09:25,940 --> 00:09:27,067 Berbat bir kralsın. 147 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Sonsuza dek yaşamanın bir yolunu bulsan da 148 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 aklı başında hiç kimse o zamanı seninle geçirmek istemez. 149 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 Götürün şunu. 150 00:09:35,075 --> 00:09:37,660 Gerçekleri söylemekten vazgeçene dek hapsedin. 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 Odasına mı efendim? 152 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Hayır, oradan kaçmakta çok usta. 153 00:09:42,040 --> 00:09:43,708 Daha güvenli bir yere. 154 00:09:43,792 --> 00:09:46,002 Çokbilmiş kedisini de götürün. 155 00:09:46,086 --> 00:09:48,338 Tam senden beklenecek bir tepki Bay Sürprizsiz. 156 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Sıkma canını. 157 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 YÜKSEK GÜVENLİKLİ ET DEPOSU 158 00:09:57,722 --> 00:09:59,057 Çıkarın beni! 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Elfo yoksa ben de yokum! 160 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Yapamam Prenses. 161 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 Ama ben yaparım. 162 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 Gidin. Dostunuzu bulun. 163 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Çok nazik bir davranış. 164 00:10:13,738 --> 00:10:15,824 Bunu beklemiyordum. 165 00:10:15,907 --> 00:10:19,702 Başka bir krallığı rezil etmekte bol şans dilerim. 166 00:10:19,786 --> 00:10:22,622 - Bunu bekliyor muydun? - Eh, evet. 167 00:10:25,917 --> 00:10:29,587 - Prensesin kaçmasına izin mi veriyorsunuz? - Şimdilik. 168 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Elfo! 169 00:10:39,013 --> 00:10:40,682 - Onu buldum! - Gerçekten mi? 170 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Pardon ya. Ölü bir rakunun dörtte üçüymüş. 171 00:11:05,665 --> 00:11:07,250 Kim var orada? Uzak dur! 172 00:11:07,333 --> 00:11:08,501 Seni uyarıyorum. 173 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 Kim... Olduğunu... Söyle! 174 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Merhaba... Ben... Elfo! 175 00:11:21,973 --> 00:11:22,807 Luci? 176 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Beni aramaya mı geldiniz? 177 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 Hayal bile edemeyeceğim kadar iyi dostlarsınız. 178 00:11:28,563 --> 00:11:30,690 Hâlâ vurduğunun farkında mısın? 179 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 Evet ama durursam yapacaklarından korkuyorum. 180 00:11:42,493 --> 00:11:44,120 Hop, ağır ol koçum. 181 00:11:44,829 --> 00:11:46,873 Giderek barmenime benziyorum. 182 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 Şimdi taşlar yerine oturdu. 183 00:11:48,625 --> 00:11:51,377 Çocukken de elflere uyum sağlayamazdım. 184 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 Seni anlıyorum. 185 00:11:52,962 --> 00:11:56,257 Annem öldükten sonra hiçbir yere uyum sağlayamadım. 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,092 Ben annemi tanımadım bile. 187 00:11:58,176 --> 00:12:00,428 Belki o yüzden kendime güvensiz bir elfim. 188 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Kendine nasıl güvenesin? Elf bile değilmişsin. 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,893 Gerçekte kim olduğunu öğrenene dek kendini eksik hissedeceksin. 190 00:12:06,976 --> 00:12:09,354 Cevabı öğrenmenin de tek bir yolu var. 191 00:12:10,355 --> 00:12:14,067 Hayır. Tükürdüğümü yalayıp eve dönemem! 