1
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
Awas, Bean, ada jurang!
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,409
Jurang lagi!
3
00:00:34,492 --> 00:00:38,079
Lebih mudah jika dianggap
sebagai satu jurang berkesinambungan.
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Teberkatilah kesepian.
5
00:00:49,048 --> 00:00:50,508
Semua tenang,
6
00:00:50,592 --> 00:00:55,805
kecuali bunyi gua yang menetes stabil
yang menjadi temanku satu-satunya.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Tetes.
8
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Tetes.
9
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Tetes.
10
00:01:01,561 --> 00:01:02,395
Tetes.
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,022
Tetes.
12
00:01:04,606 --> 00:01:05,857
Tetes!
13
00:01:05,940 --> 00:01:08,109
Sungguh membuat kesal!
14
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
Maaf, Malfus.
15
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
Kau tewas?
16
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
Putri Beatini!
17
00:01:19,329 --> 00:01:24,501
Kau diramalkan akan kembali
dengan semacam lembu laut yang seksi.
18
00:01:24,584 --> 00:01:27,170
- Siapa itu?
- Pria biasa, dia peramal.
19
00:01:27,253 --> 00:01:29,047
Menurut nubuat,
20
00:01:29,130 --> 00:01:31,716
"Dia yang tak punya asuransi kendaraan
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
harus menebus pria tua yang tampan ini
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,681
dengan membuat hidangan lezat
dan mencuci piring." Ya, itu dia!
23
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Kera gua ini enak.
24
00:01:46,856 --> 00:01:50,109
Dia setia dan mudah percaya hingga akhir.
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Kurasa namanya Frankie.
26
00:01:52,237 --> 00:01:56,157
Ya, Malfus, terima kasih atas keramahanmu
27
00:01:56,241 --> 00:02:00,328
dan tak menuntutku,
tetapi kami harus melanjutkan perjalanan.
28
00:02:00,411 --> 00:02:05,416
Ya, bagian pertama
dari pencarian panjangmu yang heroik.
29
00:02:05,500 --> 00:02:08,211
Bukan pencarian.
Kami akan menyelamatkan ayahku.
30
00:02:08,294 --> 00:02:12,882
Perjalanan pribadi yang sukar
dengan banyak kesulitan,
31
00:02:12,966 --> 00:02:16,886
dari sana kau akan kembali
menjadi wanita baru.
32
00:02:16,970 --> 00:02:20,473
Cuma perjalanan menjemput ayahku.
Lalu pulang ke Dreamland.
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,058
Itu yang kau kira, Sayang.
34
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
Banyak yang tak kau ketahui
dan keahlian yang tak kau miliki.
35
00:02:25,645 --> 00:02:27,647
Ini beberapa petunjuk menyeramkan.
36
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
Perjalananmu akan sulit,
tetapi tak selalu.
37
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
Akan ada kegembiraan di jalan.
38
00:02:33,695 --> 00:02:37,198
Untuk alasan tertentu,
aku melihat bintik di bokongmu.
39
00:02:37,991 --> 00:02:38,867
Dia mahir.
40
00:02:38,950 --> 00:02:42,996
Tercantum di sini, kau akan dikejar.
41
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
Apa pun artinya.
42
00:02:44,164 --> 00:02:48,918
Namun, terutama,
kau harus selalu waspada, atau...
43
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Atau apa?
44
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
Atau kau akan membunuh
orang yang kau cintai.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,758
Siapa maksudmu? Mora? Ayah? Bunty?
46
00:02:55,842 --> 00:02:59,888
Ya, aku melihat seseorang
mulai menghilang saat ini.
47
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Tolong! Aku tergelincir.
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Akan kupegangi. Tunggu...
49
00:03:07,145 --> 00:03:09,814
Ya, hati-hati lubang esnya!
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,774
Seharusnya kuramalkan itu.
51
00:03:20,450 --> 00:03:21,409
Tidak!
52
00:03:26,581 --> 00:03:29,042
Kau tahu yang kurindukan? Motor kita.
53
00:03:29,125 --> 00:03:32,086
- Kita tampak keren pakai jaket itu.
- Amat keren.
54
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
Lihat, ada kapal!
Itu akan membawa kita ke Negeri Uap.
