1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (DES)ENCANTO 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Maldición, Dagmar, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 asesinaste a tu propia hija tirándola al océano. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Eres más depravada de lo que pensé. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Satanás, cariño, deja la charla seductora para luego. 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 ¿Dagmar mató a Bean? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Nuestro seguro médico dependía de ella. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 ¿Me morí? ¿Estoy en el cielo? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Aún no. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Pero Bean era tu plan, cariño. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Acabas de tirar el maldito plan al maldito océano. 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 Hablando de eso, ¿podrías no revolearla? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Me gotea en los zapatos. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Para ser Rey del Infierno, lloriqueas bastante. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 No me mires así. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Necesitamos "una" Bean para desbloquear la magia. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 No dice "qué" Bean. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Espera. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 ¿Dónde está el cuerpo? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Esconde el cuerpo. 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Cuidado con la cabeza. 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 No dije nada. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Pum, pum, pum… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 ¡Ahí vienen! ¡Dispérsense! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 ¡Tengo el ojo atascado! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Solo debemos encontrar el cuerpo, volver a armarlo, 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 y todo será mío. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 Digo, nuestro. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Bean no puede estar muerta. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Vamos, Bean. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 ¡Miren! ¡Ahí está! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Espere, no, es un remo. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 No, esperen, ¡ahí! 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Esperen, no, otro remo. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Ahí está… 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Una morsa muerta. Muy hinchada. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Elfo, a mí también me agradaba. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 No de la misma forma asquerosa que tú, pero se fue, amigo. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 ¿Qué? ¿Sangre? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 No. 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 No. 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ¡Bean! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 ¿Está nadando o ahogándose? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Esperemos. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Lo único que queda de ella. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Una única y solitaria bota resistente. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Tus pies eran tan grandes. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 Fue la primera persona a la que amé. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 La primera a quien no odié. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 La primera que me permitió sentarme. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 ¿Qué haces, Bunty? ¡De pie! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Por primera vez, Luci tiene razón. Quedarnos sentados no ayuda. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Sé que estás triste. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Yo también, Bunty también, Luci siente algo, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 pero Bean murió por salvar Dreamland, y debemos terminar lo que ella empezó. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 No sabemos exactamente qué quieren Dagmar y Satanás, pero declaro, 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 por las asquerosas hebras de mi mopa sagrada 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 que lo único que separa a esos tontos de nosotros somos nosotros. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ¿Quién está conmigo? Por Bean. 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 ¡Por Bean! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 ¡Agua de mopa! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Dagmar no puede encontrar el cuerpo de Bean mala. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 ¿Sí, Elfo desnudo? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 No te preocupes, encontré un escondite magnífico. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Demasiado magnífico para mí. Olvidé dónde era. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Me voy a dormir, estoy agotado. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Lánzame mis shorts. 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 ¡Bunty! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Me esfuerzo, Elfo. Dejé una menta en la almohada. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 No veo ninguna menta, Bunty. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Busca en el cuello sin cabeza. Buenas noches. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 CAPÍTULO XLI NI PIES NI CABEZA 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Damas y caballeros, niños y niñas, 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 les presento al nuevo marido de la nueva reina de Dreamland, 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 prepárense para conocer a nuestro jefe definitivo y valiente líder, 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 el príncipe de las Tinieblas, el rey de la Crueldad, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 el imbécil de Alabama, 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 ¡hablo de Satanás! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 ¡Hola, Steamland! 80 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 ¡Hola, tontos! Llegó su reina. 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 No los oigo. 82 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 Eso es, pequeños inútiles. 83 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 ¿"Inútiles"? 84 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 ¿Qué quiere decir? 85 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ¿Crees que Dagmar conozca a Trøg Abandonador? 86 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Sabe sobre la cosa 87 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 que vigila eso que nos tiene tan paranoicos. 88 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Mis desagradables y temblorosos súbditos, no tienen que temer mucho. 89 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Sin embargo, alguien en Dreamland, en esta multitud, 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 me robó algo preciado. 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Un cuerpo decapitado. 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 No me miren, yo me quedo las cabezas, 93 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 el resto, Fred, el de la comida de perro. 94 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 No me miren, solo uso carne humana de mala calidad. 95 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 ¡Basta! La vida de quien sea que tenga el cuerpo será una pesadilla 96 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 hasta que lo recupere, y voy a recuperarlo. 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ¿Alguna pregunta? 98 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Vamos, no sean tímidos. 99 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 ¡Me estoy enojando! 100 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Ahora me calmo. 101 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Tengo una pregunta. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Parece que debemos esperar un año o más 103 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 por cada novedad en este lugar. 104 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 ¿Cómo espera que recordemos lo que ocurrió tras tanta demora? 105 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 Ahora mismo me hacen esperar… 106 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 ¿Más preguntas estúpidas? 107 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 ¿Como la que acabas de hacer? 108 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Bueno. Que empiecen los interrogatorios. 109 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Comencemos con… 110 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Elfo, Luci, Trapeadora y Bunty. 111 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Un placer conocerlos. 112 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 ¿De qué te ríes? ¡Lleven al cerdo! 113 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 Mis chicharrones. Y mi ano. 114 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 Aún no puedo creer que seas real. 115 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Mora, eres real, ¿no? 116 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 Tuve muchos sueños y alucinaciones, y viajes psicodélicos últimamente… 117 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Genial. 118 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 Y retiros de ayahuasca. 119 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Pero eres real, ¿no? 120 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Mira cómo mueves los pies. Ojalá tuviera pies. 121 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Ahora mismo me siento mejor de lo que nunca me he sentido. 122 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 No quiero volver a casa. 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Esta cueva húmeda es acogedora. 124 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Entonces, no vuelvas a casa. 125 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Sí, claro. 126 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 ¿Y mi otra bota? 127 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 En serio. Bean, eres libre. 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 El Mundo Terrestre cree que estás muerta, nadie te busca. 129 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 - Larguémonos de aquí. - No sé. 130 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Cariño, tu madre te empujó de un barranco. 131 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 - Un balcón. - Es peor. Vamos. 132 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Quiero hacerlo, de verdad, 133 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 pero mis amigos están allá arriba, y yo soy su reina. 134 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Vamos, reina Bean. 135 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Podría ser nuestra única chance. 136 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Considéralo un vacío legal en el destino. 137 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Hay una choza en la playa donde podríamos vivir felices por siempre. 138 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Cariño, todos los días podrían ser como hoy. 139 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 INTERROGATORIOS AGRESIVOS 140 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 Esperar es la peor tortura, excepto por la tortura. 141 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 No eres del grupo, Merkimer. 142 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Guardia, el demonio me hiere los sentimientos. 143 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Escuchen, bolas de carne. 144 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Estaremos bien si todos mantienen cerradas sus bocotas. 145 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Tú porque no tienes pruebas decapitadas en tu cama. 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Deja de alardear, cachondo. 147 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Lo siento, pequeño Elfo. 148 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 ¡Nunca estoy tan apurada cuando escondo un cuerpo! 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 ¡Deja de susurrar a gritos los secretos! 150 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Recuerden, todos damos la misma respuesta. 151 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 "No recordar nada". 152 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Pueden conjugar bien, si saben. 153 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Excelente. Casi no presté atención. 154 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Vaya, si es el asquerosamente diverso grupo de amigos de Bean. 155 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Yo me encargo del demonio. 156 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Ven, Luci, y no es un juego. 157 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 ¡Rayos! 158 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 Y yo me encargo del resto. En orden de altura, el más alto primero. 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Maldita reina de la altura. 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Ya habré entrado en calor 161 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 para cuando llegue el peón patético de orejas puntiagudas. 162 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 No tan puntiagudas, sostén de cono. 163 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 ¡Bunty! 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ¿Dónde estuviste anoche? 165 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 De 7:30 a 9:00, 166 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 cuelgo de una soga y friego las paredes del castillo, 167 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 de 9:00 a 11:00, estoy en la mina de carbón, cavando. 168 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 De 11:00 al cierre, 169 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 soy bailarina exótica en Pescadores Payasos 170 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 donde hago… por dinero. 171 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 ¿Crees que Bunty soltó la lengua? 172 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 No solo eso, 173 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 seguro la metió en una olla para cocinarla con chile 174 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 y que Dagmar nos hará comer. 175 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Ojalá haya crema agria. 176 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 ¡Siguiente! 177 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Ahora no puedo quitarme ese "bum, bum" de la cabeza. 178 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 CENTRO DE DIVERSIÓN DE STEAMLAND 179 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 PASEO EN SUBMARINO VIAJE A LA LUNA 180 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 ¿CONFÍAS EN EL MIMBRE? 181 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 SALA DE LOS ESPEJOS 182 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 SHOW DE RARITOS Y CASA SORPRENDENTE DE P.T. MCGEE 183 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Acérquense. Ya limpiamos las cajas de arena, 184 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 y los raritos están listos para ser ridiculizados. 185 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 No los alimenten, les da esperanza. 186 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 ¡TIRE PELOTAS A ODVAL, EL MÍSTICO DE TRES OJOS! 187 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Hechicero. Lo único raro que tengo 188 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 es cuánto te extraño. 189 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Mira ese sujeto solitario. 190 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 ¿No ven que estoy añorando? 191 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Oye, Liam, ¿cuántos ojos tiene ese sujeto? 192 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 No sé. Uno, dos… 193 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 ¡Oye! 194 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 ¿Cuántas pelotas tiene? 195 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Una, dos… 196 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ¡Oye, cuidado! 197 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Si tuviera mis piñas de pino aquí, lo lamentarían. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 ¿Piñas? 199 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 Dulce Jasper, ¿eres tú? 200 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Mamá, ¡creí que te habías rostizado! Lloré como un idiota. 201 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Jasper, nunca había estado tan feliz 202 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 de estar encadenada y alimentada con pan viejo. 203 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 MITAD NIÑO, MITAD SALAMANDRA 204 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Mi madre es una reina pirata ocupada, ya no hace pan de banana. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Una vez, en el mar, le rogué 206 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 y finalmente me horneó un pan, 207 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 pero el barco se quemó y perdimos a 40 hombres. 208 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 Ahora cuando digo "banana", grita. Sí que extraño el pan de banana. 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 También odio a mi padre. 210 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 HORRORES DE LA PUBERTAD 211 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Estás castigado durante otro año. 212 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Qué bueno que mi niñera te dejara. 213 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Mamá tenía razón. 214 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 La niñera Gretchen era una zorra taimada. 215 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Derek, ¿quieres mirar mi almanaque pícaro? 216 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 RUEDAS DE DIRIGIBLE 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 No es realista, 218 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 pero la niñera Gretchen me hace sentir raro. 219 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Te diré qué, Petey. 220 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 Si dejas de hablar de la niñera Gretchen, yo dejo de hablar del gran sartén. 221 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 Por última vez, ¿dónde está el cuerpo? 222 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Te haré una pregunta. 223 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 ¿Por qué una diablilla sexi como tú usa perfume barato? 224 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Me gusta tu insolencia, Trapeadora. Creo que me servirás. 225 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 ¿Has pensado en unirte al lado oscuro? 226 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Lo probé en la universidad. No es lo mío. 227 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Siguiente. 228 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Bienvenido a mi sala, Elfo. Toma asiento. 229 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 ¿Estás cómodo? Bien. 230 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Ante ti hay variados instrumentos de tortura. 231 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 ¿Hay algo que te llame la atención? 232 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Hay muchos para escoger. ¿Cómo se llama ese? 233 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 El rompehuesos. 234 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 - ¿Y ese? - El giralenguas. 235 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 No, ese no. El que está al lado, a la izquierda. 236 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 - La otra izquierda. Sí. - Aplastacráneos. 237 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - ¿Qué hace? - Te aplasta el cráneo. 238 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 - ¿Suave o fuerte? - Fuerte. 239 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - ¿Y ese? - Pantalones de goma. 240 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 No. ¿Y ese? 241 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Cortadedos. 242 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 - ¿Duele? - ¿Qué crees? 243 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ¿Y ese? 244 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Es un golpeaescrotos, ¡zopenco! 245 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Qué decisión difícil. Empecemos otra vez. 246 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 ¡Tienes cinco segundos! 247 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Me gusta ese, pero ese otro… 248 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 - ¡Suficiente! - ¡Pantalones de goma! 249 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 ¡Demasiado tarde! 250 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 Qué alegría que podamos conversar, de demonio a demonio. 251 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Me prometí que no te adularía, pero admiro mucho tu trabajo. 252 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Las inundaciones, la hambruna, las tenias, los pellejos, las velas aromáticas. 253 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 Amigo, ¡eres un genio! 254 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Estuvimos siglos planeando el cilantro. 255 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Se nota. 256 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Me agradas, Luci. 257 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 De hecho, me veo a mí mismo en ti 258 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 y sé que el Infierno quedaría en tus manos 259 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 si me hicieras un favor. 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 ¿Me haces un favor, Luci? 261 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Depende. 262 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 ¿Tiene que ver con el cuerpo decapitado? 263 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 ¿Qué quieren hacer con él? ¿Algo raro? 264 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 ¿Es algo sexual? 265 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 El viejo truco de responder una pregunta con otra. 266 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 ¿Sabes que yo lo inventé? 267 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 ¿Qué cosa? 268 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 No sabes a quién te enfrentas, 269 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 a qué te enfrentas. 270 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Tú tampoco, salsa picante aguada. 271 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Crees que puedes manipularme con licor y habanos, y naipes sin ropa, 272 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 que me rendiré a mis daddy issues y cantaré como un canario… 273 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Pues te jodes, Satanás, porque ni siquiera tengo padre. 274 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 ¿No? Por supuesto que tienes padre… 275 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 hijo. 276 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Espera. 277 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Estamos disfrutando, ¿qué es esto? 278 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Brandy fino, 279 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 una onza de ron, un poco de curaçao, jarabe, 280 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 jugo de limón recién exprimido, y una bolita de veneno para ratas. 281 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 Es una Margarita brandy, mi primer cóctel. Tenía tres años. 282 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 No eras uno de mis amigos. 283 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 ¿Papi? 284 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Sí. 285 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Sí, ¿por qué no le cuentas a tu viejo dónde está el cuerpo? 286 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Pero tengo otras cosas que contarte, papá. 287 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Voy por el álbum de fotos. 288 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 ¿Álbum? 289 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Por favor, te digo que no recuerdo nada. 290 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 ¡No recordar nada! 291 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Basta de hablar como un palurdo, elfo, 292 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 no me lo creo. 293 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Fíjate a qué le pegas. 294 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 ¿Sabes qué es lo que más odio? Perder el tiempo. 295 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 ¿Quieres jugar a pegarme? 296 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Bueno, Besito… digo, Dagmar, 297 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 definitivamente tengo sentimientos encontrados sobre eso. 298 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 ¿Crees que es broma, Elfo? 299 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Toda mi vida esperé este momento. 300 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Es más grande que tú y yo, o cualquier otra cosa 301 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 en este reino vulgar, 302 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 y no me lo impedirá un elfo diminuto, gimoteante y tonto. 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 ¡Estás gimoteando ahora! 304 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Bean era diez veces mejor reina que tú. 305 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 ¿Es muy tarde para elegir la palabra de seguridad? 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Sabes que sé que sabes dónde está el cuerpo. 307 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Te sorprenderías de todo lo que no sé. 308 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 Y si no puedo encontrarlo, te mataré por diversión. 309 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Los pantalones de goma me amortiguaron. 310 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Sé fuerte, Merkimer. Todo depende de ti. 311 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Como siempre. Puedes confiar en mí, Elmo. 312 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ¡Siguiente! 313 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Le traigo una seducción múltiple opción. 314 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 ¿Quiere, A, mi adulación eterna? 315 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 ¿B, mi ondulación estilo adulto o C, todas las anteriores? 316 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Cielos, qué pedazo de mujer eres, mi reina. 317 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 Cállate. 318 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 No quiero ser impertinente, pero ¿son hermanas? 319 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 No me importará si la cabeza decapitada mira. 320 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 Podríamos hacer el amor de forma muy cochina en el piso sucio. 321 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Eso me da una idea. 322 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Sí, por favor. 323 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Si no me dices dónde está el cuerpo, te marcaré el cuerpo con esta L. 324 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 ¿De "lindo"? 325 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 De "lastimoso". 326 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 No es el plato de cerdo humeante que había soñado. 327 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 No, espera, milady, canto fácil. Te diré todo. 328 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Guardias, los guantes reales para manipular cuerpos. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 Los de terciopelo. 330 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 El cuerpo está en el cuarto de Elfo. 331 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Aquí con el primer instrumento de tortura que inventé. 332 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Lo llamo "banjo". 333 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 Aquí inventando el hígado con cebolla. 334 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Aquí les sirvo hígado con cebolla a unos niños. 335 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Sí. 336 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 ¡Se acabó la fiesta! Vamos por el torso. 337 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Gracias a Dios. 338 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Adiós, Luci. Puedes irte. 339 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 - Hola, Luci. - ¿Qué tal, Dagmar? 340 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Apestas a brandy y fracaso. 341 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Lo siento, querida. 342 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Luci es un maestro. Estoy seguro de que me torturó. 343 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Qué sexi tu esposa trofeo, papá. 344 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Sí, tiene sus virtudes. 345 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Sinceramente, la boda fue una deuda al Infierno que salió mal. 346 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Gracias a Dios. Adiós, Luci. 347 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 ¿Ahora Dagmar es mi madre? 348 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 No. Tu madre falleció hace muchos milenios, 349 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 pero es una historia triste. 350 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Puede ser mi mamá. 351 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 En serio, confía en mí, querrás ir a otro lado. 352 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Estoy cómodo aquí. 353 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 Bien. Lo siento, Dag, déjame encargarme de… 354 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Hoy cenamos juntos, ¿sí? 355 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - Perfecto. ¿A qué hora? - Mándame un SMS. 356 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 No puedo. 357 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Lo inventaré. 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Vamos, Bean. Vámonos. 359 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 ¿Qué te preocupa? ¿Elfo? Estará bien. 360 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Sabes que te deseo. ¿Qué quieres tú? 361 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Nunca nadie me preguntó eso. 362 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 CUIDADO - PISO MOJADO 363 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Elfo, Dagmar lo sabe. ¡Va camino a tu cuarto ahora! 364 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Nunca llegaremos a tiempo con nuestras piernitas, 365 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 y Dagmar, con sus piernas largas y sexis… 366 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Conozco un atajo secreto. 367 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 Lo uso para evitar a la gente cuando hay gente. ¡Vamos! 368 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 J-7. 369 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 ¿Dónde diablos estás, J-7? 370 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 ¡Te mataré, J-7! 371 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 ¿Qué…? 372 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 DICCIONARIO DE DREAMLAND DE AGOGGLEMENTE A ZØGUIANO 373 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 Pasa a la página 982. 374 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 ¡Puedes ir rápido! 375 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 ESCALERA, SUSTANTIVO 376 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 ¡La estás levantando mal! 377 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Lo siento, los cadáveres robados no traen instrucciones. 378 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Es ella. Reconozco sus botas. 379 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Elfo, ¿qué diablos ocurre? 380 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 ¿Nunca viste una sesión de manoseo romántico? 381 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 ¿Con él? ¿En serio? 382 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Trapeadora, eres mucho mejor que el minielfo. 383 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 ¡Oye! Lo de "mini" está implícito en la palabra "elfo". 384 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Si descubro que mientes, 385 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 lo único que besarás es tu trasero, para despedirte. 386 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Bueno, ¡adiós! 387 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Eso casi fue malo, ¿no? 388 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 ¿Qué? No, no eres tú. 389 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Siempre me sobresalto cuando me tocan… 390 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Entiendo, hablabas de Dagmar. Sí. 391 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 No, sí. No, eso fue muy malo. Supermalo. 392 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Sí, debería ir a trapear algo o algo así. 393 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Bien, entiendo. Gracias. 394 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 No trapees mucho. 395 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 ¿Qué? ¿"No trapees mucho"? ¿Qué estás pensando? 396 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Estás toda enredada. 397 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Bean. Bueno, ¿puedo decirte así? 398 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Sé que eres solo el torso de la versión malvada de alguien, 399 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 pero me bastarás. 400 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 ¡Fría y húmeda! 401 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 ¿Sabes qué no te dicen del duelo, Bean? 402 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Además de comer por estrés. 403 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Nunca te dicen que lo peor no es extrañar el pasado que teníamos. 404 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 Es extrañar el futuro que no tendremos. 405 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Perdí mucho tiempo queriendo que fueras otra persona para mí, 406 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 que no aprecié lo que eras. 407 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Mi amiga. 408 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Mi mejor amiga. 409 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Lo siento mucho. 410 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 Desde ahora, habrá un agujero en el mundo donde deberías estar tú. 411 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Adiós, Bean. 412 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Elfo. 413 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ¿Bean? 414 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 ¡Elfo! 415 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 Subtítulos: Evelyn Antelo