1
00:00:42,501 --> 00:00:44,086
Dagmar, pamatuješ,
2
00:00:44,169 --> 00:00:47,965
když jsme se vplížili do kostela,
abychom se tu mohli mazlit?
3
00:00:48,758 --> 00:00:50,359
To bylo srandy.
4
00:00:51,953 --> 00:00:54,738
Kéž bych tak mohl laskat
tvou jemnou, vlažnou ručku,
5
00:00:54,763 --> 00:00:56,974
namísto této studené,
kamenné nohy.
6
00:00:57,316 --> 00:00:59,268
Kéž bys tu byla pro Beanie.
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,313
Víš, jak těžké je být otec,
aniž by matka dělala všechnu práci?
8
00:01:04,239 --> 00:01:05,732
Co si to namlouvám?
9
00:01:05,816 --> 00:01:07,776
Kéž bys tu byla pro mě.
10
00:01:09,759 --> 00:01:11,488
Je jak kokos.
11
00:01:11,572 --> 00:01:14,866
Tvrdý napovrch, ale uvnitř...
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,547
- kokos.
- Jerry!
13
00:01:17,572 --> 00:01:20,283
Kdo ti dovolil
sledovat Vševidoucí oheň?
14
00:01:21,089 --> 00:01:24,543
Zog odchází z kostela.
Musíme ho sledovat.
15
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
Ukaž mi čaroděje.
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,758
Oko čolka, ocas čolka,
17
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
zbytek čolka a krev elfa.
18
00:01:35,887 --> 00:01:37,139
Žbluňk.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Doufej, že je to elixír života.
20
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
Kéž by to byl elixír smrti,
ty horo sádla. Sakra!
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,526
- Co?
- Omlouvám se, Vaše Výsosti.
22
00:01:49,551 --> 00:01:52,387
Zdá se, že jsem náhodou
vynalezl sérum pravdy,
23
00:01:52,494 --> 00:01:55,282
ty tučnej zuřivče!
24
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
Sérum pravdy?
Žádný král nechce slyšet pravdu.
25
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Já chci klíč k životu!
26
00:01:59,953 --> 00:02:03,290
Už týdny máš elfí krev
a co jsi s ní dokázal?
27
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
Vytvořil jsem šampon,
co rozesměje každé zvíře.
28
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
Jak můžu vědět,
že už to nedělal?
29
00:02:11,840 --> 00:02:16,136
Udělej elixír života,
nebo tě hodím do čarodějovzdorné klece,
30
00:02:16,219 --> 00:02:19,765
což je pro tebe
papírová krabice a na ní cihla.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Slib, že nepůjdeš na můj pohřeb.
32
00:02:24,613 --> 00:02:27,618
KAPITOLA OSMÁ:
HRANICE NESMRTELNOSTI
33
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
Doufám, že to kvůli tomu
drogovému polibku, nebude trapné.
34
00:02:41,061 --> 00:02:42,204
- Není.
- Já jen,
35
00:02:42,287 --> 00:02:45,916
že jsme teď na tomto divném,
zapomenutém místě a nevíme, co děláme.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,960
Vím přesně, co děláme.
Jdeme koupit tuříny.
37
00:02:49,744 --> 00:02:51,004
Hele, zábava!
38
00:02:56,043 --> 00:02:58,487
Co se to děje?
Proč jsou všichni tak nadšení?
39
00:02:58,512 --> 00:03:01,807
Víš, jak jsou lidé zvyklí
jen pracovat, hladovět nebo jíst?
40
00:03:01,890 --> 00:03:04,101
Tohle je čtvrtá možnost, zábava.
41
00:03:04,184 --> 00:03:06,895
Zábava je jen nástroj,
který uklidňuje davy
42
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
a vede k úpadku
a totálnímu kolapsu civilizace.
43
00:03:10,565 --> 00:03:11,692
Pojďme taky tleskat.
44
00:03:12,359 --> 00:03:14,653
Promiňte, s dovolením.
45
00:03:14,736 --> 00:03:16,405
Uhni s tím tlustým zadkem, prosím.
46
00:03:17,288 --> 00:03:19,616
Ten pohled odtud
se mi fakt nelíbí.
47
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
Rád se houpu a hopsám do hudby.
48
00:03:49,604 --> 00:03:50,856
Slečno Moonpence?
49
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
Ano, ministře?
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
Mám dnes ráno
schůzku s králem?
51
00:03:54,943 --> 00:03:56,570
- Ne, ministře.
- Výborně.
52
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
Musím se postarat
o hodně oficiálních věcí.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,868
Zajímalo by mě,
co je k obědu.
54
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
Kozí bochník.
55
00:04:04,995 --> 00:04:06,538
S jarní zeleninou.
56
00:04:07,539 --> 00:04:08,790
A s omáčkou.
57
00:04:10,625 --> 00:04:11,960
Omáčka už není.
58
00:04:13,339 --> 00:04:16,398
Mám problém, Oddie.
Nedokážu rozlousknout elixír života
59
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
ať dělám abrakadaba nebo čáry máry.
60
00:04:19,009 --> 00:04:20,385
Jsem podvodník!
61
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
Jsem, že?
62
00:04:21,636 --> 00:04:25,307
Jako přítel a milenec,
nikdo není pravdivější, než ty.
63
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
Tyto ruce... Myslel jsem,
že jsou kouzelné.
64
00:04:28,084 --> 00:04:30,795
Jsou a taky budou.
65
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
Já jen nevím,
jak pracovat s tou elfí krví.
66
00:04:33,732 --> 00:04:35,484
Jako by byla z šílené omáčky.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
Vyzkoušel jsem každé
kouzlo z mé knihy.
68
00:04:38,153 --> 00:04:41,031
Možná potřebuješ novou knihu.
69
00:04:47,120 --> 00:04:51,082
Víš, byl tu další odborník
na černou magii.
70
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
Čarodějnice.
71
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
Tohle bylo její doupě.
72
00:04:54,878 --> 00:04:57,923
To bude potřebovat víc
než čerstvou polevu.
73
00:05:07,945 --> 00:05:09,810
Omnicon!
74
00:05:09,893 --> 00:05:12,604
Starověká kniha kouzel
a snadných nedělních obědů
75
00:05:12,687 --> 00:05:15,315
jež je známo,
že existují pouze dvě kopie!
76
00:05:15,398 --> 00:05:19,820
Druhá patří Sběratelusovi
a je stále zapečetěna v původním obalu.
77
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
"Elixir Vitae con Arroz."
78
00:05:27,842 --> 00:05:31,047
Elixír života s rýží!
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
Konečně, elf.
80
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Sledoval jsem tě,
ale ty jsi za přišel za mnou.
81
00:05:41,207 --> 00:05:44,094
Ty jsi cizinec.
Slyšel jsem o tobě.
82
00:05:44,177 --> 00:05:45,971
Kde jsou moje sladkosti?
83
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
Zdravíčko.
84
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
Pomoc, pomoc!
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,437
Elfo! Kde jsi?
86
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
Tady. Rychle, fakt to svědí!
87
00:06:27,846 --> 00:06:29,472
Utekl jsem.
88
00:06:29,497 --> 00:06:31,332
Ne!
89
00:06:34,472 --> 00:06:35,983
Já tě najdu, Elfo.
90
00:06:36,375 --> 00:06:38,794
Já věděl,
že ho máš mít na vodítku.
91
00:06:42,944 --> 00:06:45,280
Chlape, ta dnešní zbroj.
92
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
Viděl jsi to? Tak objemný.
93
00:06:47,324 --> 00:06:49,659
Raději být v bezpečí
hezky postaru,
94
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
utéct jako zbabělec.
95
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
Vaše Výsosti, mám zázračné novinky.
96
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
Výborně, jen to vypnu.
97
00:07:00,921 --> 00:07:02,213
Ale ne.
98
00:07:03,481 --> 00:07:08,069
Sire, našli jsme tajemství k vytvoření
elixíru života pomocí elfí krve.
99
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
A?
100
00:07:09,054 --> 00:07:12,057
Krev musí být destilována
ve speciální ampulce,
101
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
známé jako Medailon věčnosti.
102
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
- A?
- Nemáme ho.
103
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
Ale víme jeho
poslední známou polohu.
104
00:07:21,775 --> 00:07:23,610
Ale dívali jsme se a není tam.
105
00:07:24,949 --> 00:07:28,061
Ale můžeme vypravit křížovou
výpravu, abychom ji našli.
106
00:07:28,801 --> 00:07:30,739
Ale alespoň máme toho elfa.
107
00:07:30,951 --> 00:07:32,702
Elfo byl unesen!
108
00:07:32,786 --> 00:07:35,163
Tak jo, dobře, sejmi mě.
109
00:07:35,862 --> 00:07:38,959
Ten obrázek byl na voze,
kterým Elfa unesli!