55
00:03:43,306 --> 00:03:44,432
Bagaimana kau yakin?
56
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
Karena kita akan membajaknya.
57
00:03:49,437 --> 00:03:54,067
Kini kapal ini
berada di bawah perintah Kapten Bean!
58
00:03:54,150 --> 00:03:57,946
- Hormati pangkat!
- Atau lompat!
59
00:03:58,029 --> 00:04:00,907
Itu bagus. Itu bagus sekali.
60
00:04:01,950 --> 00:04:05,578
Bagus, Gadis Gila,
kau akan jadi jagoan yang mahir.
61
00:04:05,662 --> 00:04:08,456
Namun, lain kali,
bunuh dahulu, bicara nanti.
62
00:04:08,539 --> 00:04:10,375
Oona! Itu ibu tiriku.
63
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
Ini Mora.
64
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
- Pacar?
- Atau...
65
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
Gonore, diare, raja singa, dan nanah
66
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
Itu derita bajak laut kita
67
00:04:21,177 --> 00:04:24,097
BABAK XLIII
ELECTRIC LADYLAND
68
00:04:25,807 --> 00:04:28,893
Perhentian akhir, Negeri Uap.
Sampai jumpa, Gadis Gila.
69
00:04:28,977 --> 00:04:32,605
Sampai jumpa, Oona. Terima kasih
tumpangannya. Babi tengiknya lezat.
70
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Ini persembunyian hebat kita?
71
00:04:47,078 --> 00:04:49,330
Ya. Kubunuh pria itu untuk ini.
72
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
- Kini dia di Neraka.
- Keren.
73
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
Kita harus urus sirip ekor itu.
74
00:04:54,085 --> 00:04:57,255
Kau akan didandani
mirip wanita utuh, atau ikan besar.
75
00:04:57,338 --> 00:04:58,464
Maaf, apa?
76
00:04:59,215 --> 00:05:01,801
- Tidak, aku cuma tak suka...
- Apa katamu...
77
00:05:01,884 --> 00:05:05,555
Kurasa kau harus didandani
mirip wanita utuh atau ikan besar.
78
00:05:05,638 --> 00:05:07,682
Sepertinya itu pilihan terbaik kita, ya?
79
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
Baik. Pada kalimat yang sama,
80
00:05:12,937 --> 00:05:15,273
kau menyiratkan aku bukan wanita utuh.
81
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Aku...
82
00:05:22,363 --> 00:05:25,116
Apa kau tak begitu?
83
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
Bukankah itu menghina sisi ikanmu?
84
00:05:32,999 --> 00:05:33,875
Aku tak mencoba...
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Maaf, aku cuma mau merenung.
86
00:05:36,044 --> 00:05:38,671
Karena, ya, jika kau melihatku
87
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
hanya dari penampilan, ya,
aku paham alasanmu berpikir begitu.
88
00:05:42,508 --> 00:05:45,136
Namun, untuk tak menyebutku wanita utuh...
89
00:05:46,345 --> 00:05:50,683
Untuk tak melihatku
sebagai wanita dengan berbagai segi...
90
00:05:50,767 --> 00:05:54,771
Kupikir aku memikirkan soal penampilan
sebab aku berpikir secara visual,
91
00:05:55,521 --> 00:05:59,609
kita harus keluar
dan menggambarkanmu secara tertentu
92
00:05:59,692 --> 00:06:03,613
untuk mengatasi yang kita hadapi saat ini,
93
00:06:03,696 --> 00:06:05,114
skenario ini.
94
00:06:05,198 --> 00:06:06,783
Dengan menyebutku ikan besar?
95
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
- Kukatakan itu?
- Katamu besar!
96
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
Maksudku... Kurasa begitu. Maksudku aku tak...
97
00:06:14,415 --> 00:06:17,376
Kurasa memang ikan besar,
tetapi kau tak besar.
98
00:06:17,460 --> 00:06:21,214
Hanya seperti... Ikan lebar. Kau tak lebar!
99
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
Aku suka penampilanmu.
100
00:06:23,508 --> 00:06:27,428
Maksudku hanya, seperti, di laut.
Kau bukan ikan emas.
101
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
Berhentilah bicara. Ayo pergi.
102
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Aku perlu indra duyungmu yang tajam
103
00:06:38,564 --> 00:06:40,525
untuk mencari gang tempat ayahku dilihat.