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,653 Kabadayı imajım yıkılır. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,322 Kütüphaneye kitap iade etmeyi falan mı unuttun? 194 00:12:19,405 --> 00:12:22,200 Evet! Eyvah, hayatta dönemem! 195 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Ama Elfwood'a dönmezsen asla gerçeği öğrenemezsin. 196 00:12:25,286 --> 00:12:27,747 Tek sorun şu ki yeri gizli 197 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 ve elflerin yabancı sokmaları yasak. 198 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 - Elf değilsin ki. - Doğru ya! 199 00:12:33,044 --> 00:12:34,128 Peki, gidelim. 200 00:12:41,010 --> 00:12:43,096 Durun, burnuma kakao... 201 00:12:43,805 --> 00:12:44,847 ...karamel... 202 00:12:45,515 --> 00:12:46,849 ...ve uyum kokusu geliyor! 203 00:12:46,933 --> 00:12:49,185 Elfwood! Geldik! 204 00:12:50,770 --> 00:12:54,732 Yabancılara şüpheyle yaklaşırlar, o yüzden akıllı davranalım. 205 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 Ben Clarence'ım, 206 00:12:56,192 --> 00:13:01,155 sen Elfwood'la ilgili haber yapan agresif bir küçük kasaba muhabirisin, sen de... 207 00:13:01,239 --> 00:13:02,907 Seni duyuyoruz Elfo. 208 00:13:06,327 --> 00:13:07,161 Merhaba. 209 00:13:08,413 --> 00:13:10,581 Girebilir miyiz? Lütfen? 210 00:13:10,665 --> 00:13:13,251 Yanında bir yabancı ve deforme bir kedi var. 211 00:13:13,334 --> 00:13:15,086 İyi bir fikir mi, emin değilim. 212 00:13:15,169 --> 00:13:16,004 Neden olmasın? 213 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 Uyum sağlayamayabilirler. 214 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Elflerin ırkçı olduğunu bilmezdim. 215 00:13:20,091 --> 00:13:21,676 Irkçı değiliz! 216 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Dünyanın en yüce ırkı nasıl ırkçı olsun? 217 00:13:24,012 --> 00:13:25,638 Irkçı biri bunu yapar mı? 218 00:13:40,903 --> 00:13:43,281 Sana bir özür borçluyum Elfo. 219 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 Nispeten kabadayıymışsın. 220 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Böyle zamanlarda 3000 yumruğum olmasını diliyorum. 221 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 Elfwood'a hoş geldiniz! 222 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 Şekli farklı, boyutu aynı olan açık görüşlü elflerin yurdu. 223 00:13:55,710 --> 00:13:56,836 Değil mi Watcho? 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Ben izlerim, yargılarım ve genelleme yaparım. 225 00:14:04,802 --> 00:14:07,263 Çok özür dilerim. Yanlışlıkla oldu. 226 00:14:07,972 --> 00:14:09,015 Gözüm! 227 00:14:09,098 --> 00:14:11,142 Çok özür dilerim. İzin ver... 228 00:14:13,394 --> 00:14:16,189 Yardım edeyim derken beni öldürmeden gir içeri. 229 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 Ne? 230 00:14:38,711 --> 00:14:43,007 Bir kez daha Neşe Kanunu'nu maskara ettin Elfo! 231 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 Kim bu bücür? 232 00:14:45,259 --> 00:14:46,761 Bu Luci. Bir iblis. 233 00:14:48,137 --> 00:14:49,889 Peki bu kim? 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 O da Bean. Bir insan. 235 00:14:54,268 --> 00:14:57,522 İnsanlar ihanet ve acıdan başka bir şey getirmez. 236 00:14:57,605 --> 00:14:59,357 Yo, içki de getirdim. 237 00:15:04,404 --> 00:15:07,323 Elfo, döneceğini bilmiyordum. 238 00:15:07,407 --> 00:15:09,992 Ben de yarım kalan bir işim olduğunu bilmiyordum. 239 00:15:10,076 --> 00:15:12,161 Seni biriyle tanıştıracağım. 240 00:15:14,497 --> 00:15:16,749 Ne? Ama nasıl olur... 241 00:15:17,250 --> 00:15:19,168 Gideli daha birkaç ay oldu! 242 00:15:19,252 --> 00:15:21,003 O kadarı yeterli. 