110
00:07:39,042 --> 00:07:40,377
Zadrž s mlácením.
111
00:07:40,541 --> 00:07:44,714
Vaše Výsosti, kdokoliv unesl Elfa,
ví o ampulce, což znamená...
112
00:07:44,739 --> 00:07:47,116
Že taky hledají elixír života.
113
00:07:47,258 --> 00:07:49,511
Najděte lahvičku a najdeme Elfa.
114
00:07:49,536 --> 00:07:51,988
Pošlete všechny rytíře
na výpravu za ampulkou!
115
00:07:52,013 --> 00:07:53,740
Zrušte všechny ostatní výpravy.
116
00:07:53,765 --> 00:07:55,934
Skutečného boha najdeme příští rok.
117
00:07:56,518 --> 00:08:01,481
Nemůžeme nechat padnout
Medailon věčnosti do nesprávných rukou.
118
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
- Zavolej našeho nejlepšího agenta.
- Jsem tady, pane.
119
00:08:05,217 --> 00:08:07,237
Tohle nedělej.
120
00:08:08,535 --> 00:08:09,489
Vážení rytíři,
121
00:08:09,572 --> 00:08:13,576
má paní a Mertzova matko,
co jsi lpěla na účasti.
122
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
Ani nepoznáte, že tu jsem.
Nehrb se, arašídku.
123
00:08:17,163 --> 00:08:18,540
Vydejme se na náš úkol,
124
00:08:18,623 --> 00:08:22,627
přinést nesmrtelnost našemu pánu
a vládci, králi Země Snů.
125
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
A najít Elfa!
126
00:08:28,074 --> 00:08:30,010
Je roztomilé,
že ti chybí přítel.
127
00:08:30,035 --> 00:08:32,696
Ale pokud ho nenajdeme,
představím tě mému synovi.
128
00:08:32,721 --> 00:08:35,098
Vypadáš jako bys byla na jeho úrovni.
129
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
Kniha kouzel od čarodějnice
je klíč ke všemu.
130
00:08:48,028 --> 00:08:51,156
Musíme ji najít
a zeptat se, co ví o ampulce.
131
00:08:51,239 --> 00:08:52,824
Její nový dům je před námi.
132
00:08:52,849 --> 00:08:54,457
Když její dům z perníku vybouchl,
133
00:08:54,482 --> 00:08:57,234
ona a její sestra
se snížili k cukrovému bytu.
134
00:09:03,168 --> 00:09:06,504
Tak jo, chlapi, máme deset minut,
než se nám rozpustí sedla.
135
00:09:07,338 --> 00:09:10,050
Dali byste si nějaké
lehce prokleté sušenky?
136
00:09:10,133 --> 00:09:13,178
Mohli bychom přejít
k důvodu naší návštěvy.
137
00:09:13,261 --> 00:09:15,513
Tohle ti patřilo, že, čarodějko?
138
00:09:15,597 --> 00:09:17,348
Prosím, říkej mi Gwen.
139
00:09:17,432 --> 00:09:21,352
Ve skutečnosti to patřilo mému nedobrému
bývalému manželovi, Malfusovi.
140
00:09:21,781 --> 00:09:24,664
Miluju, když lidé pomlouvají
své bývalé. Válíš, holka!
141
00:09:24,689 --> 00:09:27,901
Malfus byl posedlý
vytvořením elixíru života.
142
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
A jakmile našel
Medailon věčnosti, věci šly z kopce.
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
Tak kde je teď?
144
00:09:33,907 --> 00:09:34,866
Šel na sever.
145
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
Odešel od společnosti,
146
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
aby mohl žít na vrcholu
nejvyšší hory v zemi.
147
00:09:39,913 --> 00:09:41,664
Ďáblův Sněhový kornout.
148
00:09:50,609 --> 00:09:52,780
JÓDLUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ
149
00:09:57,222 --> 00:10:00,433
"Odvažuješ se vstoupit
do Jeskyně jediné pasti?"
150
00:10:00,868 --> 00:10:03,313
Který z vás, statečných rytířů,
vstoupí první?
151
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
Pravděpodobně on.
152
00:10:04,938 --> 00:10:06,689
Nu dobrá. Neříkají mi
153
00:10:06,714 --> 00:10:09,258
Mortimer Postradatelný pro nic za nic.
154
00:10:10,544 --> 00:10:12,511
Teď, když byla spuštěna
jediná past,
155
00:10:12,536 --> 00:10:14,685
jsem si jistý, že je jeskyně bezpečná.
156
00:10:14,710 --> 00:10:15,897
Dovol.
157
00:10:18,076 --> 00:10:21,221
Dobrá, teď, když byla spuštěna
i druhá část jediné pasti,
158
00:10:21,246 --> 00:10:23,039
jeskyně je ještě bezpečnější.
159
00:10:23,123 --> 00:10:24,082
Turbishi? Mertzi?
160
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Co když je tam třetí část?
161
00:10:25,792 --> 00:10:27,627
Nepošleš tam mého arašídka.
162
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
Mami...
163
00:10:29,003 --> 00:10:32,514
Mám se o tebe přestat bát,
když sis nasadil železné oblečení?
164
00:10:32,539 --> 00:10:36,335
Raději bych zemřel,
než to poslouchat. Jdu dovnitř.
165
00:11:01,202 --> 00:11:05,123
Jsem ukrytý v nejhlubší,
nejtemnější části jeskyně.
166
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
- Nikdy mě nenajdete!
- Tady jsi!
167
00:11:09,294 --> 00:11:11,337
Jsi filozof Malfus?
168
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
To jsem.
169
00:11:12,964 --> 00:11:17,343
A kdo jste vy, že jste prošli
jedinou pastí u dvou částech?
170
00:11:17,427 --> 00:11:21,264
Jsem Sorcerio, Čaroděj zázraků.
Vaše pasti nejsou pro...
171
00:11:21,347 --> 00:11:25,268
Skupiny tří nebo více?
Ano, musím s tím něco udělat.
172
00:11:25,351 --> 00:11:27,979
Podívej, hledáme Medailon věčnosti.
173
00:11:28,062 --> 00:11:31,524
Použil jsi ho
a byl jsi požehnán nesmrtelností?
174
00:11:31,608 --> 00:11:34,152
Nesmrtelnost je prokletí.
175
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Když je nekonečný život,
je nekonečné i všechno ostatní.
176
00:11:38,198 --> 00:11:40,825
Monotónnost, opakování.
177
00:11:40,909 --> 00:11:43,786
Monotónnost, opakování.
178
00:11:43,870 --> 00:11:46,956
Monotónnost, opakování.
179
00:11:47,040 --> 00:11:49,334
Monotónnost....
180
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
Kde jsem to skončil?
181
00:11:50,627 --> 00:11:53,213
Ano, opakování.
182
00:11:53,296 --> 00:11:54,672
Monotónnost.
183
00:11:54,756 --> 00:11:57,675
- Povím vám příběh.
- Prosím, to nemusíš.
184
00:11:57,759 --> 00:12:00,845
Kdysi jsem znal okouzlující
a odvážné děvče.
185
00:12:00,929 --> 00:12:02,555
Jmenovala se Gwen.
186
00:12:03,306 --> 00:12:07,018
A potom všem,
jsme se do sebe hluboce zamilovali.
187
00:12:07,101 --> 00:12:09,938
Ta láska, která je
kovaná dobrodružstvím
188
00:12:10,021 --> 00:12:12,899
a zpečetěna v ložnici.
189
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
To je to, co chci.
190
00:12:14,943 --> 00:12:16,861
Dej si pozor na to,
co si přeješ.
191
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Slíbili jsme si věčnou lásku
192
00:12:19,739 --> 00:12:23,534
a já si pomyslel, co kdyby
mohla být naše láska opravdu věčná?
193
00:12:23,618 --> 00:12:26,496
Jediné, co bylo třeba,
byla jedna kapka elfí krve.
194
00:12:26,579 --> 00:12:29,457
Vypil jsem to, ale Gwen odmítla.
195
00:12:29,540 --> 00:12:31,626
Ona byla ta chytrá.
196
00:12:31,709 --> 00:12:33,795
Byli jsme svoji už 90 let
197
00:12:33,878 --> 00:12:38,049
a nebyli si jisti, že náš
sedmnáctý pes vyřeší naše problémy.
198
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
Vyřešil, na chvíli.
199
00:12:39,801 --> 00:12:42,303
Ale pak už ne,
tak jsem se rozešli.
200
00:12:42,387 --> 00:12:43,638
Přišel jsem sem,
201
00:12:43,721 --> 00:12:46,849
ale ne předtím,
než jsem se zbavil té pekelné ampulky!
202
00:12:46,933 --> 00:12:48,851
Ty ses jí zbavil?
203
00:12:48,935 --> 00:12:52,814
Hodil jsem ji přes Okraj Světa.
204
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
Takové místo existuje?
205
00:12:54,507 --> 00:12:57,543
Za Třešňovou silnicí.
Zahněte vpravo u taneční akademie.
206
00:12:57,568 --> 00:12:59,716
Ale nic dobrého
vám ta ampulka nepřinese.
207
00:12:59,741 --> 00:13:01,656
Potřebujete elfí krev.
208
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
Elfa máme.
Nebo alespoň jsme ho měli.
209
00:13:04,242 --> 00:13:05,451
Byl unesen.
210
00:13:05,535 --> 00:13:08,162
Někým, kdo měl na kočáru
tenhle symbol.
211
00:13:08,246 --> 00:13:10,456
Říkáte, že mají vašeho elfa?
212
00:13:10,540 --> 00:13:13,668
Pokud získají tu ampulku,
bude to katastrofální.
213
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
Najděte ho, to i je.
214
00:13:16,546 --> 00:13:18,965
A na cestě možná i sebe.
215
00:13:19,389 --> 00:13:20,807
To vše je v mé knize.
216
00:13:21,134 --> 00:13:24,554
Je to spíš dopis mému otci,
než kniha.
217
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
Sbohem, Malfusi.
218
00:13:25,930 --> 00:13:28,725
Dovol mi dát ti dárek,
který tě zbaví té nudy.
219
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
Copak potřebuji koně?
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,813
To není obyčejný kůň.
221
00:13:35,196 --> 00:13:36,691
Smějící se kůň!
222
00:13:36,774 --> 00:13:41,696
Hurá. Jeskyně bude
naplněna zvukem smíchu
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,032
a vůní koně.
224
00:13:44,115 --> 00:13:45,450
Nyní prosím jděte.
225
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
Medailon věčnosti nesmí
padnout do špatných rukou.
226
00:13:49,037 --> 00:13:51,998
Malfusi, jak víš,
že my tu ampulku použijeme správně?
227
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
Vůbec nic o nás nevíš.
228
00:13:53,624 --> 00:13:56,711
Vím o tobě všechno, Tiabeanie.
229
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
Ale já ti neřekla moje jméno.
230
00:13:58,755 --> 00:14:01,090
Je to dlouhý příběh, já...
231
00:14:08,598 --> 00:14:12,602
Zvuk tvého smíchu
mi přináší tolik radosti.
232
00:14:12,627 --> 00:14:14,605
Tak sním tvou hlavu jako poslední.
233
00:14:24,010 --> 00:14:25,110
OKRAJ SVĚTA
234
00:14:27,412 --> 00:14:29,147
DOMOV VZDALUJÍCÍHO SE KŘIKU
235
00:14:29,241 --> 00:14:32,577
Říkají tomu okraj,
ale je to spíš mírný svah.
236
00:14:33,956 --> 00:14:36,501
Takhle Elfa nikdy nenajdeme.
237
00:14:36,526 --> 00:14:37,810
To je vše, co tě zajímá?
238
00:14:37,835 --> 00:14:39,958
Ztratil jsem tři z mých
nejlepších brnění.
239
00:14:39,983 --> 00:14:41,101
A jejich obsah.
240
00:14:41,156 --> 00:14:43,149
Tady máme nejmenší loutnu na světě.
241
00:14:43,174 --> 00:14:45,760
Zjistím, co vědí
v obchodě se suvenýry.
242
00:14:47,028 --> 00:14:50,932
Řekni, Darrelle, co se stane
s věcmi, které spadnou přes okraj?
243
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
Hádám, že padají navěky.
244
00:14:53,226 --> 00:14:55,149
Dostal někdo někdy něco zpátky?
245
00:14:55,174 --> 00:14:57,538
Většinou lidé hází věci,
které nechtějí zpět.
246
00:14:57,563 --> 00:15:00,691
Také věci, které lidé nechtějí prodáváme.
Chceš nějaké?
247
00:15:00,775 --> 00:15:03,736
Za šilink tam můžu vyrýt
jméno nemilovaného.
248
00:15:03,820 --> 00:15:06,223
Ne, díky, ale vezmu si tenhle provaz.
249
00:15:06,248 --> 00:15:08,399
Budeš na něj chtít
za šilink něco vyrýt?
250
00:15:08,424 --> 00:15:10,885
Jaké části "ne, díky"
nerozumíš?
251
00:15:10,910 --> 00:15:12,537
Tomu "ne".
252
00:15:33,641 --> 00:15:35,268
- Jak je?
- Proč jsi skočil?
253
00:15:35,293 --> 00:15:38,445
Paní Mertzová se na mě
podívala, jako by chtěla něco říct.
254
00:15:44,610 --> 00:15:46,279
Děkujeme ti za záchranu, pane.
255
00:15:46,362 --> 00:15:49,323
Já vás nezachránil,
to vy jste na mě spadli.
256
00:15:49,407 --> 00:15:50,783
Chovejte se tu jako doma.
257
00:15:50,867 --> 00:15:53,244
Dal by si někdo rozžvýkaného lososa?
258
00:15:53,327 --> 00:15:55,538
Ne. Vážně velké ne.
259
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
Bez urážky, ale co to
máš sakra s frňákem?
260
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
Jsem Griffin.
Napůl muž, napůl pták, napůl lev.
261
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
Poslední samice mého druhu.
262
00:16:04,922 --> 00:16:07,467
- Jsi žena?
- Pohlaví je spektrum
263
00:16:07,550 --> 00:16:09,635
Proč tvý lidé vymřeli?
264
00:16:09,710 --> 00:16:14,798
V dnešní době většina lidí raději
souloží s něčím jiným než obřím ptákem.
265
00:16:14,891 --> 00:16:17,727
Nepředpokládám, že by někdo
z vás chtěl pomoci ženě?
266
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
Bylo by kulturně přijatelné
mít zobák?
267
00:16:20,563 --> 00:16:23,774
Nech si na sobě plášť.
Podívej se na ty věci v hnízdě.
268
00:16:23,858 --> 00:16:27,612
Vyzdobila jsem je sama.
Věcmi, které do něj padly.
269
00:16:27,695 --> 00:16:29,155
Většina z nich s rytinou.
270
00:16:29,238 --> 00:16:32,283
Tady se píše: "Nenávidím tě, Darrell."
271
00:16:32,366 --> 00:16:35,703
Spadlo sem něco podobného tomuto?
272
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
Ne. Ale přesně tohle sem spadlo.
273
00:16:38,539 --> 00:16:39,624
Můžeme to vidět?
274
00:16:39,707 --> 00:16:43,961
Ne. Vyměnil jsem to před lety
s králem s korunou z hadů.
275
00:16:44,045 --> 00:16:45,838
Král? Odkud?
276
00:16:45,922 --> 00:16:47,882
Ze Ztraceného města Cremorrah.
277
00:16:47,965 --> 00:16:49,300
Cremorrah?
278
00:16:49,383 --> 00:16:50,885
Jistě. Cremorrah.
279
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
To je ten divný exorcista!
280
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
Já mám jméno, víte.
281
00:16:55,515 --> 00:16:57,099
Velký Jo.
282
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
Vskutku.
283
00:16:58,267 --> 00:17:02,438
Děkuji za informace, Ptačí muži.
Ušetřil jsi mi spoustu času.
284
00:17:02,522 --> 00:17:05,858
Na rozdíl od jiných padouchů,
já vám své plány neřeknu.
285
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
Hezký den.
286
00:17:09,570 --> 00:17:13,824
A podle mého názoru nejsem padouch.
Myslím, že to, co dělám, je správné.
287
00:17:14,825 --> 00:17:18,120
To on musel unést Elfa.
Musíme jít za ním.
288
00:17:18,204 --> 00:17:20,081
Ptačí muži, aktivovat!
289
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
Nějaké další požadavky?
290
00:17:30,174 --> 00:17:31,926
Pomoc! Svázali nás!
291
00:17:32,009 --> 00:17:34,220
Pospěšte, mámin roubík povoluje.
292
00:17:34,303 --> 00:17:37,348
Hodně štěstí. Hybaj!
293
00:17:42,895 --> 00:17:44,188
Rychleji, Porky!
294
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
Mám skvělý nápad.
295
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
- Ptačí muži, aktivovat!
- Sakreš.
296
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
Sakra! Shoď další!
297
00:17:55,141 --> 00:17:57,885
Dobře, ale potřebuji
dvacet minut a sklenici mléka.
298
00:17:57,910 --> 00:18:00,246
Musíš na ně něco hodit.
299
00:18:02,540 --> 00:18:04,875
Co mělo sakra
vůbec udělat to vejce?
300
00:18:04,959 --> 00:18:05,876
Jo, teď co?
301
00:18:05,960 --> 00:18:09,672
Musíme se proplížit dopředu.
Překvapíme je.
302
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Jo!
303
00:18:15,970 --> 00:18:18,723
Jak roztomilé. Chyběl jsem ti.
304
00:18:18,806 --> 00:18:20,975
Co to...
305
00:18:21,475 --> 00:18:25,396
Můžeme to udělat po dobrém,
nebo po zlém.
306
00:18:25,596 --> 00:18:27,724
Raději po dobrém.
307
00:18:45,374 --> 00:18:48,377
- Kde to jsem?
- V podpalubí nákladní lodě.
308
00:18:48,461 --> 00:18:50,796
Elfo? Můj Bože, kde jsi?
309
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
V podpalubí nákladní lodě.
310
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
- Myslím tím, že tě nevidím.
- Jsem v pytli.
311
00:18:55,468 --> 00:18:58,888
A je na mě něco velkýho.
Jako by to byl medvěd.
312
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
Pomoc, trhá mě to!
313
00:19:02,283 --> 00:19:03,434
Bean!
314
00:19:04,280 --> 00:19:06,312
Elfo, tak ráda tě vidím!
315
00:19:06,395 --> 00:19:09,440
Podívejme na tvou sladkou tvář!
Tak jsi mi chyběl.
316
00:19:09,723 --> 00:19:11,359
Taky jsi mi chyběla!
317
00:19:11,442 --> 00:19:14,528
Porky a Velký Jo mají
vážně ošklivý vztah.
318
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Hleďte! Ztracené město Cremorrah.
319
00:19:21,360 --> 00:19:22,578
Už jsem viděl lepší.
320
00:19:22,662 --> 00:19:25,539
Jak máme najít ampulku,
když nemůžeme najít ani město?
321
00:19:25,623 --> 00:19:29,543
Legendy praví, že je Medailon věčnosti
probuzen v blízkosti elfa.
322
00:19:29,627 --> 00:19:32,630
Jak se Elfo blíží,
ampulka vydává zvuk.
323
00:19:32,713 --> 00:19:37,259
Očekáváš, že se budu plazit tímto
přehřátým peklem, dokud neuslyším píp?
324
00:19:37,343 --> 00:19:40,554
Ne, pane Elfo,
očekávám, že se usmažíš.
325
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
To si snad děláte srandu.
326
00:19:48,051 --> 00:19:50,356
To je horko. Doprdelepráce.
327
00:19:53,359 --> 00:19:55,778
Díky, Bean. Už to nepálí.
328
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
Jedinou bolestí je teď ponížení.
329
00:19:58,406 --> 00:20:01,992
Myslím, že jsem něco našel!
Může to být...
330
00:20:04,078 --> 00:20:05,871
Cesta dovnitř.
331
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
- Co se tu stalo?
- Maru se tu stalo.
332
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
Nemám páru, co to znamená.
Jen popadám dech.
333
00:20:16,841 --> 00:20:21,429
Cremorrah bylo království
nepředstavitelného majetku... hadů.
334
00:20:21,512 --> 00:20:25,891
Jejich prosperující ekonomika založená
na hadech byla záviděna celým světem.
335
00:20:25,975 --> 00:20:29,937
Lidé se stávali tak bohatými,
že jejich kapsy praskaly hady.
336
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
Sousední království Maru
s ekonomikou založenou na myších,
337
00:20:33,441 --> 00:20:36,527
závidělo a současně
bylo v neustálém nebezpečí.
338
00:20:37,111 --> 00:20:39,613
Maru se rozhodlo zaútočit na Cremorrah,
339
00:20:39,697 --> 00:20:42,616
ale bez armády byli nuceni
uchýlit se k magii.
340
00:20:42,700 --> 00:20:47,204
Vytvořili lektvar, který by mohl zničit
celé království bez jediného meče.
341
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
Maru zaplavilo Cremorrah lektvarem
342
00:20:52,418 --> 00:20:54,920
a obyvatelé okamžitě zkameněli.
343
00:20:55,004 --> 00:20:56,881
Ale král zde nebyl.
344
00:20:56,964 --> 00:21:00,718
Očividně měl jeho lid divokou pařbu,
zatímco byl král pryč.
345
00:21:00,801 --> 00:21:03,137
Dokážete si představit takovou neúctu?
346
00:21:04,222 --> 00:21:07,016
To si neumím představit.
Taková neúcta.
347
00:21:07,099 --> 00:21:10,936
Když se král vrátil, našel
všechny zkamenělé na místě.
348
00:21:11,020 --> 00:21:14,607
Možná proto hledal síly
Medailonu věčnosti.
349
00:21:23,616 --> 00:21:24,533
Hezký.
350
00:21:24,617 --> 00:21:28,496
Neměl elfí krev a tak
byl také proměněn v kámen.
351
00:21:28,579 --> 00:21:30,706
I tak byl posledním, kdo ho měl.
352
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
Najděte krále a najdete ampulku.
353
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
Tady je.
354
00:21:52,520 --> 00:21:56,857
Zapamatujte si ten slavnostní okamžik,
kdy jste poprvé spatřili krále Dorise.
355
00:21:56,941 --> 00:22:00,069
Jeden den jste úžasná civilizace,
356
00:22:00,152 --> 00:22:02,905
zatímco další jste divný strašidelný dům.
357
00:22:06,534 --> 00:22:10,496
Čtyřicet pět let kopání hrobů
mě dovedlo k tomuto momentu.
358
00:22:10,579 --> 00:22:13,874
Porky, přestaň se poflakovat
a prohledej krále.
359
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
Tu ampulku nikdy nedostaneš!
360
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
Ty nejsi kamenná hlídka!
361
00:22:25,928 --> 00:22:26,971
Kdo jsi?
362
00:22:27,054 --> 00:22:30,641
Jsem zabiják z Maru,
ve službách císaře Cloyda.
363
00:22:30,724 --> 00:22:32,142
A jaký je tvůj úkol?
364
00:22:32,226 --> 00:22:36,480
Ochránit Medailon věčnosti!
A odpovědět na všechny otázky!
365
00:22:37,064 --> 00:22:39,614
Zdrhněme pod
pokrývkou toho cinkání.
366
00:22:39,639 --> 00:22:42,253
Bean, počkej.
Pokud se vrátíme domů bez ampulky,
367
00:22:42,278 --> 00:22:45,148
tvému tátovi praskne cévka.
Ale spíš on praskne tvou.
368
00:22:45,173 --> 00:22:48,343
Ani nevíme, kde to je.
Určitě není na zkamenělém královi.
369
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
Je tu hromada mrtvých myší a...
370
00:23:02,464 --> 00:23:03,966
Páni.
371
00:23:10,534 --> 00:23:12,318
Není tu nic k vidění.
372
00:23:26,906 --> 00:23:29,116
- Mám tě!
- Ne! Pusť mě!
373
00:23:29,199 --> 00:23:32,620
To kvůli tobě
jsem přišel v sopce o ruku.
374
00:23:32,703 --> 00:23:34,580
A ty teď přijdeš o nohu,
375
00:23:34,663 --> 00:23:37,708
jelikož si vezmu tuhle botu
a vše, co je v ní.
376
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
Není divu, že tě Porky nesnáší.
377
00:23:42,796 --> 00:23:44,590
Moje nová nablýskaná ruka!
378
00:23:44,673 --> 00:23:45,925
Běž!
379
00:23:47,547 --> 00:23:49,212
Utíká s tou ampulkou!
380
00:23:50,262 --> 00:23:52,514
Nebylo ti řečeno,
aby ji nikdo nevzal?
381
00:23:52,598 --> 00:23:55,851
Ne nikdo, jen ty.
Má práce je zde hotová.
382
00:23:55,935 --> 00:23:58,020
Uvidíme se v pekle, podivíne.
383
00:24:02,358 --> 00:24:05,109
Podívejme se,
jak se bude líbit tobě být zavřený.
384
00:24:05,778 --> 00:24:08,697
Nikdy se vám nepodaří
naplnit celou místnost pískem.
385
00:24:08,781 --> 00:24:11,241
Jasně že podaří.
Tady nahoře je celá poušť.
386
00:24:35,050 --> 00:24:37,909
Náš plán je blíže uskutečnění.
387
00:24:38,268 --> 00:24:40,771
Na konec Země Snů.
388
00:24:46,193 --> 00:24:50,630
Zatímco zpochybňuji jejich zlé
motivy, je hezké je vidět šťastné.
389
00:24:58,247 --> 00:25:00,207
Nesmrtelnost je pošetilá.
390
00:25:00,290 --> 00:25:05,796
Ti kdo po ni touží, oslepnou
k tomu, co je drahé a přímo před nimi,
391
00:25:05,879 --> 00:25:07,798
naše každodenní životy.
392
00:25:07,881 --> 00:25:10,342
Které můžeme žít každý den a říct...
393
00:25:13,429 --> 00:25:16,807
Jsem hluboce osamělý,
ale myslím, že bys měl jít.
394
00:25:16,871 --> 00:25:20,871
Překlad: Kratos91
Korekce: farmaister