104
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
Apa kau tak punya ekolokasi?
105
00:06:43,361 --> 00:06:44,946
Tidak, itu lumba-lumba.
106
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
- Namun, ya, aku punya.
- Sudah kukira.
107
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
JUS KEKUATAN VITAMIN GILA DR. VIM
BISA MELEDAKKAN KAKI
108
00:06:48,658 --> 00:06:50,618
Perhatikan plang yang kita lihat
109
00:06:50,701 --> 00:06:52,954
di Mahkota Visi, "Gadaia."
110
00:06:53,037 --> 00:06:57,125
Apa arti "Gadaia"?
Kau pernah pergi ke Gadaia?
111
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
Tidak, tetapi aku tahu
harus bicara kepada siapa.
112
00:07:00,211 --> 00:07:03,673
NEGERI WANITA ELEKTRIK
113
00:07:10,763 --> 00:07:13,391
Ini seperti biara diubah menjadi keren.
114
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Halo, Mora.
115
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
Hei, Goldie. Bean, tulis itu.
116
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
GADAIA
117
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
Apa artinya?
118
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
Ayolah, Goldie. Kau kenal kota ini.
119
00:07:28,656 --> 00:07:31,534
Bantu kami, ya? Demi masa lalu?
120
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
Tunggu, Mora.
121
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Kau pikir bisa menghilang dua tahun
122
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
dan muncul ke barku
lalu bertanya begitu saja?
123
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Ayolah.
124
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
Kau harus menyanyi untuk makan.
125
00:07:41,252 --> 00:07:43,212
Makan malam tak termasuk.
126
00:07:49,927 --> 00:07:51,262
PEGADAIAN
127
00:07:51,345 --> 00:07:54,223
Pegadaian ada di Distrik Penusukan.
128
00:07:55,892 --> 00:07:57,935
Hai. Aku Mora.
129
00:07:59,061 --> 00:08:01,355
Dahulu aku mencuci piring di sini.
130
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
Jadi, aku senang bisa kembali.
131
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
Aku kurang latihan, tetapi ini dia.
132
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
Katanya kau tenggelam
133
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Dan lautan memisahkan kita
134
00:08:14,535 --> 00:08:19,290
Namun, aku bisa tetap membuatmu terapung
Jika kau berpegangan padaku
135
00:08:22,710 --> 00:08:24,504
Ayo, lompatlah
136
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
Samudra sempurna, kau juga
137
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
Kau juga bisa jadi putri duyung
138
00:08:29,550 --> 00:08:32,303
Menyelam jauh di laut
139
00:08:32,386 --> 00:08:35,806
Kami punya daya apung alamiah
140
00:08:35,890 --> 00:08:38,809
Karena putri duyung berpesta gila
141
00:08:38,893 --> 00:08:41,979
Putri duyung berpesta gila di lautan
142
00:08:42,063 --> 00:08:47,568
Ayo hancurkan patriarki
Putri duyung berpesta gila di lautan
143
00:08:49,362 --> 00:08:52,490
Perairan disinari rembulan
Amat hangat dan terang
144
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
Cinta kita abadi dan waktu terbang
145
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
Ciuman dan belaian ada selamanya
146
00:08:58,955 --> 00:09:02,750
Kita bisa beristirahat di Dreamland
Jika aku tak kau lepaskan
147
00:09:02,833 --> 00:09:05,503
Putri duyung berpesta gila
148
00:09:05,586 --> 00:09:08,589
Apa saja diterima di pesta gila
149
00:09:08,673 --> 00:09:10,841
Jika kau lapar, pierogi ada
150
00:09:10,925 --> 00:09:11,968
25 SEN PIEROGI
151
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Putri duyung berpesta gila di lautan
152
00:09:15,179 --> 00:09:21,978
Pesta gila
Putri duyung berpesta gila di lautan
153
00:09:22,061 --> 00:09:28,442
Saatnya berpisah
Dengan putri duyung yang berpesta gila
154
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
Astaga. Apa itu tadi?
155
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
Apa kau suka?
156
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
Ya!
157
00:09:43,249 --> 00:09:46,127
Kita pergi dari sini.
Kau bintang. Kau bintangku.
158
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
Jadi, dia alasanmu tak menghubungiku.
159
00:09:48,170 --> 00:09:49,755
Jangan bicara. Dia bersamaku.
160
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
- Siapa?
- Sampai jumpa.
161
00:09:52,508 --> 00:09:54,135
Lagumu buruk!
162
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
Ada yang mencuri becak kita?
163
00:09:59,724 --> 00:10:01,809
Monster jahat jenis apa itu?
164
00:10:03,102 --> 00:10:05,646
Kereta bayi! Sempurna.
165
00:10:05,730 --> 00:10:10,610
KINI MEMASUKI DISTRIK PENUSUKAN
166
00:10:10,693 --> 00:10:14,822
RUMAH HAL-HAL BARU PROF. TEAZLER
"TEMPAT BUBUK GATAL TAK SEMBUH"
167
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
TUSUK AKU
168
00:10:26,083 --> 00:10:27,918
Tatap tubuhnya.
169
00:10:28,002 --> 00:10:30,546
Tatap tubuhmu sendiri, Bajingan.
170
00:10:33,174 --> 00:10:35,426
Untung masih kupakai Celana Karet ini.
171
00:10:37,637 --> 00:10:43,100
Sesuai pepatah Leluhur,
satu, dua, dan berlendirlah kita.
172
00:10:57,615 --> 00:11:02,995
Lendir
173
00:11:03,079 --> 00:11:07,750
Lendir
174
00:11:07,833 --> 00:11:12,713
Lendir
175
00:11:12,797 --> 00:11:15,800
Lendir
176
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
Apa-apaan itu?
177
00:11:17,676 --> 00:11:22,098
Lendir
178
00:11:22,181 --> 00:11:26,394
Lendir
179
00:11:26,477 --> 00:11:31,565
Lendir
180
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
Jangan ikuti aku!
181
00:11:40,324 --> 00:11:44,453
MIRAS
182
00:11:46,122 --> 00:11:47,998
PINJAMAN LAGI
PEGADAIAN
183
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
BUKU DICARI
KECUALI "LELUCON GOLF"
184
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
YA KAMI PUNYA
ALAT BEDAH BERKARAT
185
00:11:53,546 --> 00:11:54,630
Gadaia.
186
00:11:54,713 --> 00:11:56,340
Aku memang genius.
187
00:11:57,341 --> 00:11:58,592
Di mana ayahku?
188
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
Orang besar dan lantang
tak hilang begitu saja.
189
00:12:05,015 --> 00:12:07,101
BUKA
190
00:12:07,184 --> 00:12:09,895
BEJANA KREMASI
(MASIH DISEGEL)
191
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
Siapa yang menggedor?
192
00:12:12,898 --> 00:12:16,527
Maaf, kami kehabisan
kutang kelapa hari ini. Toko tutup.
193
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Kenapa ada tanda buka?
194
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Itu untuk dijual.
195
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
Mahkota di jendela. Siapa yang membawanya?
196
00:12:22,700 --> 00:12:26,954
Aku tak akan ungkap informasi pribadi
jika tak dibayar sepuluh dolar.
197
00:12:27,037 --> 00:12:30,040
Kami tak punya uang,
apa bisa dicoba untuk iseng?
198
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
Ya, menurutku tak masalah.
199
00:12:35,045 --> 00:12:36,797
- Sampai jumpa, Bodoh.
- Apa...
200
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Kau harus bayar pelurunya juga!
201
00:12:51,979 --> 00:12:54,815
Mundur. Aku memukul dahulu,
bertanya nanti.
202
00:12:57,109 --> 00:12:59,653
- Dahiku.
- Jariku.
203
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
Berhasil.
204
00:13:02,531 --> 00:13:06,911
Ternyata Alva dan geng bohlam berjalannya.
205
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
Mereka punya nama.
206
00:13:08,245 --> 00:13:09,288
Kini aku lupa,
207
00:13:09,371 --> 00:13:14,418
tetapi aku tahu jawaban
semua pertanyaanmu ada di balik pintu ini.
208
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
Hingga 78 lantai.
Tekan saja tombol merah ini.
209
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
- Ayah?
- Beanie!
210
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
Bak mandi ini luar biasa.
