1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (DES)ENCANTO 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Caray, Dagmar, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 has asesinado a tu hija echándola al mar. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Eres más perversa de lo que imaginaba. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Satanás, querido, ya me dirás cosas bonitas más tarde. 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 ¿Dagmar ha matado a Bean? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Nos tenía a todos en su seguro. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 ¿He muerto? ¿Estoy en el cielo? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Aún no. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Pero, querida, tu plan era Bean. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 ¡Y has tirado el puñetero plan al mar! 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 Por cierto, deja de menear eso, ¿quieres? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Me manchas las polainas. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Para ser el Señor de los Infiernos, eres muy quejica. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 No me pongas esa cara. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Necesitamos "una Bean" para activar la magia. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 No dice cuál. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Un momento. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 ¿Y el cuerpo que falta? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Escóndelo. 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Ojo con la cabeza, señora. 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 No he dicho nada. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Catapún, catapún… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 ¡Que salen! ¡Largaos! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 ¡No me sale el ojo! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Ahora damos con el cuerpo, lo recomponemos un poco, 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 ¡y todo será mío! 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 O sea, nuestro. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Bean no puede haber muerto. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Venga, Bean. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 ¡Mirad, ahí está! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Ah, no, que es un remo. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 ¡No! ¡Ahí! 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Ah, no, que es otro remo. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Ahí… Huy. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Una morsa muerta. Cómo se ha hinchado. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Elfo, yo también la quería. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 No de manera arrastrada como tú, pero ha muerto, colega. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 ¿Qué? ¿Sangre? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 No. 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 ¡No! 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ¡Bean! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 ¿Nada o se ahoga? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 A ver qué pasa. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Es lo único que queda de ella. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Una solitaria botaza. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Menudos pies tenías. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 Era la única persona que he querido. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Era la única a la que no he odiado. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Era la única que me permitía sentarme. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 ¿Qué haces, Bunty? ¡Ponte de pie! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Por una vez, Luci tiene razón. Sentarnos sin hacer nada no puede ser. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Sé que estáis tristes. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Yo estoy triste, Bunty también, Luci, algo está, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 pero Bean ha muerto para salvar Utopía, y debemos acabar lo que empezó. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 No sabemos qué traman Dagmar y Satanás, pero yo afirmo, 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 por las duras hebras de mi sagrada fregona, 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 que entre esos capullos y nosotros solo nos interponemos nosotros. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ¿Quién está conmigo? Por Bean. 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 ¡Por Bean! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 ¡Agua sucia! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Dagmar no debe encontrar el cuerpo de la Bean Mala. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 ¿Vale, Elfo en cueros? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 No temáis. He encontrado un ingenioso escondite. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Demasiado y todo para mí. No recuerdo dónde está. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Me voy a dormir. Estoy agotado. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Los pantalones. 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 ¡Bunty! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Hago lo que puedo, Elfo. Te he dejado un caramelo. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Yo no veo caramelos, Bunty. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Mira debajo del cuello cortado. A dormir. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 CAPÍTULO XLI NI PIES NI CABEZA 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Señoras y señores, niñas y niños, 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 les presento al nuevo marido de la nueva reina de Utopía. 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 Dispónganse a conocer a nuestro último e intrépido jefe, 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 el Príncipe de las Tinieblas, el Rey de la Crueldad, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 el Pringado de Alabama: 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 ¡Satanás! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 ¡Hola, Vaporalia! 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 ¡Fuera! 81 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 ¡Hola, memos! Vuestra reina ha llegado. 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 No os oigo. 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 Mucho mejor, so lerdos. 84 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 ¿"Lerdos"? 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 ¿Qué quiere decir con eso? 86 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ¿Sabrá lo del trøg Deserto? 87 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Sabe muy bien 88 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 lo que protege lo que nos tiene tan paranoicos. 