243 00:15:22,171 --> 00:15:24,382 Bunca zamandır bir oğlum olduğunu bilmiyordum! 244 00:15:25,007 --> 00:15:26,676 Yok, bu yeni sevgilim Shrimpo. 245 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 Hayatıma devam ettiğimi söylemeye çalışıyordum. 246 00:15:28,845 --> 00:15:30,138 Alınmaca yok dostum. 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 Yok tabii 248 00:15:32,515 --> 00:15:34,892 ama bir ara top oynamak falan istersen... 249 00:15:34,976 --> 00:15:35,893 İstemez 250 00:15:35,977 --> 00:15:39,272 ama yine takılmak istersen de aldırmaz. 251 00:15:41,399 --> 00:15:42,650 Elfo, oğlum benim! 252 00:15:42,733 --> 00:15:46,696 Biri kıçıma çimdik atsın, geri dönmüşsün! 253 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 Baba, ben de seni görmeye gelmiştim. 254 00:15:52,285 --> 00:15:54,620 Şu heybetli şeker şey de kim? 255 00:15:54,704 --> 00:15:56,956 Armut dibine düşermiş. 256 00:15:57,039 --> 00:15:59,125 İri hatunlara ilgi genlerimizde var! 257 00:15:59,208 --> 00:16:02,587 Baba, dinle, yaşlı muhabbetlerini biraz bırakırsan... 258 00:16:02,670 --> 00:16:04,589 Affedersin, konuşmamız lazım. 259 00:16:04,672 --> 00:16:06,215 Arkadaşlarıma bir bakayım. 260 00:16:07,717 --> 00:16:08,885 Tamam, iyiler. 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 Nasıl bir şekerli sigara bu? 262 00:16:14,432 --> 00:16:15,683 Twinkletown Kıkırdatan Otu. 263 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 Baba, gerçeği öğrenmeliyim. 264 00:16:19,020 --> 00:16:20,730 Gerçek bir elf değil miyim? 265 00:16:21,314 --> 00:16:25,193 Oğlum. Sana ne zamandır... Ama işin aslı, ben... 266 00:16:25,276 --> 00:16:26,527 Anlarsın işte... 267 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 Bunu konuştuğumuz iyi oldu. 268 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Biraz da sen konuş. 269 00:16:30,198 --> 00:16:32,742 Ama daha bir şey demedin ki. 270 00:16:32,825 --> 00:16:36,579 Sondan bir önceki acil durum matarama geldim, şerefinize içiyorum. 271 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Bize kapınızı ve kalbinizi açtınız. 272 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 Halklarımız arasında barışa içelim, 273 00:16:41,375 --> 00:16:45,796 elflerle insanlar arasındaki düşmanlık geride kalsın. 274 00:16:46,881 --> 00:16:48,299 Dikkat! Arkamıza bakın! 275 00:16:54,472 --> 00:16:56,724 Teşekkürler Prenses Tiabeanie. 276 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Bizi takip mi ettiniz? 277 00:16:57,892 --> 00:16:59,977 Ağır botlarınızın izleri 278 00:17:00,061 --> 00:17:03,147 ve Dreamland yabani esrarının bariz kokusu sağ olsun. 279 00:17:03,231 --> 00:17:05,525 Dreamland Kralı'na elf kanı gerekiyor. 280 00:17:05,608 --> 00:17:09,320 En sulularınızdan üçü heybeme atlasın, yola çıkalım. 281 00:17:09,403 --> 00:17:11,072 Elfe benziyorum. 282 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Söylesene baba. Neyim ben? 283 00:17:13,658 --> 00:17:16,369 Söylemek için ölmeyi bekliyordum, 284 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 böylece söylemem gerekmeyecekti. 285 00:17:17,870 --> 00:17:22,375 Dile getirmesi zor, o yüzden sözü bu nakışa bırakıyorum. 286 00:17:22,458 --> 00:17:24,085 Annen yapmıştı. 287 00:17:24,168 --> 00:17:27,213 İşin aslı, yarı elfsin. Diğer yarın... 288 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Bu masum halkı nasıl tehdit edersiniz? 289 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 Şu biçareye bakın. 290 00:17:39,141 --> 00:17:40,726 Şapkanın altını göster dostum. 291 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Sırf yavru olsa iyi, hem de uyuyan bir yavru. 292 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 Tamamen savunmasızlar. 293 00:17:46,649 --> 00:17:48,317 Tamamen değil. 294 00:17:54,282 --> 00:17:56,284 Yakalayın şu küçük piçleri. 295 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Kalkmama da yardım edin, böcek gibi debeleniyorum. 296 00:18:09,130 --> 00:18:10,923 Savaş çanını çalın! 297 00:18:22,184 --> 00:18:24,270 ÇENE KIRAN AKİDE ŞEKERİ 298 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 En cesur adamıma ne oldu? 299 00:18:58,888 --> 00:19:01,974 Korkusuz Edgar artık Kellesiz Edgar oldu. 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,310 Geri çekilin! 301 00:19:11,067 --> 00:19:14,737 Koskoca elf krallığını altı şövalyeyle yenebileceğinizi mi sandınız? 302 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Beş, altı, yedi... Ayvayı yedik. 303 00:19:20,409 --> 00:19:23,788 Yok olmalıyız! Kapıyı kapatın! 304 00:19:24,538 --> 00:19:27,625 Kapanmıyor. Büyük kız kırdı! 305 00:19:27,708 --> 00:19:29,752 Kapı açıkken yok olamayız! 306 00:19:29,835 --> 00:19:31,796 Fizik kurallarına aykırı. 307 00:19:31,879 --> 00:19:33,798 Dışarıdan kapatmayı deneyebiliriz. 308 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Babanın emrine uy ve kenara çekil Tiabeanie! 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,262 Bana sadece en iyi arkadaşlarım 310 00:19:40,346 --> 00:19:42,973 ve ezelî düşmanlarım Tiabeanie diyebilir. 311 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 Başardın! 312 00:20:13,796 --> 00:20:15,506 Hayır, biz başardık. 313 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Başlarım takım ruhuna. Zulamın üstüne yattılar. 314 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 Biz bir ekibiz. 315 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 Hep böyle düşünmüştüm. 316 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Gerçekten mi? 317 00:20:23,347 --> 00:20:24,515 Hayır! Elfo! 318 00:20:26,434 --> 00:20:28,144 Elfo, konuş benimle. Elfo! 319 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Kim yaptı bunu? 320 00:20:31,522 --> 00:20:34,024 Dayan, tamam mı? Dayan. 321 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 Sorun değil. 322 00:20:38,237 --> 00:20:39,405 Sorun değil Bean. 323 00:20:40,322 --> 00:20:43,033 Hep genç öleyim de cesedim yakışıklı olsun isterdim. 324 00:20:44,326 --> 00:20:46,704 Baban ölümsüzlük olayını çok yanlış anlamış. 325 00:20:47,288 --> 00:20:49,540 O canavar artık babam değil. 326 00:20:49,832 --> 00:20:51,208 Senden başka kimsem yok! 327 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Lütfen beni bırakma. 328 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 Elfo, beni bırakma. 329 00:21:13,314 --> 00:21:17,777 Of ya. Üzüntü buysa hiç hoşuma gitmedi. 330 00:21:18,611 --> 00:21:20,988 Prenses, gitme vakti geldi. 331 00:21:26,744 --> 00:21:29,830 Kral'a görevin başarısız olduğunu haber vermeliyiz. 332 00:21:29,914 --> 00:21:31,957 Tek bir elf bile alamadık. 333 00:21:32,041 --> 00:21:33,876 Yani gerçek bir elf. 334 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 Bir hindi yolla. 335 00:22:10,704 --> 00:22:13,582 Beanie. Yapabileceğim bir şey varsa... 336 00:22:13,666 --> 00:22:14,917 Dokunma bana. 337 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 Ne yaparsan yap, bunu telafi edemezsin. 338 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 Elfo senin yüzünden öldü. 339 00:22:20,422 --> 00:22:22,925 Biraz ileri gitmiş olabilirim. 