211
00:13:35,940 --> 00:13:38,817
Kurasa beratku turun 4,5 kg setelah mandi.
212
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Kau tak apa!
213
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
Kenapa kau ada di Negeri Uap?
214
00:13:44,031 --> 00:13:47,159
Aku mencoba selamatkan Derek,
Bintik, dan Anak Beruang.
215
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
Kau akan dapatkan Darlak,
Bintik, dan Anak Belang.
216
00:13:49,828 --> 00:13:52,748
Kukerahkan 22 robot antek
yang mencari saat ini.
217
00:13:52,831 --> 00:13:55,000
Mereka tak berhenti hingga temukan putramu
218
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
atau jatuh dari tangga.
219
00:13:56,418 --> 00:13:59,421
Mari kita bahas ini
saat makan tengah malam, ya?
220
00:13:59,505 --> 00:14:02,341
Kubuat mesin pembuat bakso
bundar sempurna.
221
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
Ayah, jangan percayai pria ini.
222
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Katanya dia sudah mengurusnya.
223
00:14:06,512 --> 00:14:09,139
Terimalah saran
dari orang yang tak tahu tindakannya.
224
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
Seharusnya kau lihat aku sebelumnya.
Aku kacau.
225
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
Kini, antar aku ke baksomu.
226
00:14:15,354 --> 00:14:16,605
Silakan makan.
227
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Semua habis.
228
00:14:27,116 --> 00:14:28,784
Minta delapan bakso lagi.
229
00:14:31,537 --> 00:14:34,123
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh. Tujuh?
230
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
Mora, apa kau sudah coba supmu?
231
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
Lezat. Dan informatif.
232
00:14:38,794 --> 00:14:40,462
{\an8}BERTEMU DI BAWAH MEJA - BEAN
233
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
Ya. Aku tak bisa membaca.
234
00:14:42,423 --> 00:14:45,801
"Bertemu di bawah meja. Bean."
235
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
Kita tak bisa buang waktu.
236
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
- Kau tak bisa baca?
- Tidak.
237
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
Bagaimana kau baca naskah Tupai Jorok?
238
00:14:51,724 --> 00:14:52,683
Aku penebak mujur.
239
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
Apa? Tunggu. Tidak.
Tetap di sini. Aku minta penjelasan.
240
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
Aku bisa menebak
cara huruf bergerak di udara dan ruang.
241
00:15:00,024 --> 00:15:02,568
Kenapa tak bisa menebak
"Bertemu di bawah meja"?
242
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Sebab tak berfungsi di sup.
243
00:15:05,070 --> 00:15:06,906
Kau bekerja di Tupai Jorok?
244
00:15:07,907 --> 00:15:09,825
Aku Tupai Jorok, Penggemar.
245
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
Aku merasa mau pingsan.
246
00:15:12,244 --> 00:15:16,916
Mora, jangan percaya pujian anehnya
dan jangan tanda tangani produk acaramu.
247
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Pasti dia akan menjualnya.
248
00:15:18,500 --> 00:15:21,921
Maaf, kami harus pergi.
Banyak yang harus diselamatkan.
249
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
Jangan cemas.
250
00:15:22,963 --> 00:15:25,966
Akan segera kuminta laporan
pencarian begundal kalian.
251
00:15:26,050 --> 00:15:26,967
Sementara itu...
252
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
Kau mau ke mana?
253
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Kini kita sudah menyehatkan tubuh,
254
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
ayo sehatkan jiwa kita
255
00:15:34,141 --> 00:15:37,394
dengan lawakan berdasarkan Tupai Jorok.
256
00:15:37,478 --> 00:15:38,520
Ayo ke ruang tayang!
257
00:15:38,604 --> 00:15:42,107
Aku tak mau melakukannya
walau kita tak ada kesibukan.
258
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Dan kita punya.
259
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
Bean, biar kualami ini.
260
00:15:44,568 --> 00:15:46,904
Belum ada penggemarku
yang bangun selarut ini.
261
00:15:49,406 --> 00:15:53,577
SAUS KACANG BEAN
262
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
Apa ini? Saus Kacang Bean?
263
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Aku tak mengizinkanmu
gunakan gambarku di saus kacang.
264
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
Kau membuat kontrak.
265
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
- Aku tak buat kontrak.
- Sayangnya, ya.
266
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
- Chauncey saksiku.
- Robot antek.
267
00:16:04,755 --> 00:16:05,714
LABORATORIUM RAHASIA
268
00:16:05,798 --> 00:16:07,091
Dia juga notaris.
269
00:16:08,092 --> 00:16:09,093
Kita sampai.
270
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
"MELARAT SOMBONG"
271
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
{\an8}PERMAINAN TUPAI JOROK
272
00:16:11,845 --> 00:16:14,223
- Koleksi ini menakutkan.
- Terima kasih.
273
00:16:14,306 --> 00:16:16,558
Taruh itu! Itu koleksi berharga.
274
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
Mainan tupai bisa bicara
yang menakuti anak balita.
275
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
Kutemukan di Konvensi Tupai.
276
00:16:21,438 --> 00:16:25,526
Yang mengingatkanku, Mora,
aku tak pernah melihatmu di Konvensi.
277
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
Kuhabiskan tiga tahun
278
00:16:27,861 --> 00:16:28,737
di pertunjukan.
279
00:16:28,821 --> 00:16:30,572
Wawasan yang menarik.
280
00:16:31,115 --> 00:16:32,533
Sebenarnya, tidak.
281
00:16:32,616 --> 00:16:36,453
Silakan duduk, Teman-Teman.
Bean. Aku punya hiburan asyik.
282
00:16:36,537 --> 00:16:39,748
Episode Tupai Jorok
yang hilang dan sulit didapat.
283
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Benar. Itu Memukul Kacangku dengan Palu.
284
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
Pada masa awal animasi,
film sangat mudah terbakar,
285
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
itu digunakan untuk membakar
286
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
bila animator mengancam untuk berserikat.
287
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
Aku tak percaya bisa menontonnya
sambil menggandeng Tupai Jorok.
288
00:16:53,846 --> 00:16:57,725
- Astaga. Tunggu, apa?
- Astaga.
289
00:16:58,642 --> 00:17:00,602
Jika punya narkoba, pakai sekarang.
290
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
Aku Tupai Jorok.
291
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
Kalimat yang menarik!
292
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Aku diminta katakan itu 20 kali,
lalu rekaman pertama dipakai.
293
00:17:08,902 --> 00:17:12,239
Diamlah. Tupai itu
akan membunuh anjingnya.
294
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
Sampai jumpa di Neraka, Berengsek.
295
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
LABORATORIUM RAHASIA
296
00:17:20,080 --> 00:17:22,166
LEMARI PERALATAN
297
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Laboratorium rahasia.
298
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
Ilmuh.
299
00:17:43,312 --> 00:17:45,314
{\an8}BATERAI KRISTAL
PROTOTIPE BATERAI KRISTAL
300
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
ILUMINASI
301
00:18:17,846 --> 00:18:19,014
Apa-apaan ini?
302
00:18:20,099 --> 00:18:22,434
Kukira Elfo yang terobsesi.
303
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
KARTUN BERSUARA TUPAI JOROK
TAMAT
304
00:18:26,939 --> 00:18:28,065
TUPAI JOROK - MORA
305
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
PEMUTAR/PENCABUT KAMERA
ROBOT ANTEK 5436-5456
306
00:18:29,650 --> 00:18:30,859
TELUR REBUS STUDIO
DIMASAKKAN OLEH JACQUELINE
307
00:18:30,943 --> 00:18:32,820
Aku punya ide mendadak.
308
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
Bagaimana jika kita
menampilkan adegan spontan bersama?
309
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
GUNDERTOONS MEMPERSEMBAHKAN
TUPAI JOROK
310
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Kau bawa apa, Penggemar?
311
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Cuma fiksi penggemar konyol
312
00:18:41,829 --> 00:18:44,623
yang iseng kubuat pada waktu luang.
313
00:18:44,706 --> 00:18:47,584
Baiklah. Kurasa.
314
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
{\an8}Baik.
315
00:18:50,420 --> 00:18:52,714
{\an8}Tupai Jorok, nikahi aku,
karena Bean tak mau.
316
00:18:53,882 --> 00:18:57,719
Astaga. Tidak. Maaf. Itu mustahil.
317
00:18:58,345 --> 00:19:01,056
Aturan pertama improvisasi
adalah selalu setuju.
318
00:19:18,782 --> 00:19:20,033
Tolong! Aku terjebak!
319
00:19:26,456 --> 00:19:30,127
Bean. Sekali lagi,
rasa penasaran membunuh kucing.
320
00:19:30,210 --> 00:19:31,336
Kucing itu "kau"
321
00:19:31,420 --> 00:19:34,339
dan bunuh itu "mengurung
demi memanfaatkan sihirmu."
322
00:19:37,593 --> 00:19:39,511
Aku akan buka pintu mulutmu.
323
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
Jangan berteriak,
atau kututup semua pintu wajah.
324
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
Sihir? Tidak.
325
00:19:44,725 --> 00:19:49,104
Kau tak boleh memegang jari pribadiku
dengan jari tamakmu.
326
00:19:49,188 --> 00:19:50,606
Kita lihat saja.
327
00:19:50,689 --> 00:19:52,065
Aku ilmuhwan.
328
00:19:52,649 --> 00:19:56,486
Aku tahu cara menyedot listrik
yang kuperlukan dari benda.
329
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
Aku bukan benda.
330
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Tidak. Aku paham rencanamu.
331
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
Kau mau membuatku marah
agar kukeluarkan petirku.
332
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
Mengesankan.
333
00:20:06,163 --> 00:20:09,249
Kau bukan orang bodoh tonggos
seperti perkiraan kami.
334
00:20:09,333 --> 00:20:10,459
Aku menyebalkan, ya?
335
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
Percobaan bagus.
336
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
Gigi ini sudah banyak membantuku.
337
00:20:14,129 --> 00:20:15,047
Terutama soal tali.
338
00:20:15,130 --> 00:20:18,342
Juga tampaknya
kau menyisir rambutmu dengannya.
339
00:20:18,425 --> 00:20:22,346
Aku tak bisa katakan itu. Kau cantik.
Andai kau paham sudut pandangku,
340
00:20:22,429 --> 00:20:25,224
tetapi kau menolak,
maka kukeluarkan aset penting.
341
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
Imam Agung?
342
00:20:27,851 --> 00:20:29,645
Semoga kau bisa tenang di dekatku.
343
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Jangan ikuti aku!
344
00:21:01,426 --> 00:21:03,387
Cuma pelumas jari yang konduktif.
345
00:21:03,470 --> 00:21:06,181
Fakta menarik, juga berhasil di jari kaki.
346
00:21:06,265 --> 00:21:09,059
Bila aku keluar, kau akan kubunuh.
347
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
Imam Agung, tolong jangan gagal.
348
00:21:11,186 --> 00:21:15,941
Kau tahu kulakukan ini karena aku
masih mencintaimu, Bajingan Tampan.
349
00:21:16,024 --> 00:21:17,776
Aku masih mencintai Bean.
350
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
Kita tak bisa selalu
dapat keinginan kita. Maaf.
351
00:21:20,696 --> 00:21:23,156
Kau akan dapat bonus ulang tahun.
Kapan itu?
352
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Kemarin.
353
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
Kau akan bisa
menantikan sesuatu tahun depan.
354
00:21:31,581 --> 00:21:35,294
"Penampilanmu lebih diwariskan
oleh ayahmu dibanding ibumu."
355
00:21:35,377 --> 00:21:37,629
Tampaknya pacarmu tak terganggu soal itu.
356
00:21:37,713 --> 00:21:41,216
Dia berkata, "Bean. Aku mencintaimu."
357
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
"Ayo ciptakan helikopter
yang digerakkan cinta."
358
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Ya, ampun.
359
00:21:46,013 --> 00:21:47,514
Baik. Rasakan ini.
360
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
"Kau tumbuh tanpa teman."
361
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
Aku punya Bunty.
362
00:21:51,643 --> 00:21:57,107
Bunty revolusioner kaum kiri yang lantang.
Dia membencimu dan kekayaanmu.
363
00:21:57,190 --> 00:21:59,901
"Selagi kau mengira dirimu ratu rakyat,
364
00:21:59,985 --> 00:22:02,195
kau masih manja dan sok berhak."
365
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
Sepatu bot besar itu tak keren,
itu menyedihkan.
366
00:22:05,324 --> 00:22:06,533
Itu agak menyakitkan.