89 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Despreciables y temblorosos súbditos míos, no tenéis mucho que temer de mí. 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Sin embargo, alguien de Utopía, sin duda entre los presentes, 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 me ha birlado algo muy valioso. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Un cuerpo sin cabeza. 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 A mí no me miréis. Solo cojo las cabezas. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Fred hace comida para perros con los cuerpos. 95 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 A mí no me miréis. Solo cojo carne de segunda. 96 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 ¡Basta! La vida de quien lo tenga será una pesadilla 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 hasta que dé con él, y con él daré. 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ¿Alguna pregunta? 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Venga, no os cortéis. 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 ¡Que me enfado! 101 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Ya me calmo. 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Yo tengo una. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Nos toca esperar un año, o más, 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 para la siguiente entrega. 105 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 ¿Cómo pretendéis que recordemos lo que pasa después de tanto tiempo? 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 Y venga a esperar, como ahora… 107 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 ¿Más preguntas tontas? 108 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 ¿Como la que acabas de hacer? 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Pues nada, que comiencen los interrogatorios. 110 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Empecemos por… 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Elfo, Luci, Fregonela y Bunty. 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Mucho gusto. 113 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 ¿Tú de qué te ríes? ¡El cerdo también! 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 ¡El lomo! Y el ano. 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 Me cuesta creer que existas. 116 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Mora, tú existes, ¿no? 117 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 Últimamente he tenido muchos sueños, delirios y colocones. 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Mola. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 Y retiros de ayahuasca. 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Pero tú existes, ¿no? 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Mira cómo encoges los dedos de los pies. Ojalá yo pudiera. 122 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Me siento mejor que, no sé, en toda mi vida. 123 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 No quiero volver a casa. 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Esta húmeda cueva es muy acogedora. 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Pues no vuelvas. 126 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Sí, ya. 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 Oye, ¿y la otra bota? 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Va en serio. Bean, eres libre. 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 Para los de arriba estás muerta. Nadie te busca. 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 - Vayámonos bien lejos. - No sé. 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Cielo, tu madre te ha tirado por un acantilado. 132 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 - Por un balcón. - Peor aún. Vámonos. 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Ya quisiera yo, de verdad, 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 pero mis amigos están arriba, y yo soy su reina. 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Venga, reina Bean. 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Quizá no tengamos otra oportunidad. 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Plantéatelo como darle esquinazo al destino. 138 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Sé de una cabañita de playa en la que vivir felices y comer perdices. 139 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Cielo, todos los días serían como hoy. 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 INTERROGATORIOS AGRESIVOS 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 La peor tortura, tortura aparte, es la espera. 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 No eres de los nuestros. 143 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Guardia, este demonio hiere mis sentimientos. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Escuchadme, albóndigas. 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Mientras nadie abra la bocaza, no nos pasará nada. 146 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Tú no tienes pruebas sin cabeza echadas en la cama. 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Menos humos, calentorro. 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Perdóname, Elfo. 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 No suelo ocultar cadáveres con tantas prisas. 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 ¡Basta de cuchichear secretos! 151 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 No lo olvidéis. Todos respondemos lo mismo: 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 "No me recuerdo de nada". 153 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 O bien dicho, si sabéis. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Estupendo. No me he enterado de casi nada. 155 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Vaya, pero si es el diverso y asqueroso grupito de Bean. 156 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Déjame el demonio a mí. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Venga, Luci, que no solo te voy a tirar de la cadena. 158 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 ¡Ostras! 159 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 Los demás, para mí. Los más altos primero. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Y dale con el tamaño. 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Así ya estaré a tono 162 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 cuando le toque a cierto peoncillo de orejas picudas. 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 No tan picudas, tetas en punta. 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 ¡Bunty! 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ¿Dónde estuviste anoche? 166 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 De 19:30 a 21:00 167 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 limpié las murallas por fuera colgada de una cuerda. 168 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 Entre las 21:00 y las 23:00 piqué carbón en la mina. 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Y luego 170 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 hago bailes exóticos en El Salón de Retaco 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 en plan… por dinero. 