340 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Yaşam İksiri'ne olan fanatikçe takıntın 341 00:22:26,011 --> 00:22:27,388 bunlara değer miydi? 342 00:22:27,471 --> 00:22:30,808 Bence gerçek bile değil. Kitaptaki bir efsane sadece. 343 00:22:33,561 --> 00:22:36,313 Arkadaşını kaybetmen yazık oldu Beanie. 344 00:22:36,397 --> 00:22:38,774 Sadece en iyi arkadaşımı kaybetmedim. 345 00:22:38,858 --> 00:22:40,276 Babamı da kaybettim. 346 00:22:40,359 --> 00:22:43,153 Bana yalan söyledin ve ihanet ettin. Çık dışarı! 347 00:22:44,864 --> 00:22:46,907 Haklısın. Sana yalan söyledim. 348 00:22:47,533 --> 00:22:50,786 Yaşam İksiri kendim için değildi. 349 00:22:50,870 --> 00:22:52,580 Annen içindi. 350 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Onu geri getirmeye çalışıyordum. 351 00:22:54,832 --> 00:22:57,960 Bütün hayatım bu şişeye bağlıydı. 352 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 Annem öleli 15 yıl oldu! 353 00:23:00,588 --> 00:23:03,507 Ondan geriye bir şey kalmadı. Beni kandırmayı kes. 354 00:23:03,591 --> 00:23:05,926 Bu annenin ta kendisi. 355 00:23:09,805 --> 00:23:13,392 O talihsiz gecede, şarap tadıcısı geç kalmıştı. 356 00:23:17,021 --> 00:23:18,939 Çok afacan bir çocuktun. 357 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Kadehlerimizin yerini değiştirmişsin, fark etmemişim. 358 00:23:23,402 --> 00:23:27,990 O lanetli zehir benim içindi ama benim yerime o içti. 359 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 Bean. 360 00:23:42,046 --> 00:23:46,300 Sana söylemedim çünkü kadın duygularından ödüm kopuyor 361 00:23:46,383 --> 00:23:48,761 ve kendini suçlu hissetmeni istemedim. 362 00:23:48,844 --> 00:23:51,347 O zamandan beri anneni geri getirmenin 363 00:23:51,430 --> 00:23:54,642 bir yolunu bulmak için denemediğim yol kalmadı. 364 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 Ama artık hepsi hayal oldu. 365 00:23:58,479 --> 00:24:00,731 Her şey için özür dilerim Bean. 366 00:24:02,191 --> 00:24:04,318 Seni yalnız bırakayım. 367 00:24:04,401 --> 00:24:07,696 Hazır olduğunda sana yeni bir evcil hayvan alırız. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,203 Vay be. 369 00:24:14,286 --> 00:24:18,082 İyi olan şu ki değer verdiği tek şeyi arakladım. 370 00:24:18,165 --> 00:24:20,709 Bu biraz olsun moralini düzeltir, değil mi? 371 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 Bean? 372 00:24:22,336 --> 00:24:26,215 Yani öz annemin ölümünden de mi ben sorumluyum? 373 00:24:26,298 --> 00:24:27,591 Kötü bir insan mıyım? 374 00:24:28,175 --> 00:24:30,970 Çok özür dilerim anne. 375 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 Keşke burada olsaydın. 376 00:24:38,018 --> 00:24:41,772 Affedersin ama... Her yerine sümük bulaşmış. 377 00:24:41,855 --> 00:24:43,232 Tamam, sağ ol. 378 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Elf kanı bu. 379 00:24:48,696 --> 00:24:50,155 Gerçek elf kanı. 380 00:24:50,239 --> 00:24:52,366 İşe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi? 381 00:24:52,950 --> 00:24:57,663 Muhtemelen yaramaz ama denemekten zarar gelmez. 382 00:25:16,265 --> 00:25:19,643 Tek damla kan var. Kimi seçeceğimi bilmiyorum. 383 00:25:19,727 --> 00:25:22,980 Umutlandırmak istemiyorum. Muhtemelen yine sönüp gidecek. 384 00:25:23,063 --> 00:25:25,566 O yüzden gözlerini kapat ve fazla düşünme. 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Ne olursa olsun. 386 00:26:04,271 --> 00:26:05,564 Anne? 387 00:26:08,067 --> 00:26:09,318 Ne? 388 00:26:09,401 --> 00:26:11,653 Bean? 389 00:26:11,737 --> 00:26:13,322 Sen misin Bean? 390 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya