1 00:00:01,111 --> 00:00:08,111 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:08,636 --> 00:00:15,636 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:16,061 --> 00:00:22,961 :ترجمه و اديت از ..::.. Marshall ..::.. 4 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 .دوباره داری بال بال میزنی 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,589 .ذهنم خیلی مشغوله 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,594 تو چت شده؟ 7 00:00:52,678 --> 00:00:56,723 ،چندین روزه، غذا نمیخوری، نمیخوابی .به مرغ دریایی‏ها سنگ پرت نمیکنی 8 00:00:56,807 --> 00:00:58,559 پس اون هیولایی که باهاش ازدواج کردم کجاست؟ 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,227 آه...پس اونا کجان؟ 10 00:01:00,310 --> 00:01:04,856 !بین! اگر هستی، یه چیزی بگو 11 00:01:04,940 --> 00:01:06,650 !یه شلوار بپوش خبر مرگت 12 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 !خبر، خبر 13 00:01:11,989 --> 00:01:14,116 پرنسس و دار و دسته‏ی نخاله‏ش 14 00:01:14,199 --> 00:01:17,578 هنگام برگشت از سفرشون ،توسط خانمِ کراویتز، رویت شدند 15 00:01:17,661 --> 00:01:21,415 که بر حسب اتفاق درست در زمانِ .مناسب در حال سرک کشیدن از پنجره‏شون بودن 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,791 !ایول 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,002 !عجب حرکتی زدی، بابابزرگ 18 00:01:30,090 --> 00:01:35,512 خیلی عجیبه که پشت یه گریفینِ در حال پرواز از خواب بیدار بشی 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,181 .و تمام اتفاقاتِ دیشب رو هم یادت باشه 20 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 شما بچه مثبتایِ فانی خوب خوابیدین؟ .تقریبا رسیدیم خونه 21 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 !برگشتیم به دریملند 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,897 این آویزِ ابدی یا محفظه یا هرچی که اسمش هست 23 00:01:45,981 --> 00:01:49,067 ،قرار حکم خروج من از زندان .برای همیشه باشه 24 00:01:49,151 --> 00:01:50,694 !میتونم هرکاری دلم میخواد بکنم 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 .موهام رو صد در صد چتری میزنم 26 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 و منم بالاخره احترام و عزتی که مردی با !تجربیات من باید داشته باشه رو کسب میکنم 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 .رسیدیم 28 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 حال ورودِ پیروزمندانه‏ی قهرمانانمون رو از سفری 29 00:02:02,414 --> 00:02:05,834 که همگی در دل فکر میکردیم .شکست میخوره، اعلام میکنم 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 .سرورم، من خبر خوب و خبر بدی دارم 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 خبر خوب اینکه ما آویز ابدی رو .به دست آوردیم 32 00:02:19,056 --> 00:02:21,350 خبر بد اینکه افراد زیادی رو از دست دادیم 33 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 ...و واقعا - .آره، باشه - 34 00:02:22,726 --> 00:02:25,479 .داستان خوبی‏ـه آویز من کجاست؟ 35 00:02:29,566 --> 00:02:33,195 چیزی تا به حقیقت پیوستن .رویاهام باقی نمونده 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 خب، حالا کوچولوی استثناییِ من کجاست؟ 37 00:02:35,322 --> 00:02:36,657 !من اینجام، بابا 38 00:02:36,740 --> 00:02:38,867 .تو رو نمیگم! دنبال الفو می‏گردم 39 00:02:39,493 --> 00:02:40,369 ها؟ 40 00:02:40,952 --> 00:02:46,583 ،برای از بین بردنِ نفرین مرگ" .یک قطره از خون الفِ اصیل 41 00:02:46,667 --> 00:02:52,297 ،به درون محفظه بریزید ".تا روح از چنگال سردِ مرگ رها شود 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,601 من دارم تبدیل به خدا میشم؟ 43 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 میتونم حس کنم که قدرت داره .درونم طغیان میکنه، میخواد فوران کنه 44 00:03:10,524 --> 00:03:12,776 .ای بابا، من که خدا نیستم 45 00:03:12,859 --> 00:03:15,153 .من حتی به عنوان انسان هم سالم محسوب نمیشم 46 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 !ولی باید جواب میداد 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,909 ،حالا، برای امتحان کردنش .به یه داوطلب نیاز داریم که شما رو بُکشه 48 00:03:20,992 --> 00:03:21,827 .من اول 49 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 .وایسا ببینم. صبر کن، صبر کن 50 00:03:23,662 --> 00:03:27,249 .بیا روی یه نفر امتحانش کنیم، که من نیستم 51 00:03:27,332 --> 00:03:30,627 گمونم من یک نفر رو میشناسم .که با کمال میل قبول میکنه 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 !بنده هستم، شاهزاده گایزبرت 53 00:03:33,964 --> 00:03:36,967 ،سعی کردن من رو تجزیه کنن ،ولی فکر اینکه بارِ دیگر 54 00:03:37,050 --> 00:03:40,137 چشم به چهره‏ی شما بدوزم، من رو .زنده نگه داشت 55 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 .اول این دلیل و دوم ته‏مونده غذای فاسد 56 00:03:44,558 --> 00:03:47,894 .شنیدین چلوکباب برگ چی گفت !بیاین امتحانش کنیم 57 00:03:49,896 --> 00:03:50,731 .خلاص 58 00:04:03,910 --> 00:04:07,205 !سردردم خوب شد 59 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 ما از دست دادیمش، ولی سردردش رو .درمان کردیم 60 00:04:19,634 --> 00:04:24,639 هرگز نباید می‏ذاشتم اون ستاره‏ها .رو بچسبونی به شنل‏ـت 61 00:04:37,402 --> 00:04:42,741 ،قربان، من نصف دنیا رو زیر پا گذاشتیم ،سه نفر از شوالیه‏های نجیب رو از دست دادیم 62 00:04:42,824 --> 00:04:46,453 در بدست آوردن محفظه شکست خوردیم ...و پرنسس رو هم گُم 63 00:04:46,536 --> 00:04:49,581 .اینجاست که، محفظه هم در دستانش‏ـه 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,583 .در مجموع، سفرِ موفقیت‏آمیزی بود 65 00:04:51,666 --> 00:04:53,502 .آره، خیلی موفقیت‏آمیز بود 66 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 چطور میتونین به دستورالعملی که کلا دوتا عنصر توش دخیل هستن گند بزنین؟ 67 00:04:56,588 --> 00:04:59,549 ...بیا ببینم، ای مرده‏شورت - ...آخ، آخ، آخ - 68 00:04:59,633 --> 00:05:00,842 .سرورم 69 00:05:16,650 --> 00:05:21,112 خوارشو. من تمام تعابیری که میشد .از دستورالعمل برداشت کرد رو امتحان کردم 70 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 پس چی همش اشتباه از آب در میاد؟ 71 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 .شاید محفظه جعلی باشه 72 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 .باید واقعی باشه آخه، هم می‏درخشه و هم صدا میده، خب؟ 73 00:05:28,370 --> 00:05:31,289 ،هیچ عنصر شناخته‏شده‏ای توسط انسان .نمیتونه هم بدرخشه و هم صدا بده 74 00:05:31,373 --> 00:05:35,293 ،ممکنه یک نسخه‏ی متقاعدکننده ساخته شده از مصالح جادوییِ بی‏کیفیت باشه 75 00:05:35,377 --> 00:05:38,171 مثلا ساختِ "زیرکانیا" در سرزمینِ میانی !!!یا چرم مصنوعی 76 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 .ما به یک متخصص نیاز داریم 77 00:05:39,631 --> 00:05:41,967 .گمونم من یه متخصص می‏شناسم 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,845 !برید "دست‏بمالِ پیر" رو از سیاهچال بیارین 79 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 کی؟ 80 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 .دست‏بمالِ پیر 81 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 هیچ چیزی نیست که اون بهش دست بزنه ،و نتونه تشخیصش بده 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,312 ،و دیگه چیزی هم نمونده که بهش دست نزده باشه 83 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 .که بخاطر همینم توی سیاهچال زندانیه 84 00:05:57,399 --> 00:06:01,403 .مراقب باشین کجای منو می‏گیرین .منم همونجاتونو می‏گیرم 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 .خیلی وقته نمالیدیم‏ـتون، سرورم 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 باعث افتخار که نیازتون به مالیده شدن .رو رفع کنیم 87 00:06:15,458 --> 00:06:18,670 خوشحالم توی اون سوراخ‏هایی که .قبلا جایِ چشمات بود، یه درخشش می‏بینم 88 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 .و چه جامه‏ی دوست‏داشتنی‏ای 89 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 به گمونم، پارچه‏ی پلیمگرویایی .با سیصد تار‏وپود 90 00:06:26,428 --> 00:06:27,596 ."مورد پسندِ "دست‏بمال 91 00:06:27,679 --> 00:06:29,389 .حرّافی کافیه 92 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 .حالا، داستان از این قراره، دست‏بمال 93 00:06:31,141 --> 00:06:34,603 این طلسم قرار بوده :دوتا عنصر برای کار کردن لازم داشته باشه 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 .این محفظه و خونِ الف 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 .ولی کار نمی‏کنه 96 00:06:38,523 --> 00:06:40,817 ...میخوام ببینی این محفظه واقعی هست یا 97 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 .اونجا شکمم‏ـه 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,322 !نگهبانا! نگهبانا 99 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 نه، مرتیکه مریض! محفظه رو بررسی کن، خب؟ 100 00:06:51,453 --> 00:06:53,622 .اگر اصرار دارین باشه 101 00:06:54,831 --> 00:06:55,916 .این محفظه واقعیه 102 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 این یکی نمونه‏ست، که نیاز به .بازرسی بیشتر داره 103 00:06:59,085 --> 00:07:00,086 چی؟ 104 00:07:01,087 --> 00:07:02,923 .شگفت‏انگیزه 105 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 !من هرگز چیزی مثل این رو نمالیدم 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,638 ،این الف نیست .ولی کاملا غیر الف هم نیست 107 00:07:09,721 --> 00:07:13,350 .هرچند، نرم و مخملی‏ـه - .ممنون - 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 صبر کن ببینم، چی؟ 109 00:07:14,351 --> 00:07:15,977 منظورت چیه الف نیست؟ 110 00:07:16,061 --> 00:07:19,564 خون الف‏ـتون کار نمیکنه .چون اون الف نیست 111 00:07:19,648 --> 00:07:22,817 .اشتباه میکنی .من درخواستِ ویدیو چک دارم 112 00:07:22,901 --> 00:07:24,152 !یه جای دیگه‏م رو بمال 113 00:07:24,235 --> 00:07:27,739 ،پس این بیشعور ،که من به خونه‏ـم راهش دادم 114 00:07:27,822 --> 00:07:31,451 پوشاک و غذا بهش بخشیدم ،و براش یه قفسِ لوکس ساختم 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,662 درباره الف بودنش بهم دروغ گفته؟ 116 00:07:33,745 --> 00:07:34,996 !من دروغ نگفتم 117 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 .بابا، مسخره‏بازی در نیار 118 00:07:36,706 --> 00:07:38,750 .محض رضای خدا، این اسمش الفوـئه 119 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 !یه "و" گذاشتن جلوی "الف"؟ عجب 120 00:07:41,336 --> 00:07:43,296 .به طرز مشکوکی شک برانگیزه 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,465 .این دیوونگی‏ـه. من یه الف هستم 122 00:07:45,548 --> 00:07:47,384 !تمامِ خانواده‏ی من الف هستن 123 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 ،اگر توی فرهنگ جامع بخش الف‏ها رو نگاه کنین .عکسِ پسرخاله‏م "مثالفو" رو گذاشتن 124 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 .تو تمامِ زحمات من رو به باد دادی 125 00:07:55,433 --> 00:07:59,854 به دروغ گفتن، من به هر شکلی غیر از .چاپلوسی گناه کبیره محسوب میشه 126 00:07:59,938 --> 00:08:01,523 !بگیریدش 127 00:08:02,983 --> 00:08:06,611 الفو بدین‏وسیله تو از دریملند .تبعید میشی 128 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 !بندازیدش بیرون 129 00:08:10,949 --> 00:08:11,866 !نه 130 00:08:18,415 --> 00:08:19,958 .خدانگهدار، کوچولو 131 00:08:20,041 --> 00:08:22,919 ،اگر توی دردسر افتادی .این یادداشت رو بهشون نشون بده 132 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 !"من رو بُکشین" 133 00:08:25,714 --> 00:08:27,632 .پندرگاست این رو داد به من 134 00:08:27,716 --> 00:08:29,175 .حالا منم میدمش به تو 135 00:08:29,968 --> 00:08:31,469 !الفو 136 00:08:32,887 --> 00:08:35,056 !بین، دلم برات تنگ میشه 137 00:08:35,140 --> 00:08:38,476 !الفو، هنوز تمام نشده ...باش 138 00:08:39,060 --> 00:08:40,228 چی باشم؟ 139 00:08:40,311 --> 00:08:42,605 بچه‏ی خوبی باش، و هیچوقت .تغییر نکن 140 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 .تابستانِ خوبی داشته باشی 141 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 چطور میتونی همچین کاری بکنی؟ 142 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 الفو زندگیش رو برای بدست آوردن اون !محفظه‏ی مسخره به خطر انداخت 143 00:09:15,013 --> 00:09:17,557 .الان بیخیال شو، بین .بابایی اصلا اعصاب نداره 144 00:09:18,016 --> 00:09:19,434 .میدونی من متوجه یه چیزی شدم 145 00:09:19,517 --> 00:09:21,478 .بخاطر توئه که من مشکلِ اعتیاد الکل دارم 146 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 .معلومه بخاطر منه. من پدرت هستم 147 00:09:23,730 --> 00:09:25,857 میدونی دیگه چی هستی؟ .خودخواه 148 00:09:25,940 --> 00:09:27,067 .تو یه پادشاه افتضاح هستی 149 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 و حتی اگر یه راهی برای زندگیِ جاودانه ،،پیدا کنی 150 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 هیچ آدم عاقلی نمیخواد .کنارت زندگی کنه 151 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 .از اینجا ببرینش 152 00:09:35,075 --> 00:09:37,660 یه جایی حبسش کنین .تا یاد بگیره دیگه به حقایق اشاره نکنه 153 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 اتاقش قربان؟ 154 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 نه، دیگه خوب یاد گرفته چطور .از اونجا فرار کنه 155 00:09:42,040 --> 00:09:43,708 .یه جای امن‏تر 156 00:09:43,792 --> 00:09:46,002 .و این گربه‏ی زرنگش هم همراهش ببرین 157 00:09:46,086 --> 00:09:48,338 عکس‏العمل بارزِ خوبی .بود، آقای قابل پیش‏بینی 158 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 .اشکالی نداره 159 00:09:56,513 --> 00:09:57,639 !هی 160 00:09:57,722 --> 00:09:59,057 !بذارید بیام بیرون 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 !اگر الفو بره، منم میرم 162 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 .ما نمی‏تونیم، پرنسس 163 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 .ولی من میتونم 164 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 .برو. رفیقت رو پیدا کن 165 00:10:11,528 --> 00:10:13,655 .وای. چقدر نجابت 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,824 .انتظارش رو نداشتم 167 00:10:15,907 --> 00:10:19,702 امیدوارم توی ریختنِ آبروی .مملکت‏های دیگه موفق باشی 168 00:10:19,786 --> 00:10:22,622 ولی انتظار اینو داشتی؟ - .آره یه جورایی - 169 00:10:25,917 --> 00:10:29,587 می‏ذارین پرنسس فرار کنه؟ - .فعلا - 170 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 !الفو! الفو 171 00:10:39,013 --> 00:10:40,682 !پیداش کردم - واقعا؟ - 172 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 صبر کن. نه این فقط نصف بدنِ .یه راکونِ مرده‏ست 173 00:11:05,665 --> 00:11:07,250 !کی اونجاست؟ جلو نیا 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,501 .بهت هشدار میدم 175 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 !بگو! ببینم! تو! کی! هستی 176 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 !سلام! من! الفو! هستم 177 00:11:21,973 --> 00:11:23,516 لوسی؟ 178 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 شماها اومدین دنبال من؟ 179 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 شماها بهترین دوستایی هستین .که میتونم تصور کنم 180 00:11:28,563 --> 00:11:30,690 متوجهی که هنوز داری منو میزنی؟ 181 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 آره، ولی از بلایی که بعد از متوقف شدنم .سرم میاری میترسم 182 00:11:42,493 --> 00:11:44,120 .هی، هی، هی آروم‏تر پهلوون 183 00:11:44,204 --> 00:11:46,873 .خدایا، دارم تبدیل به متصدیِ بارـم میشم 184 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 .الان همش منطقی به نظر میاد 185 00:11:48,625 --> 00:11:51,377 موقع بزرگ شدن، من هرگز .بین الف‏ها جفت‏وجور نشدم 186 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 .گوش کن من درکت میکنم 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,257 ،بعد از اینکه مادرم مُرد .من احساس میکردم واقعا مناسب هیچ‏جایی نیستم 188 00:11:56,341 --> 00:11:58,092 .من حتی هرگز با مادرم آشنا نشدم 189 00:11:58,176 --> 00:12:00,428 شاید بخاطر همینه که اینقدر .اعتماد به اِلفم پایین‏ـه 190 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 .داداش، تو نمیتونی اعتماد به الف داشته باشی .تو الف نیستی 191 00:12:03,264 --> 00:12:06,893 تو تا زمانی که نفهمی واقعا .کی هستی، کامل نمیشی 192 00:12:06,976 --> 00:12:09,354 و تنها یه راه هست که .جواب رو پیدا کنی 193 00:12:10,355 --> 00:12:14,067 نه، نه، من نمیتونم دست از پا درازتر !برگردم خونه 194 00:12:14,150 --> 00:12:16,653 اینطوری چهره‏م به عنوانِ یه شخصِ خفن .کاملا تخریب میشه 195 00:12:16,736 --> 00:12:19,322 ،مگه چیکار کردی خفن شدی کتابِ کتابخونه رو نبردی پس بدی؟ 196 00:12:19,405 --> 00:12:22,200 !آره !من هرگز نمیتونم برگردم 197 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 ولی تا وقتی به "اِلفوود" برنگردی .حقیقت رو کشف نمیکنی 198 00:12:25,286 --> 00:12:27,747 ،تنها مشکل اینه که ،مکانِ الفوود یه رازـه 199 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 و الف‏ها هرگز نباید .غریبه‏ها رو به اونجا ببرن 200 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 .تو الف نیستی - !آره راستی - 201 00:12:32,627 --> 00:12:34,128 .خیلی خب، بریم 202 00:12:39,550 --> 00:12:43,012 ...صبر کن، بوی کاکائو 203 00:12:43,096 --> 00:12:44,847 ...کارامل 204 00:12:44,931 --> 00:12:46,849 !و هم‏نوایی به مشامم میخوره 205 00:12:46,933 --> 00:12:49,185 !الفوود همینجاست! رسیدیم 206 00:12:50,770 --> 00:12:54,732 ،خب، اونا نسبت به غریبه‏ها بدبین هستن .بخاطر همین بیاین یکم هوش به خرج بدیم 207 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 ."من میشم "کلرنس 208 00:12:56,192 --> 00:12:58,622 ،تو یه خبرنگارِ افتضاح از یه شهر کوچیک هستی 209 00:12:58,648 --> 00:13:01,180 که داری یه مقاله درباره الفوود ...می‏نویسی، و تو هم 210 00:13:01,239 --> 00:13:03,491 .ما میتونیم صدات رو بشنویم الفو 211 00:13:03,574 --> 00:13:07,161 .آم...سلام 212 00:13:07,662 --> 00:13:10,581 میشه بیایم داخل؟ لطفا؟ 213 00:13:10,665 --> 00:13:13,251 اون با یه غریبه .و یه گربه‏ی ناقص‏الخلقه اومده 214 00:13:13,334 --> 00:13:15,086 .مطمئن نیستم فکر خوبی باشه 215 00:13:15,169 --> 00:13:16,004 چرا؟ 216 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 .ممکنه چندان همرنگ بقیه نباشن 217 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 .عجب، نمی‏دونستم الف‏ها نژادپرست هستن 218 00:13:20,091 --> 00:13:21,676 !ما نژادپرست نیستیم 219 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 چطور با شکوه‏ترین گونه در دنیا میتونه نژادپرست باشه؟ 220 00:13:24,012 --> 00:13:25,638 و اصلا نژادپرست‏ها باشن، اینکارو می‏کنن؟ 221 00:13:40,111 --> 00:13:43,281 .من یه معذرت‏خواهی بهت بدهکارم، الفو 222 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ،با این چیزی که من می‏بینم .تو واقعا خفن هستی 223 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 همین مواقعِ‏ـه که آرزو میکنم .کاش 3000تا مُشت داشتم 224 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 !به الفوود خوش اومدید 225 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 منزلگاهِ الف‏های روشن فکر .با هر شکل و شمایلی، و هم‏اندازه 226 00:13:55,710 --> 00:13:56,836 درسته، "واچو"؟ 227 00:13:56,919 --> 00:14:00,340 من نگاهبانی میدم، داوری میکنم .و کُلیت می‏بخشم 228 00:14:04,802 --> 00:14:07,263 .خیلی متاسفم. اتفاقی بود 229 00:14:07,347 --> 00:14:09,015 !چشمم 230 00:14:09,098 --> 00:14:11,726 ...خیلی ببخشید. بذار 231 00:14:13,394 --> 00:14:16,189 .فقط قبل از اینکه به کُشتنم بدی برو داخل 232 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 چــــــی؟ 233 00:14:38,711 --> 00:14:43,007 بفرما، الفو تو یک بار دیگه هم !قانونِ جالی" رو تمسخر گرفتی" 234 00:14:43,091 --> 00:14:44,967 این کوتوله کیه، خپل کوچولو؟ 235 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 .ایشون لوسی‏ـه. یه شیطان‏ـه 236 00:14:48,137 --> 00:14:49,764 و این کیه؟ 237 00:14:49,847 --> 00:14:53,101 .ایشون بین‏ـه. یه انسانه 238 00:14:53,184 --> 00:14:57,522 انسان‏ها هیچ چیز جز .شرارت و زجر همراه خودشون نمیارن 239 00:14:57,605 --> 00:15:00,316 .نه، من مشروب هم همراهم دارم 240 00:15:04,404 --> 00:15:07,323 .الفو، نمی‏دونستم تو داری برمی‏گردی 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,992 من نمی‏دونستم اینجا .کارِ ناتمامی دارم 242 00:15:10,076 --> 00:15:13,663 .یه نفر هست که میخوام باهاش آشنا بشی 243 00:15:14,497 --> 00:15:16,749 ...چی؟ ولی چطور ممکنه 244 00:15:17,250 --> 00:15:19,168 !من فقط چند ماهه که اینجا نبودم 245 00:15:19,252 --> 00:15:21,003 .همین چند ماه کافی بود 246 00:15:22,171 --> 00:15:24,382 .دیگه نمی‏دونستم یه پسر دارم 247 00:15:24,465 --> 00:15:26,676 .اوه نه، این "شریمپوـئه"، دوست‏پسرِ جدیدم 248 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 فقط میخواستم بگم که .من فراموش کردم 249 00:15:28,845 --> 00:15:30,138 .خصومتی نداریم، داداش 250 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 ،آه. معلومه که نه 251 00:15:32,515 --> 00:15:34,892 ولی اگر یه وقت خواستی با هم بازی کنیم ...یا چیزی 252 00:15:34,976 --> 00:15:35,893 .اهل بازی نیست 253 00:15:35,977 --> 00:15:39,272 ولی اگه هنوز دلت بخواد گردوخاک به پا کنی .اونم مشکلی نداره 254 00:15:41,399 --> 00:15:42,650 !الفو، پسرم 255 00:15:42,733 --> 00:15:46,696 یکی یه چیزی بزنه در کونم !بدونم خواب نمی‏بینم، تو برگشتی 256 00:15:47,280 --> 00:15:50,783 .بابا، بخاطر دیدنِ تو اومدم 257 00:15:52,285 --> 00:15:54,412 و این قند عسل کیه اونجا ایستاده؟ 258 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 می‏بینم که نسبت به گذشته سلیقه‏ت عوض شده 259 00:15:57,039 --> 00:15:59,125 میل به اندامِ بزرگ انگار بین ما .خانوادگی‏ـه 260 00:15:59,208 --> 00:16:02,587 آره، بابا گوش کن، اگر ...میشه یه لحظه دندون رو جیگر بذاری 261 00:16:02,670 --> 00:16:04,589 .ببخشید، ما باید صحبت کنیم 262 00:16:04,672 --> 00:16:06,215 .بذار یه سری به دوستام بزنم 263 00:16:07,717 --> 00:16:08,885 .خیلی خب، اونا مشکلی ندارن 264 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 این دیگه چجور سیگارِ آبنباتی‏ایه؟ 265 00:16:14,432 --> 00:16:15,683 .اصل جنسِ مسرت از توئینکل‏تاون داداچ 266 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 .بابا، من باید حقیقت رو بدونم 267 00:16:19,020 --> 00:16:20,730 من واقعا الف نیستم؟ 268 00:16:20,813 --> 00:16:25,193 ...آه، پسرم. من میخواستم که ...ولی مشکل اینه که، من 269 00:16:25,276 --> 00:16:26,527 ...خب، میدونی 270 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 .خب، خوشحالم که سر این با هم صحبت کردیم 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 چطوره تو یکم از خودت بگی؟ 272 00:16:30,198 --> 00:16:32,742 .ولی تو که هنوز چیزی نگفتی 273 00:16:32,825 --> 00:16:36,579 الان دیگه رسیدیم به فلاسکِ دوتا مونده به .فلاسکِ اضطراری، پسر بیاین یه سر سلامتی بزنیم 274 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 .شما درهای سرزمین و قلب‏تون رو باز کردین 275 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 ،به سلامتیِ صلح بین مردمان‏مون 276 00:16:41,375 --> 00:16:45,796 و باشه که تمامِ رنجش‏های بین .الف‏ها و انسان‏ها رو پشت سر بذاریم 277 00:16:46,881 --> 00:16:48,758 !مراقب باشین! پشت سرمون 278 00:16:53,054 --> 00:16:56,724 .ممنون، پرنسس تیابینی 279 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 ما رو دنبال کردین؟ 280 00:16:57,892 --> 00:16:59,977 با در نظر گرفتن یه رد چکمه‏ی عمیق 281 00:17:00,061 --> 00:17:03,147 و بوی شدید ماری‏جوآنای .دریملند، پیدا کردنتون چندان سخت نبود 282 00:17:03,231 --> 00:17:05,525 .پادشاهِ دریملند نیاز به خون الف داره 283 00:17:05,608 --> 00:17:09,320 اگر سه‏تا از چاق و چله‏هاتون بپرن داخل .این گونی، ما راهمون رو می‏کشیم میریم 284 00:17:09,403 --> 00:17:11,072 .من که شبیه یه الف هستم 285 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 یالا دیگه بابا. من چی هستم؟ 286 00:17:13,658 --> 00:17:16,369 خب، من میخواستم بعد از مرگم ،این رو بهت بگم 287 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 .که کلا مجبور نشم بهت بگم 288 00:17:17,870 --> 00:17:22,375 گفتنش سخته، من میذارم این .گلدوزیِ از طرف من صحبت کنه 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,085 .مادرت درستش کرد 290 00:17:24,168 --> 00:17:27,213 .حقیقت اینه که تو فقط نیمه‏الف هستی ...نیمه‏ی دیگه تو 291 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 چطور جرات میکنی این مردم رو تهدید کنی؟ 292 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 .آخه این بنده خدا رو نگاه کن 293 00:17:39,141 --> 00:17:40,726 .بهش نشون بده زیرِ کلاهت چی داری، رفیق 294 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 ،یه گربه‏ی معمولی نیست .یه گربه‏ست که خوابیده 295 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 این مردم کاملا بی‏دفاع هستن 296 00:17:46,649 --> 00:17:48,317 .نه کاملا 297 00:17:54,282 --> 00:17:56,284 .این مرده‏شور بُرده‏های کوتوله رو بگیرین 298 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 ،و به من کمک کنین بلند بشم .عین لاکپشت گیر افتادم 299 00:18:09,130 --> 00:18:10,923 !!!ناقوسِ جنگ رو به صدا در بیارید 300 00:18:40,661 --> 00:18:42,413 چی؟ 301 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 چه بلایی سرِ شجاع‏ترین جنگجوی من اومد؟ 302 00:18:58,888 --> 00:19:02,433 ادگارِ بی‏باک .حالا دیگه شده ادگارِ بی‏سر 303 00:19:02,516 --> 00:19:04,310 !عقب‏نشینی! عقب‏نشینی 304 00:19:11,067 --> 00:19:15,571 فکر می‏کنید میتونین تمامِ پادشاهیِ الف‏ها !رو با 6تا شوالیه شکست بدین؟ کور خوندین 305 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 .پنج، شیش، هفت...وای ریدیم 306 00:19:20,409 --> 00:19:23,788 !ما باید ناپدید بشیم !دروازه‏ها رو ببندید 307 00:19:24,538 --> 00:19:27,625 !بسته نمیشه. دخترِ غول‏پیکر خرابش کرد 308 00:19:27,708 --> 00:19:29,752 !ما نمیتونیم وقتی در بازه نامرئی بشیم 309 00:19:29,835 --> 00:19:31,796 .اینطوری قوانینِ فیزیک نقض میشن 310 00:19:31,879 --> 00:19:33,798 .می‏تونیم سعی کنیم از بیرون ببندیمش 311 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 ،با دستورِ پدرتون !شما نباید دخالت کنید، تیابینی 312 00:19:38,386 --> 00:19:40,262 هی، هیچکس به غیر دوستای صمیمی‏ـم 313 00:19:40,346 --> 00:19:42,973 .و بدترین دشمنام من رو تیابینی صدا نمی‏زنه 314 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 !موفق شدی 315 00:20:13,796 --> 00:20:15,506 .نه، ما موفق شدیم 316 00:20:15,589 --> 00:20:18,634 .ریدم توی روحیه تیمی بابا .اون الف‏ها ماری‏جوآنای منو دزدیدن 317 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 .ما یه تیم هستیم 318 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 .من همیشه همین فکرو میکردم 319 00:20:21,470 --> 00:20:23,264 واقعا؟ 320 00:20:23,347 --> 00:20:24,640 !نه! الفو 321 00:20:26,434 --> 00:20:28,144 !الفو، باهام صحبت کن. الفو 322 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 کار کی بود؟ 323 00:20:31,522 --> 00:20:34,024 فقط تحمل کن، خب؟ .تحمل کن 324 00:20:35,568 --> 00:20:37,570 .چیزی نیست 325 00:20:38,237 --> 00:20:39,405 .چیزی نیست، بین 326 00:20:40,322 --> 00:20:43,033 من همیشه میخواستم وقتی هنوز .جذاب و جوون هستم، از این دنیا برم 327 00:20:44,326 --> 00:20:46,704 .بابای تو جاودانگی رو اشتباه درک کرده 328 00:20:47,288 --> 00:20:49,749 .اون هیولا دیگه بابای من نیست 329 00:20:49,832 --> 00:20:51,250 !تو همه چیز من هستی 330 00:20:51,333 --> 00:20:53,294 .خواهش میکنم، پیشم بمون 331 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 .الفو، پیشم بمون 332 00:21:12,563 --> 00:21:18,068 ،پسر، اگر این احساس اسمش غم‏ـه .من اصلا ازش خوشم نمیاد 333 00:21:18,652 --> 00:21:20,988 .پرنسس، وقتِ رفتن‏ـه 334 00:21:26,744 --> 00:21:29,830 ما باید به پادشاه پیغام برسونیم .که ماموریت شکست خورده 335 00:21:29,914 --> 00:21:31,957 .ما حتی یک الف هم نگرفتیم 336 00:21:32,041 --> 00:21:33,876 .حداقل نه یک الفِ واقعی 337 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 .یه بوقلمون بفرستید 338 00:22:10,246 --> 00:22:13,582 ...بینی. اگر کاری هست که از دستم بر بیاد 339 00:22:13,666 --> 00:22:14,917 .به من دست نزن 340 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 .با هیچ کاری نمیتونی این رو قضیه رو درست کنی 341 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 .الفو بخاطر تو مُرده 342 00:22:20,422 --> 00:22:22,925 .شاید من واقعا یه ذره زیاده‏روی کردم 343 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 عقده‏ی متعصبانه‏ت ،روی معجون حیات 344 00:22:26,011 --> 00:22:27,388 ارزش این رو داشت؟ 345 00:22:27,471 --> 00:22:30,808 .من هنوز حتی باور نمیکنم واقعی باشه .فقط یه افسانه داخل یه کتابه 346 00:22:33,561 --> 00:22:36,313 از دست دادنِ دوستت .مایه تاسفه، بین 347 00:22:36,397 --> 00:22:38,774 .من فقط بهترین دوستم رو از دست ندادم 348 00:22:38,858 --> 00:22:40,276 .من پدرم رو هم از دست دادم 349 00:22:40,359 --> 00:22:43,153 .تو بهم خیانت کردی و دروغ گفتی !برو بیرون 350 00:22:44,864 --> 00:22:46,907 درست میگی. من بهت دروغ گفتم 351 00:22:47,533 --> 00:22:50,786 .معجونِ حیات برای من نبود 352 00:22:50,870 --> 00:22:52,580 .برای مادرت بود 353 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 .من سعی داشتم اون رو برگردونم 354 00:22:54,832 --> 00:22:57,960 تمامِ دنیای من وابسته به این .محفظه بود 355 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 !مامان 15 ساله که مُرده 356 00:23:00,588 --> 00:23:03,507 .دیگه هیچی ازش باقی نمونده .دست از فریب دادنِ من بردار 357 00:23:03,591 --> 00:23:05,926 .مادرِ تو، همین‏ـه 358 00:23:09,805 --> 00:23:13,392 .اون شبِ شوم، پیشمرگ دیر کرده بود 359 00:23:17,021 --> 00:23:18,939 .تو خیلی کوچولو بودی 360 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 داشتی همینطوری جای لیوان‏های ما .رو عوض میکردی، و من متوجه نشدم 361 00:23:23,402 --> 00:23:27,990 ،اون زهرِ لعنتی‏ای که برای من بود .مادرت جای من نوشید 362 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 بین؟ 363 00:23:42,046 --> 00:23:46,300 من نمیخواستم بهت بگم چون ،از احساساتِ زنانه وحشت دارم 364 00:23:46,383 --> 00:23:48,761 .و نمیخواستم احساسِ گناه داشته باشی 365 00:23:48,844 --> 00:23:51,347 ،از اون زمان من خودم رو به آب‏وآتیش زدم 366 00:23:51,430 --> 00:23:54,642 تا سعی کنم راهی برای .برگردوندن مادرت پیدا کنم 367 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 .ولی حالا، همش یه رویایِ پوشالی‏ـه 368 00:23:58,479 --> 00:24:00,731 .متاسفم بین، بخاطر همه چیز 369 00:24:02,191 --> 00:24:04,318 .من تنهات میذارم 370 00:24:04,401 --> 00:24:07,696 و هر زمان آماده بودی، برات یه .حیوون خونگیِ جدید می‏گیریم 371 00:24:12,576 --> 00:24:14,203 .عجب وضعی 372 00:24:14,286 --> 00:24:18,082 خب، هی، خبر خوب اینه که، من تنها چیزی .که بهش اهمیت میداد رو ازش کِش رفتم 373 00:24:18,165 --> 00:24:20,709 این باعث میشه حس بهتری داشته باشی، مگه نه؟ 374 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 بین؟ 375 00:24:22,336 --> 00:24:26,215 پس یعنی من مسئول مرگِ مادرمم هستم؟ 376 00:24:26,298 --> 00:24:27,591 من آدم بدی هستم؟ 377 00:24:28,175 --> 00:24:30,970 .متاسفم مامان 378 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 .ای کاش الان اینجا بودی 379 00:24:38,018 --> 00:24:41,772 ،ببخشید، ولی...کل صورتت پر از آب دماغ شده .جدا کُل صورتت 380 00:24:41,855 --> 00:24:43,691 .ممنون، باشه 381 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 .این خونِ الف‏ـه 382 00:24:48,696 --> 00:24:50,155 .خونِ الف واقعی 383 00:24:50,239 --> 00:24:52,366 واقعا که فکر نمیکنی جوابگو باشه، مگه نه؟ 384 00:24:52,950 --> 00:24:57,663 .نه، احتمالا نیست .ولی گمونم امتحان کردنش ضرر نداره 385 00:25:16,265 --> 00:25:19,643 .فقط یه قطره خون هست .نمیدونم کی رو انتخاب کنم 386 00:25:19,727 --> 00:25:22,980 .نمیخوام امیدوارت کنم .احتمالا مثل قبل یه وزوز میکنه خاموش میشه 387 00:25:23,063 --> 00:25:25,566 پس فقط چشمات رو ببند .و بیش از حد فکر نکن 388 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 .هرچه بادا باد 389 00:26:04,271 --> 00:26:05,564 مامان؟ 390 00:26:08,067 --> 00:26:09,318 چی؟ 391 00:26:09,401 --> 00:26:11,653 بین؟ بین؟ 392 00:26:11,737 --> 00:26:13,322 بین، تویی؟ 393 00:26:13,747 --> 00:26:20,347 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 394 00:26:20,672 --> 00:26:27,472 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 395 00:26:27,897 --> 00:26:35,197 :ترجمه و اديت از ..::.. Marshall ..::..