367
00:22:07,200 --> 00:22:10,495
Tidak. Aku tak akan
membiarkanmu menyakitiku.
368
00:22:10,579 --> 00:22:13,957
Aku tak harus begitu.
Kau musuh terburukmu sendiri.
369
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Pikirkan saja.
370
00:22:14,958 --> 00:22:18,587
Setiap masalahmu, kau yang menyebabkannya.
371
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
"Kau hampir
tak bisa menjaga milikmu yang bagus."
372
00:22:22,549 --> 00:22:25,594
Kau pikir Mora si putri duyung
akan bersabar
373
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
untuk tetap bersama pengacau sepertimu?
374
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Bean, aku tahu aku sulit membaca situasi.
375
00:22:30,640 --> 00:22:33,727
Kau keberatan jika Mora kukencani?
Dia sangat cantik.
376
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
Sudah kukira.
377
00:22:37,898 --> 00:22:41,902
Bila tentang mengendalikan marahnya,
Bean tak lebih baik dari Dagmar.
378
00:22:41,985 --> 00:22:45,489
Aku tak seperti ibuku!
379
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
Berhasil.
380
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
Rencana misterius menyebalkanku berhasil.
381
00:22:55,040 --> 00:22:57,959
Bean! Dia mengubahmu menjadi piala boling?
382
00:22:58,043 --> 00:22:59,419
Diam, Zøg.
383
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
Aku ingat kau.
384
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Kau bajingan!
385
00:23:07,719 --> 00:23:11,431
Robot antek!
Tyler. Alistair. Corbin. Dabney.
386
00:23:11,515 --> 00:23:12,474
Di mana Corbin?
387
00:23:13,642 --> 00:23:17,229
Rupert. Skizz. Yang lain, serang!
388
00:23:21,650 --> 00:23:22,818
Terlambat, Corbin.
389
00:23:30,534 --> 00:23:33,787
Ini tak akan terjadi
jika kau tetap terkubur hidup-hidup.
390
00:23:34,621 --> 00:23:37,040
Ayah. Dari sanakah suara menguakmu?
391
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
Ayo naik!
392
00:24:03,400 --> 00:24:04,693
Bean. Tidak!
393
00:24:14,035 --> 00:24:16,705
Taruh dia pelan-pelan di kereta itu.
394
00:24:23,295 --> 00:24:26,756
Imam Agung, kemasi tasku.
Aku akan bepergian.
395
00:24:30,051 --> 00:24:33,305
Ketua antek. Kau di sana.
Apa kau bisa masuk ke tas?
396
00:24:37,350 --> 00:24:38,810
Jabrik. Sembunyikan aku.
397
00:24:49,654 --> 00:24:51,615
Dia ada di balik takhta.
398
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
Hei, aku membawakanmu sesuatu.
399
00:25:06,963 --> 00:25:08,632
Kau mencurikan ini untukku?
400
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
Aku akan mencurikan
sejuta mainan seram untukmu.
401
00:25:13,553 --> 00:25:16,514
Alam ini tak bermakna, dan kau juga jelek.
402
00:25:16,598 --> 00:25:17,933
Jangan tarik cincin itu.
403
00:25:18,016 --> 00:25:22,020
Aku pun punya sesuatu
yang sama berharganya,
404
00:25:22,103 --> 00:25:23,563
juga curian.
405
00:25:23,647 --> 00:25:24,522
SAUS KACANG BEAN
406
00:25:26,650 --> 00:25:27,567
Terima kasih.
407
00:25:37,369 --> 00:25:39,120
JALUR REL NEGERI UAP
408
00:25:42,207 --> 00:25:44,709
Perhentian akhir,
Dermaga Hiburan Negeri Uap.
409
00:25:45,835 --> 00:25:47,545
Astaga. Lihat ke bawah.
410
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
Ayo pergi!
411
00:25:53,885 --> 00:25:55,053
Kau lihat yang kulihat?
412
00:25:55,136 --> 00:25:56,888
- Bintik!
- Derek!
413
00:25:56,972 --> 00:25:58,056
Anak Beruang?
414
00:25:58,139 --> 00:26:00,141
Lihat yang segera tiba.
415
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Kita?
416
00:26:56,614 --> 00:27:01,619
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto