1 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Lihatlah diriku, Bean. 2 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 - Aku tak cengeng. - Apa? 3 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Kau terisak bagai bayi di Pertunjukan Aneh setiap seseorang melemparmu. 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Kau akan menangis juga jika dilempari kacang basah. 5 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 Bukan kacang basah. Itu kotoran putri duyung. Bukan aku. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Kenapa kau ke sini? 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Bukannya tugasmu hanya membuang Bean di pantai dan pergi. 8 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Teman-Teman, bisakah berhenti bertengkar 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 dan membicarakan cara membunuh ibuku? 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Ada apa, Sayang? 11 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Wajah marahmu itu agak menakutkan. 12 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Diam. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Kau sangat pintar memancing emosiku. 14 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Akan kutimpuk kau 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 jika saja kepala ini tak penting. 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Sepertinya masa bulan madu secara resmi berakhir. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Penjaga! 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 Tubuh kepala putriku yang jahat ini 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 ada di suatu tempat di sini. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Pembicaraan tentang daging ini 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 membuatku ingin makan sepiring daging kornet gulung. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Terima kasih, Jabrik. Hanya kau yang aku percaya. 23 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Semua penghuni Dreamland dilarang keluar sampai tubuh itu ditemukan. 24 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 Sekarang pergi! 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Kecuali kami, kan? 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Astaga, Turbish. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 - Jadi, kami boleh keluar kamar? - Ya. 28 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Kau tak akan bunuh kami? 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Akan, jika kau tetap di sini. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Aku pikir kau akan membunuh kami. Mertz keluar. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Bunuh Mertz. 32 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Pengumuman. 33 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 Atas titah Baginda Satan, semua penghuni Dreamland tetap di rumah. 34 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 Yang tak punya rumah, akan disediakan liang lahat. 35 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Tampaknya kita tak akan bisa membuang tubuh ini. 36 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Semoga kalian lapar. 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Kalian lihat itu? Tubuh ini baru saja menamparku. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Mayat juga kesal kepadamu. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Hentikan. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Kita harus bersatu dan cari cara menyingkirkan ini. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Lihat mayat ini. Katakan aku tak segendut itu. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 - Tidak. - Tubuhmu bagus. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 Tentu tidak. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - Terima kasih, Pembohong. - Sama-sama. 45 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Harus lebih dari itu. Buang isi perutnya. Hancurkan. 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Siapa yang bisa menghancurkan semua benda? 47 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 - Sorcerio. - Elfo. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Semoga beruntung. Lorong dipenuhi penjaga. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Jangan dibuka. 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Masuk, Chester. 51 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Lihat. 52 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Setidaknya kau tak perlu digendong seperti pacarku. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Aku bisa menenggelamkanmu kapan saja. 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Masalah di Dunia Laut. 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Berhenti bertengkar dan bawa zombi ini. 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Dan jelas Elfo di paling belakang. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 BABAK XLII IKAN DI LUAR AIR 58 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Seingatku, 59 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 aku dipukul dan dibiarkan mati. 60 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 Di mana ini? 61 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Selamat datang di sel penjara Negeri Uap. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Lebih baik dari kamar mayat. 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 Itu terjadi beberapa kali pada Slim. Benar, Slim? 64 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Slim? 65 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Jujur, aku lega. Jangan ambil ranjang di bawah pengompol. 66 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Aku ini raja. 67 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Aku ke sini untuk menyelamatkan tiga putraku, 68 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 kadal, beruang, dan boneka. 69 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Kenapa tertawa? Bebaskan aku! 70 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Aku harus selamatkan mereka dan kembali ke putriku 71 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 melawan mantanku, si penyihir. 72 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Dengar, Bung. 73 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Aku tak peduli jika mantan istrimu Ratu Neraka. 74 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 Memang! 75 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Dengar. Dia menikah dengan Satan. 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Kenapa kau tak bilang, Paduka? 77 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Mungkin kau ingin kamar sendiri. 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Ya. Biarkan aku betulkan topimu, Bodoh. 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Hei, panggil dia Raja Bodoh. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Aku akan senang tinggal di Ruang... 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 RUANG ISOLASI 82 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Ruang Isolasi? Dasar kalian... 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Bagi orang gendut, larinya kencang juga. 84 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Memukul polisi? Kenapa yang ilegal terasa enak? 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Hentikan si gendut itu. 86 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 Ke mana dia? 87 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Baik. Aman. Bawa monster itu. 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Ayo. 89 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Astaga. Ini seperti melihat nenekku jalan. 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Butuh waktu lama memandunya ke jurang. 91 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Jalan terus, Mayat. 92 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Ayo. 93 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Lebih cepat. 94 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 Cobalah untuk tak mencolok. 95 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Kita berhasil. 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Tinggal 950 anak tangga lagi. 97 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 Baik, Zøg, kau harus hindari polisi itu dan temukan anak-anakmu. 98 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Tak akan sulit. 99 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Ayo ke sini! Dasar kau... Ayolah! 100 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Dasar kau... 101 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Hei. Aku raja selokan, bukan kau. 102 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 PINTU MASUK PEGULAT 103 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 Hei! 104 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Akhirnya, Paduka berkenan hadir di sini. 105 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Tahu ini pukul berapa? 106 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Ya. Tangan besarku di sini dan tangan kecilku di sini. 107 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Simpan itu untuk ring. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Aku tak masuk perangkap, kan? 109 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 HARI INI! MANUSIA VS MESIN 110 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Bean! Kepalamu kenapa? 111 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Bean, cepat sekali kau pulih. 112 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Apa? 113 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Sorcerio, sebagai ratumu, 114 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 aku perintahkan kau melupakan ini, 115 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 bersikap bodohlah saat ibuku tanya. 116 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Dilaksanakan. 117 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Bergunalah sekali saja, bantu kami singkirkan ini. 118 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Aku tahu solusi sempurna. 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Cairan pelarut mayat. 120 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Lihatlah, "Mandi Asam" milikku. 121 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Astaga. Ke mana perginya asamku? 122 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Apa kau melihat tahanan 123 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 di tempat ini sebelum lubang besar ini muncul? 124 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Suara sepatu mendekat. Itu Dagmar. Pindahkan tubuh itu. 125 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Aku tahu mereka di dalam. Dobrak pintunya. 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Lebih cepat. Lebih keras. 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Cepat, ke saluran cucian. 128 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 Itu dia. Ya. 129 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Aku menyerah. Dia terlalu besar dan tak bisa diet lagi. 130 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 - Hei. - Benar begitu. 131 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Sedikit ke atas. Ya. 132 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, dorong bokongnya lebih kuat. 133 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Kau bilang apa? 134 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Di mana tubuh Bean Jahat? 135 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Jika Celana Karet itu gagal membuat bicara, tak ada yang bisa. 136 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Jika aku tahu kau menyembunyikannya, Celana Karet untuk semua orang. 137 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 Maksudku, huu. 138 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 - Teman-teman. - Siapa itu? 139 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Rahasia menggantung ada di ujung jari, jika kau lepaskan, kau mati. 140 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 - Bean! - Tidak. 141 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 - Sekarang harus apa? - Tarik kami. 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Tentu saja. Lalu apa? 143 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 - Bersembunyi di kamarku. - Tarik kami. 144 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Beanie! 145 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Aku benci bangunan. 146 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Walrus langit yang seksi? 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 Mimpiku menjadi kenyataan. 148 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Hei, mau ke mana? 149 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 - Kita harus seberangi itu. - Benar. 150 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 {\an8}TUJUH BARIS PERTAMA ZONA PERCIKAN 151 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Mengawalku menjauhi kerumunan. Aku suka ini. 152 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 NYERI ROYAL 153 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Kau selalu akting? 154 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 - Kau gelandangan. - Kau bau! 155 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Penonton yang terhormat dan anak-anak haus darah. 156 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Kami menikam pria di baris tujuh. 157 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 Di sudut ini, berbobot... banyak... Siapa namamu? 158 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Raja Zøg, Berengsek. 159 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Raja Zøg Berengsek! 160 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Lalu di sudut lawan, 161 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 berbobot tiga perempat ton, 162 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 mantan truk kopi favorit kalian, 163 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Cerek Kopi! 164 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Aku benci ke atas. 165 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Mulailah jalan, Manusia. 166 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Bergegas, Bean. Wah, Bean. 167 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 KAMAR BADUT UDANGO MENAMPILKAN BUNTÉ 168 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 Berhenti menggeliat. Kau cukup licin. 169 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Kau harus tahu sesuatu, 170 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 aku tak boleh terlalu lama di daratan. 171 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Aku harus tetap terhidrasi, sisikku semakin kasar. 172 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 {\an8}AIR RASAKU 1 GELAS 11 SEN 173 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 {\an8}Air rasa aku! 174 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Biasa atau soda? 175 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Aku bisa buat bersoda. 176 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Jangan. Astaga. 177 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Ada tangga lagi. 178 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Ayo, Bean. 179 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Bahagia sekarang? 180 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Aku tak percaya air suci ini digunakan untuk bayi. 181 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Aku tahu tempat bagus untuk sembunyi di sini. Tak ada yang tahu. 182 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 Kotak ini berlubang sekali. Apa ini? 183 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Itu namanya pengakuan dosa. 184 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Kau mengakui semua dosa yang kau lakukan. 185 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Contohnya, kenapa kau meninggalkan aku. 186 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Itu menjadi pengakuanmu. 187 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Kau yang begitu. 188 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 Aku? Apa? 189 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Nona perayu dan hilang. 190 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Apa? Tidak. 191 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Kau membuangku di pantai di Dreamland, 192 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 setelah malam yang indah di balok, dan di sampingnya. Pergi tanpa pamit. 193 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Kau tak ada ketika aku bangun. 194 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 Para walrus jadi berisik. Mereka tertawa. 195 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Jika kau tak meninggalkanku, 196 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 dan aku juga tak meninggalkanmu, hanya ada satu penjelasan. 197 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 - Putri duyung! - Hantu! 198 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Kau mengatakan hantu? 199 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 Tidak. Itu bodoh. Hantu pasti mengatakannya. 200 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Tidak, itu masuk akal, 201 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 karena putri duyung sangat membenci manusia, 202 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 tidak, kau bukan manusia bagiku. 203 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Itu hal paling menyenangkan dan membingungkan yang pernah kau katakan. 204 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Kau mengatakan aku baik? 205 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 Tak ada yang pernah menyebutku baik. 206 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Bagus. 207 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Satan, ada orang di katedral. 208 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Itu mungkin hanya pendeta nakal. 209 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 Kita tak akan tahu itu jika kau tak memeriksanya. 210 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Itu gereja, Sayang. Aku Satan. 211 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Astaga. Ajak saja seseorang. 212 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Ayo pergi, Gomer. 213 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Diam. 214 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Bertarunglah yang adil. 215 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Ikuti naskah, Bodoh. 216 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Tahan. 217 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 Dia memakai baju zirah dan aku tidak? 218 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Kau tak boleh jatuh sebelum dia mencopot pergelangan kakimu. 219 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Aku butuh pergelangan kaki untuk menemukan anak-anakku. 220 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Dengar, rakyat jelata, 221 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 aku raja yang sangat penting dari negeri yang jauh. 222 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Ya, Schmucksberg. 223 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Bukan. Itu kerajaan lain. 224 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Lawan, Bodoh. Aku tak peduli jika itu bertentangan. 225 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 Apa yang terjadi di sini? Ini sambutan diplomatik yang luar biasa. 226 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 Apa kau tak mengerti, Pak? Kau orang jahat. 227 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 Kapan kau baru menyadari telah menyia-nyiakan hidupmu? 228 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Aku orang jahat, ya? 229 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Ya, ayo serang aku. 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Aku akan menghancurkanmu. 231 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 Baik. Ubah dia menjadi wahana anak-anak di depan toko kelontong. 232 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Terima kasih. 233 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Diam. 234 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Dengar, aku seorang raja, dan aku mencari anak-anakku. 235 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Anak biru, anak beruang, dan anak kayu. 236 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Jika ada yang tahu di mana mereka, aku akan sangat menghargainya. 237 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 Apa? Pergi ke neraka! Kalian orang rendahan! 238 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Apa, menurutmu botol akan menyakitiku? 239 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Dasar kau... 240 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Tangkap dia. 241 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Hei, itu kalimatku. 242 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Kembali ke sini, Pengecut. Orang membayar untuk melihatmu mati. 243 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Semoga saja Tuhan tertidur dan tak melihat aku di sini. 244 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Kenapa orang membenciku di mana-mana? Apa aku seburuk itu? 245 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Berbicara pada diri sendiri cukup mengganggu. 246 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Kau melihat sesuatu, Gomer? 247 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Kenapa kelihatannya Negeri Uap muntah di sini? 248 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Karena ini semua benda ilmuh. 249 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Hei, itu dia. 250 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Kita bisa menggunakan ilmuh untuk mengalahkan Dagmar. 251 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Astaga, alat penyiar. 252 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Alat itu menyiarkan Tupai Jorok. 253 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Mora, tupai? 254 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 Ini pekerjaanku, paham? 255 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Tolong jangan. 256 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Apakah aku? Apakah itu kebencian? 257 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 Aku mendapat kekuasaan dan kekayaan dari warisan, seperti orang kebanyakan. 258 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Apa karena mahkotaku? 259 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Mahkota kesayanganku. 260 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Seharusnya aku tak membawamu ke kota besar. 261 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ayah. 262 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Mungkin memang mahkota ini. 263 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Maksudku, apa gunanya bagiku? 264 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Ini membuat rakyatku tak percaya. 265 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Membuatku menjadi kekasih buruk bagi tiga wanita 266 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 dari empat spesies berbeda. 267 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 Oona cukup hebat. Dagmar memberiku Bean. 268 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Ursula, satu-satunya cinta sejatiku. 269 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Sekarang dia sudah mati. 270 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 Aku bersedia menyerahkan apa pun demi mencium napasnya yang bau. 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Mungkin aku bahagia tanpa mahkota ini. 272 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Ini memberiku migrain. 273 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 Aku mengacaukan segalanya. 274 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 Satu-satunya hal baikku adalah tak menghalangi Bean 275 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 dan membiarkan dia menjadi wanita mengagumkan. 276 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Itu tak benar. 277 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Ayah, kau mengajariku cinta bisa ditemukan lagi dan lagi. 278 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 - Itu dia! - Ayo. Ke sini. 279 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Aku tak punya apa-apa lagi untuk hidup. 280 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 Tidak. Ayah. Apa dia baik-baik saja? 281 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 Apa dia mati? TV, jangan buat aku penasaran. 282 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Negeri Uap. Aku mengenali tempat sampah itu. 283 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 GADAIA 284 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 Apa itu "Gadaia"? 285 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Ini tampaknya kencang. 286 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Naik dan bersyukurlah kau tak punya selangkangan. 287 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Apa-apaan? 288 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 MUSUH BESAR NEGERI UAP 289 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean belum kembali dan kita tak punya rencana. 290 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 Harus apa? Bingung dan panik? 291 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Aku mau makan muffin bluberi Bean lezat. 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 Bahan rahasianya narkoba. 293 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Bean. Aku tahu kau akan kembali dengan rencana. Apa rencananya? 294 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Ya, perubahan rencana. 295 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Saat ini, aku butuh banyak senjata, semua jenis. Jangan lama. 296 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Busur dan panah kecil Bean dari pembunuhan pertamanya. 297 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Awas. 298 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Kau akan gunakan itu untuk mengalahkan Dagmar? 299 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Pertama, aku harus menyelamatkan ayahku. 300 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Jangan biarkan apa pun terjadi di Dreamland saat aku pergi. 301 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Pergi? 302 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Matilah kita. 303 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Di mana muffin-ku, Bung? 304 00:19:58,697 --> 00:19:59,865 SELAMAT DATANG 305 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 PENYANYI, 15,00 PEMENGGALAN, 16,00 306 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Terjemahan subtitle oleh Tuan Endi