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 ¿Habrá desembuchado Bunty? 173 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Seguro. 174 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 Con pelos y señales. Dagmar habrá descubierto el pastel, 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 y nos lo hará tragar muertos. 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Espero que tenga nata. 177 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 ¡El siguiente! 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 A ver si me quito el "bum-bum" de la cabeza. 179 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 FERIA DE VAPORALIA 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 EL SUBMARINO VIAJE A LA LUNA 181 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 ¿TE FÍAS DEL MIMBRE? 182 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 LA CASA DE LOS ESPEJOS 183 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 CIRCO DE FENÓMENOS DE P. T. MCGEE 184 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Pasen y vean, señoras y señores. La arena está tamizada 185 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 y los fenómenos están listos para las burlas. 186 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 No les echen comida, que se hacen ilusiones. 187 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 PELOTAZOS A ODVAL, EL MÍSTICO ORIENTAL DE TRES OJOS 188 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Ay, Conjurio. Lo único que tengo de raro 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 es que te echo de menos. 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Fíjate en ese tío tan solo. 191 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 ¿No veis que languidezco? 192 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Liam, ¿cuántos ojos tiene? 193 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 No sé. Uno, dos… 194 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 ¿Cuántas pelotas tiene? 195 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Una, dos… 196 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ¡Ojo! 197 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Si tuviera piñas, os ibais a enterar. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 ¿Piñas? 199 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 ¿Eres tú, mi dulce y querido Jasper? 200 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Mamá, ¡te daba por carbonizada! Lloré como un tonto. 201 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Jasper, nunca he sido tan feliz como ahora, 202 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 encadenada y con bollos rancios para comer. 203 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 DEREK, MITAD NIÑO MITAD SALAMANDRA 204 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Mi madre es pirata, tiene ajetreo y ya no me hace pan de plátano. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Una vez, en alta mar, se lo rogué, 206 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 y al final me hizo uno en la cocina, 207 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 pero el barco se incendió y perdimos 40 hombres. 208 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 Ahora, si digo algo de plátanos, se pone a chillar. Lo echo de menos. 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 Yo odio a mi padre. ¡Te odio! 210 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Hala, castigado otro añito. 211 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Qué bien que la niñera se divorciara de ti. 212 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Mamá tenía razón. 213 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 La niñera Gretchen era una zorra artera y ruin. 214 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Derek, ¿quieres ver mi calendario guarro? 215 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 RUEDAS DE DIRIGIBLE 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Da una imagen distorsionada, 217 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 pero Gretchen me hace sentir raro y confuso. 218 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Mira, Petey. 219 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 Si dejas de hablar de tu niñera, yo no menciono más la gran sartén. 220 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 Por última vez, ¿dónde está el cuerpo? 221 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Dime tú una cosa. 222 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 ¿Qué hace una diablesa como tú con esa cutrez de perfume? 223 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Me gusta tu descaro, Fregonela. Nos vendrías bien. 224 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 ¿Te has planteado pasarte al lado oscuro? 225 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Probé una vez, en la uni. No es lo mío. 226 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 El siguiente. 227 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Bienvenido a mi cámara, Elfo. Siéntate. 228 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 ¿Estás cómodo? Bien. 229 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Ante ti tienes un amplio surtido de instrumentos de tortura. 230 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 ¿Hay algo que te pique la curiosidad? 231 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Hay tantas cosas… ¿Cómo se llama eso? 232 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Quebrantahuesos. 233 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 - ¿Eso? - Retuercelenguas. 234 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 No, eso. Al lado, a la izquierda. 235 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 - La otra izquierda. Eso. - Estrujacráneos. 236 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - ¿Qué hace? - Estrujar cráneos. 237 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 - ¿Poco o mucho? - Mucho. 238 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - ¿Y eso? - Pantalones de látex. 239 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 No. ¿Y eso? 240 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Partededos. 241 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 - ¿Duele? - ¿A ti qué te parece? 242 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ¿Y eso? 243 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 ¡Azotaescrotos, idiota! 244 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Cuesta decidirse. Empecemos otra vez. 245 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 ¡Tienes cinco segundos! 246 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Ese me gusta, pero el otro… 247 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 - ¡Se acabó! - ¡Los pantalones de látex! 248 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 ¡Ya no puedes! 249 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 Qué bien que podamos hablar de demonio a demonio. 250 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Me prometí no emocionarme, pero es que me encanta tu obra. 251 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Inundaciones, hambrunas, tenias, padrastros, velas festivas. 252 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 ¡Eres un genio, colega! 253 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 El cilantro nos lo curramos siglos. 254 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Se nota. 255 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Me caes bien, Luci. 256 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 Es más, veo cosas mías en ti, 257 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 y sé que tendrías al infierno de cara 258 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 si me hicieras un favor. 259 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 ¿Me harías un favor, Luci? 260 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Depende. 261 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 ¿Es algo del cuerpo sin cabeza? 262 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 ¿Qué quieres hacer con él? ¿Cosas raras? 263 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 ¿Sexuales? 264 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 El viejo truco de contestar con más preguntas. 265 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Lo inventé yo. 266 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 ¿Qué? 267 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 No sabes con quién te la juegas, 268 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 a qué te enfrentas. 269 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Lo mismo te digo, soplagaitas. 270 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Crees que a base de alcohol, puros, cartas de póquer con desnudos 271 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 y hablar de mis rollos con mi padre me harás cantar como un canario: 272 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 "Pío, pío". 273 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Pero vas mal porque ni siquiera tengo padre. 274 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 ¿Cómo que no? Claro que tienes padre… 275 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 hijo. 276 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Un momento. 277 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Saboreamos… ¿Qué? 278 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Brandi del bueno, 279 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 un poco de ron, curazao, jarabe, 280 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 limón recién exprimido y un granito de matarratas. 281 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 ¡Un Brandy Daisy, mi primer cóctel! Yo tenía tres años. 282 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 Tú no eras de mis colegas de borrachera. 283 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 ¿Papá? 284 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Sí. 285 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Oye, ¿y por qué no le cuentas a tu viejo dónde está el cuerpo? 286 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Tengo otras cosas que contarte, papá. 287 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Voy a por el álbum de recortes. 288 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 ¿Álbum? 289 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Insisto en que no sé nada. 290 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 ¡No me recuerdo de nada! 291 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Deja de hacerte el elfo cateto, 292 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 que no cuela. 293 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Ojo con el trasto ese. 294 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 ¿Sabes qué es lo que más detesto? Perder el tiempo. 295 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 Quieres calentarme el culito, ¿eh? 296 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Pues vale, Besi… O sea, Dagmar. 297 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 No tengo muy claro cómo lo veo, la verdad. 298 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 ¿Te parece una broma, Elfo? 299 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Llevo toda la vida esperando este momento. 300 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Es más importante que tú, yo y cualquier cosa 301 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 de este ridículo reino, 302 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 y un elfo tonto, quejica y llorón no me va a desbaratar el plan. 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 ¡Basta de risita tonta! 304 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Bean era diez veces más reina que tú. 305 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 ¿Aún podemos escoger una palabra de seguridad? 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Sabes que yo sé que tú sabes dónde está el cuerpo. 307 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Te sorprendería lo poco que sé. 308 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 Y, si no lo encuentro, te mataré por diversión. 309 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Al menos el látex me ha acolchado el culo. 310 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Sé fuerte, Merkimer. Todo depende de ti. 311 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Como siempre. Confía en mí, Olmo. 312 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ¡El siguiente! 313 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Señora, os brindo varias opciones de seducción. 314 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 A: adulación sin fin. 315 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 B: ondulaciones para adultos. Y C: las dos cosas. 316 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Por los dioses, qué pedazo de mujer sois, mi reina. 317 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 A callar. 318 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 Sin ánimo de ofender, ¿sois hermanas? 319 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Tampoco me importaría que la cabeza mirara. 320 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 Podríamos ponernos al rojo haciéndolo en este mugriento suelo. 321 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Eso me da una idea. 322 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Sí, por favor. 323 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Dime dónde está el cuerpo o te marco a fuego esta L. 324 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 ¿De "lujuria"? 325 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 De "lerdo". 326 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 No es la gorrinada con la que soñaba. 327 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Esperad, mi señora, que soy un chivato. Os lo diré todo. 328 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Guardias, coged los reales guantes para cadáveres. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 Los de terciopelo. 330 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 El cuerpo está en el cuarto de Elfo. 331 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Yo con el primer instrumento de tortura que inventé. 332 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Lo llamé "banjo". 333 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 Aquí inventé el hígado encebollado. 334 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Y aquí sirvo a niños hígado encebollado en el infierno. 335 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Ya. 336 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 ¡Se acabó! Debo encontrar un torso. 337 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Menos mal. 338 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Adiós, Luci. Puedes irte. 339 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 - Hola, Luci. - ¿Qué hay, Dagmar? 340 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Apestas a brandi y fracaso. 341 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Lo siento, querida. 342 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Luci es un maestro. Me ha torturado él a mí. 343 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Menuda hembra te gastas, papi. 344 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Sí, tiene sus cosas buenas. 345 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 La boda fue una deuda con el infierno que se torció cosa mala. 346 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Menos mal. Pues nada, adiós, Luci. 347 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 ¿Dagmar es mi madre? 348 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 No. Tu madre falleció hace milenios. 349 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Y es una historia muy triste. 350 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Que sea la nueva. 351 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 En serio. Te conviene irte a otra parte. 352 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Aquí estoy muy a gusto. 353 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 Pues vale. Dag, permíteme que… 354 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Quedamos para cenar, ¿vale? 355 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - Bien. ¿Hora? - No sé. Mándame un mensaje. 356 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 No puedo. 357 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Lo inventaré. 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Venga, Bean, vámonos. 359 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 ¿Qué te preocupa tanto? ¿Elfo? No le pasará nada. 360 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Sabes que te quiero a ti. ¿Qué quieres tú? 361 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Nadie me lo había preguntado. 362 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 ATENCIÓN SUELO MOJADO 363 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Elfo, Dagmar lo sabe. ¡Va a tu cuarto ahora mismo! 364 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 No llegaremos a tiempo con estas patitas 365 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 y las sensuales e interminables piernas de Dagmar. 366 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Conozco un atajo secreto. 367 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 Lo tomo cuando la gente se pone… como es. ¡Vamos! 368 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 J-7. 369 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 ¿Dónde narices estás, J-7? 370 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 ¡Te voy a matar, J-7! 371 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 Pero bueno… 372 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 DICCIONARIO DE UTOPÍA DE ALTERADO A ZØGIL 373 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 Página 982. 374 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 ¡Deprisa! 375 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 982 - ESCALERA SUSTANTIVO 376 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 ¡Así no! 377 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Perdona. Los cadáveres robados no vienen con instrucciones. 378 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Es ella. Reconozco las botas. 379 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Elfo, ¿qué narices pasa aquí? 380 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 ¿Nunca has visto una sesión de magreo? 381 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 ¿Con él? ¿En serio? 382 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Fregonela, tú mereces algo mucho mejor que ese minielfo. 383 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 "Mini" se sobreentiende con la palabra "elfo". 384 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Si me entero de que mientes, 385 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 despídete de tu existencia. 386 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Vale. Adiós. 387 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Casi se tuerce la cosa, ¿eh? 388 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 ¿Cómo? No, qué va. No es por ti. 389 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Siempre reacciono así cuando me tocan. Es… 390 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Vale. Te refieres a Dagmar. Sí. 391 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 Muy mal, sí. Fatal, vamos. 392 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Mejor me voy a fregar por ahí. 393 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Entendido. Gracias. 394 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 No friegues mucho. 395 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 ¿Que no friegue mucho? ¿Cómo se te ocurre? 396 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Estás hecho un lío. 397 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Bean. ¿Puedo llamarte así? 398 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Sé que eres el torso de la versión malvada de alguien que conocí, 399 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 pero me vales. 400 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 Qué pegajoso. 401 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 ¿Sabes qué no te dicen del duelo, Bean? 402 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Aparte de lo de comer sin parar. 403 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Que lo peor no es echar en falta el pasado en común, 404 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 sino el futuro que no tendremos. 405 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Perdí mucho tiempo queriendo que fueras otra cosa para mí. 406 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 No te valoraba por lo que eras. 407 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Mi amiga. 408 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Mi mejor amiga. 409 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Lo siento mucho. 410 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 Ahora el mundo tendrá un hueco que llenabas tú. 411 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Adiós, Bean. 412 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Elfo. 413 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ¿Bean? 414 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 ¡Elfo! 415 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 Subtítulos: Joan Gutiérrez