1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Kvragu, Dagmar, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 ubila si vlastitu kćer bacivši je u ocean. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Nisam mislio da si toliko izopačena. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Dragi Sotono, ostavi šaputanje na jastuku za poslije. 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 Zar je Dagmar ubila Bean? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Imali smo zdravstveno preko nje. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Jesam li umrla? Zar sam u raju? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Još nisi. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Ali Bean ti je bila glavni plan. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Upravo si bacila svoj plan u ocean, kvragu. 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 Usput, bi li mogla manje vrtjeti time? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Kaplješ mi na cipele. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Za Kralja Pakla stvarno puno prigovaraš. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 Ne gledaj me tako. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Za pokretanje čarolije trebamo neku Bean. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 Ne piše koju Bean. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Čekaj malo. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 Gdje je ovoj glavi tijelo? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Sakrij tijelo. 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Pazite na glavu, gospo. 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Nema veze. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Bum, bam, bum, bam, bum… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Izlaze! Društvo, brišite! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 Zapelo mi je oko! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Sad samo moramo naći tijelo, sastaviti ga 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 i sve će biti moje. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 To jest, naše. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Bean sigurno nije mrtva. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Hajde, Bean. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 Gle! Eno je! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Čekaj, ne, ono je veslo za kanu. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Ne, čekaj, ondje. 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Čekaj, ne, opet veslo. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Eno… Joj. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Uginuli morž. Tako je napuhnut. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Elfo, i meni je bila draga. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 Ne na onako ljigav način kao tebi, ali više je nema, kompa. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 Što? Krv? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Ne. 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 Ne. Ne! 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Bean! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Pliva li ili se utapa? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Pričekajmo da vidimo. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Samo je ovo ostalo od nje. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Samo jedna, sama, čvrsta čizma. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Imala si velika stopala. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 Bila je moja prva ljubav. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Prva osoba koju nisam mrzio. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Prva osoba koja mi je dopustila da sjednem. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Što to radiš, Bunty? Ustani! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Luci je bar jednom u pravu. Sjedenje neće nikome pomoći. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Znam da si tužan. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Ja sam tužna, Bunty je tužna, Luci je nešto, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 ali Bean je umrla spašavajući Dreamland, pa moramo završiti ono što je započela. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 Ne znamo što točno Dagmar i Sotona žele, ali izjavljujem, 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 tako mi skorenih niti moje svete metle, 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 jedino što stoji na putu između onih budaletina i nas smo mi. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Tko je uz mene? Za Bean. 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 Za Bean! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 Voda iz metle! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Dagmar ne smije naći truplo Loše Bean. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Jasno, goli Elfo? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Bez brige, pronašla sam genijalno skrovište. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Zapravo, pregenijalno za mene. Zaboravila sam gdje je. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Moram u krevet, iscrpljen sam. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Baci mi bermude. 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 Bunty! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Dajem sve od sebe. Ostavila sam čokoladicu na jastuku. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Ne vidim nikakvu čokoladicu. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Pogledaj u prvom grlu. Laka noćica. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 POGLAVLJE 41 - GLAVA ILI REP 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Dame i gospodo, dečki i cure, 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 predstavljam vam novog novcatog muža nove novcate kraljice Dreamlanda. 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 Pripremite se za upoznavanje s našim glavnim gazdom i neustrašivim vođom: 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 Princem Tame, Kraljem Okrutnosti, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Seronjom iz Alabame. 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 Govorim o Sotoni! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 Pozdrav, Steamlande! 80 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 Pozdrav, bezveznjaci! Vaša se kraljica vratila kući. 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 Ne čujem vas. 82 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 To je bolje, tupančići. 83 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 „Tupančići”? 84 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Što to treba značiti? 85 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Misliš li da Dagmar poznaje Troga Bjegomira? 86 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Ona zna što točno 87 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 čuva baš ono zbog čega smo svi toliko paranoični. 88 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Moji bijedni, drhtavi podanici, od mene ne trebate pretjerano strahovati. 89 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Međutim, netko mi je u Dreamlandu, sigurno netko iz ove gomile, 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 ukrao nešto dragocjeno. 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Bezglavo tijelo. 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 Ne gledajte mene, ja skupljam samo glave. 93 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Tijela idu Fredu za pseću hranu. 94 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 Ne gledajte mene. Uzimam samo lošu ljudsku govedinu. 95 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 Dosta! Onome tko ima to tijelo život će postati prava noćna mora 96 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 dok ga ne dobijem natrag, a uvjeravam vas da ću ga dobiti natrag. 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 Ima li pitanja? 98 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Hajde, ne sramite se. 99 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Počinjem se ljutiti! 100 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Sada se smirujem. 101 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Ja imam pitanje. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Izgleda da treba čekati godinu ili više 103 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 do svakog novog nastavka ovdje. 104 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 Kako možete od nas očekivati da uopće znamo što se događa nakon tolikih odgoda? 105 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 I sada zbog vas čekam… 106 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Ima li još glupih pitanja? 107 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Poput glupog pitanja koje ste postavili? 108 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Dobro. Ispitivanje može početi. 109 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Počnimo s 110 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Elfom, Lucijem, Metlušom i Bunty. 111 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Bilo mi je drago. 112 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Čemu se ti smiješ? Ščepaj i prase! 113 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 Moji čvarci. I čmar. 114 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 Još uvijek ne mogu vjerovati da si stvarna. 115 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Mora, stvarna si, zar ne? 116 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 U posljednje sam vrijeme puno sanjala, imala priviđenja i bila na tripovima… 117 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Kul. 118 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 I odmorima uz ayahuascu. 119 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Ali ti si stvarna, zar ne? 120 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Gle kako ti je neugodno. Da barem ja imam nožne prste. 121 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Sada se vjerojatno osjećam bolje nego što sam se ikad osjećala. 122 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Ne želim ići kući. 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Ova je vlažna špilja prilično udobna. 124 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Onda se ne vraćaj kući. 125 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Da, kako da ne. 126 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 Gdje mi je čizma? 127 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Mislim ozbiljno. Bean, slobodna si. 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 Dreamland misli da si mrtva, pa te nitko ne traži. 129 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 -Šmugnimo odavde. -Ne znam. 130 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Dušo, mama te gurnula s litice. 131 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 -S balkona. -To je još gore. 132 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Želim to, stvarno to želim, 133 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 ali gore su mi prijatelji, a ja sam njihova kraljica. 134 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Hajde, kraljice Bean. 135 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Ovo bi mogla biti naša jedina šansa. 136 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Misli o ovom trenutku kao o rupi u sudbini. 137 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Znam trošnu kolibu na plaži u kojoj možemo zauvijek živjeti sretno. 138 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Slatkišu, svaki dan može biti kao današnji. 139 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 AGRESIVNO ISPITIVANJE 140 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 Čekanje je najgore mučenje, osim samog mučenja. 141 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 Nisi u ekipi, Merkimere. 142 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Stražaru, ovaj mi demon vrijeđa osjećaje. 143 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Slušajte, tupani. 144 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Bit ćemo dobro ako svi začepe. 145 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Ne leži u tvom krevetu bezglavi dokaz. 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Ne hvali se, napaljenko. 147 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Oprosti, mali Elfo. 148 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 Obično nisam u takvoj žurbi kad skrivam tijelo! 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Prestani izvikivati tajne šapatom! 150 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Upamtite, svi odgovaraju jednako. 151 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 „Ne sjećam se ni čega.” 152 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Može i gramatički ispravno, ako znate. 153 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Izvrsno. Nisam baš pozorno slušao. 154 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Nije li to Beanina odvratno raznolika grupa curki i kompića? 155 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Ja ću se pozabaviti demonom. 156 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Hajde, Luci, ne povlačim tek tako tvoj lanac. 157 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 Jao! 158 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 A ja ću uzeti vas ostale. Poredajte se po veličini, prvo najviši. 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Kraljica pišljive veličine. 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Tako ću se zagrijati 161 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 do određenog patetičnog kmeta šiljastih ušiju. 162 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Nisu toliko šiljaste, stožasta. 163 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 O, Bunty! 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 Gdje si bila sinoć? 165 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 Pa, od 19.30 do 21 h 166 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 visjela sam na užetu i ribala vanjske zidove dvorca, 167 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 a od 21 do 23 h kopala sam u rudniku ugljena. 168 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Od 23 do fajrunta 169 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 radim kao egzotična plesačica u Klubu klaunova. 170 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Ondje radim bum-a-bum a-bum-bum radi dodatne zarade. 171 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Misliš da je Bunty pobjeglo? 172 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Ne samo to, 173 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 uzela je veliki, stari lonac od lijevanog željeza i radi čili 174 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 kojim će Dagmar nahraniti naša trupla. 175 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Nadam se da ima vrhnja. 176 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Sljedeći! 177 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Onaj mi prokleti „bum-bum” više ne izlazi iz glave. 178 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 STEAMLAND - ZABAVNI CENTAR 179 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 VOŽNJA PODMORNICOM - PUT NA MJESEC 180 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 VJERUJEŠ LI KOŠARI? 181 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 GORE 0,5 USD - DOLJE 20 USD 182 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 KUĆA OGLEDALA 183 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 REVIJA NAKAZA I NESPRETNJAKOVIĆA 184 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Priđite, dame i gospodo. Pijesak je prosijan, 185 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 a nakaze su spremne za ismijavanje. 186 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 Ne hranite ih. To im daje nadu. 187 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 GAĐAJTE ODVALA, TROOKOG MISTIKA S ISTOKA! 188 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 O, Sorcerio. Nakaza sam samo zato 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 što mi nedostaješ. 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Gle onog usamljenog momka. 191 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Zar ne vidite da venem od jada? 192 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Hej, Liame, koliko očnih jabučica ima ovaj tip? 193 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Ne znam. Jedna, dvije… 194 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 Koliko loptica za bejzbol ima ovaj tip? 195 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Jednu, dvije… 196 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Hej, pazi! 197 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Da imam ovdje svoje češere, zažalili biste. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Češere? 199 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 Dragi, slatki Jaspere, jesi li to ti? 200 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Mama, mislio sam da si hrskavo pečena! Plakao sam kao idiot. 201 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 O, Jaspere. Nikad u životu nisam bila tako sretna 202 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 što sam u okovima i jedem stara peciva. 203 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 LJUBAZNI DEČKO-DAŽDEVNJAK 204 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Mama mi je gusarska kraljica, više ne radi kruh od banane. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Jednom sam je na pučini jako molio, 206 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 pa mi je pekla štrucu na galiji, 207 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 ali brod je izgorio i izgubili smo 40-oricu. 208 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 Sad kad joj spomenem banane, vrišti. Nedostaje mi kruh od banana. 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 Ja mrzim tatu. Tata, mrzim te! 210 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 UŽASI PUBERTETA 211 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Sada si u kazni još godinu dana. 212 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Dobro je što te dadilja ostavila. 213 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Mama je imala pravo. 214 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Dadilja Gretchen bila je podla propalica. 215 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Derek, želiš vidjeti moj zločesti kalendar? 216 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 GUNDERSONOVE GUME 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Iskrivljava sliku o ženama, 218 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 ali zbog dadilje Gretchen sam čudan i rastrgan. 219 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Znaš što, Petey. 220 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 Ako prestaneš o dadilji Gretchen, ja ću prestati o velikoj tavi. 221 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 Posljednji put te pitam, gdje je tijelo? 222 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Reci ti meni nešto. 223 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 Zašto seksi vražica kao ti nosi jeftin parfem? 224 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Metlušo, sviđa mi se tvoja drskost. Možemo te iskoristiti. 225 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 Bi li prešla na mračnu stranu? 226 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Probala sam na koledžu. Nije to za mene. 227 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Sljedeći. 228 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Dobro došao u moju odaju, Elfo. Sjedni. 229 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 Je li ti udobno? Dobro. 230 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Pred tobom je širok raspon sprava za mučenje. 231 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Zanima li te bilo što na stolu? 232 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Izbor je tako velik. Kako se ono zove? 233 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Razbijač kostiju. 234 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 -A ono? -Jezikolomac. 235 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 Ne, ne to. Ono pored njega, lijevo. 236 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 -Drugo lijevo. Desno. -Preša za lubanje. 237 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 -Što ona radi? -Cijedi ti lubanju. 238 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 -Lagano ili jako? -Jako. 239 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -A ono? -Gumene hlače. 240 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Ne. A ono? 241 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Prstolomac. 242 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 -Je li bolno? -Što misliš? 243 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 A ono? 244 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 To je za šamaranje mošnji, tupane. 245 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Tako se teško odlučiti. Počnimo ispočetka. 246 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 Imaš pet sekundi! 247 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Pa, ova mi se sviđa, ali ona druga… 248 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 -Sad je dosta! -Biram gumene hlače! 249 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 Prekasno! 250 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 Tako mi je drago što smo pročavrljali kao demoni. 251 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Obećao sam si da se neću zanositi, ali obožavam tvoj rad. 252 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Poplave, gladi, trakavice, zanoktice, sezonske svijeće. 253 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 Čovječe, genijalac si! 254 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Na korijanderu smo radili stoljećima. 255 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Vidi se. 256 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Sviđaš mi se, Luci. 257 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 Zapravo, u tebi vidim dio sebe 258 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 i znam da bi ti Pakao bio vrlo naklonjen, 259 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 ako mi učiniš uslugu. 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 Možeš li mi učiniti uslugu? 261 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Ovisi. 262 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 Ima li veze s bezglavim tijelom? 263 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 Što želiš učiniti s njim? Nešto neprilično? 264 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 Nešto za seks? 265 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 Stari trik „odgovori na pitanje pitanjem”? 266 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 To sam ja izumio. 267 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 Što si izumio? 268 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 Ne znaš s kim ovdje imaš posla, 269 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 s čim si suočen. 270 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Ni ti, razvodnjeni ljuti umače. 271 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Misliš da me možeš oraspoložiti žesticama, cigarama i kartama sa slikama golih žena 272 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 i posvetiti se mojim problemima s ocem, pa ću propjevati kao kanarinac: 273 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 „Živ-živ-živ-živ.” 274 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Ali zeznuo si se, Sotono, ja ni nemam oca. 275 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 Nemaš? Naravno da imaš oca, 276 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 sine. 277 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Čekaj malo. 278 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Što je ovo što pijemo? 279 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Fini konjak, 280 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 malo ruma, malo curaçaa, obični sirup, 281 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 svježe iscijeđen limunov sok i samo jedna kuglica mišomora! 282 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 To je konjak Daisy, moj prvi koktel! Pio sam ga kad sam imao tri godine. 283 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 Nismo zajedno pijančili. 284 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 Tatice? 285 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Da. 286 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Pa, zašto ne kažeš svom starom gdje je tijelo? 287 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Ali moram ti toliko toga reći. 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Čekaj da odem po spomenar. 289 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 Spomenar? 290 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Molim te, stalno ti govorim, ne sjećam se ni-čega. 291 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Ni-čega se ne sjećam! 292 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Ne govori kao neki vilenjak seljačina, 293 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 ne nasjedam na to. 294 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Pazi kamo pucaš tom stvari, damo. 295 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 Znaš li što najviše mrzim? Gubljenje vremena. 296 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 Znači, želiš igrati „pucam po guzi-guzi”, zar ne? 297 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Dobro, Kissy… to jest, Dagmar. 298 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 Svakako imam podvojene osjećaje po tom pitanju. 299 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 Misliš li da je ovo šala? 300 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Cijeli život čekam ovaj trenutak. 301 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Važniji je od tebe ili mene ili bilo čega 302 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 u ovoj rupčagi, 303 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 i neće me omesti usiljeni, cmizdravi, kenjkavi mali vilenjak. 304 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 I sad se usiljeno smješkaš! 305 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Bean je bila deset puta bolja od tebe. 306 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 Oprosti, je li prekasno za sigurnu riječ? 307 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Znaš da ja znam da ti znaš gdje je tijelo. 308 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Iznenadila bi se koliko toga ne znam. 309 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 Ako ga ne uspijem naći, ubit ću te iz zabave. 310 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Barem mi gumene hlače štite dupe. 311 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Budi snažan, Merkimere. Sve ovisi o tebi. 312 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Uvijek je i ovisilo. Možeš se pouzdati u mene, Elmo. 313 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Sljedeći! 314 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Madam, nudim vam zavođenje s višestrukim izborom. 315 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 Želite li, pod A, moje beskrajno divljenje? 316 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 B, moje uvijanje za odrasle ili C, sve od navedenog? 317 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Ajme, pravi ste komad, moja kraljice. 318 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 Začepi. 319 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 Ne želim biti nepristojan, ali jeste li vas dvije sestre? 320 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Ne smeta mi ni ako odsječena glava gleda. 321 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 Mogli bismo voditi ljubav vrlo nastrano i sa žarom baš tu, na ovom prljavom podu. 322 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 To mi je dalo ideju. 323 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Da, molim. 324 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Reci mi gdje je tijelo ili ću te žigosati ovim L-žaračem. 325 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Kao „ljubavnika”? 326 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Kao „luzera”. 327 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 Ovo nije uzbudljiva plata svinjetine o kojoj sam sanjao. 328 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Ne, čekajte, moja damo, ja sam cinkaroš. Reći ću vam sve. 329 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Stražo, donesi kraljevske rukavice za diranje trupla. 330 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 One baršunaste. 331 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Truplo je u Elfovoj spavaćoj sobi. 332 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Evo mene s prvom spravom za mučenje koju sam izumio. 333 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Zovem je „bendžo”. 334 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 A tu sam izumio jetru i luk. 335 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 A ovdje poslužujem djeci jetru i luk u Paklu. 336 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Da. 337 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 Zabava je gotova! Moram pronaći torzo. 338 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 O, hvala Bogu. 339 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Zbogom, Luci. Možeš ići. 340 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 -Pozdrav, Luci. -Što ima, Dagmar? 341 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Smrdiš po konjaku i neuspjehu. 342 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Oprosti, draga. 343 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Luci je stručnjak. Siguran sam da je on mučio mene. 344 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Seksi trofejna supruga, tata. 345 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Da, ima svoje kvalitete. 346 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Vjenčanje je bilo vraćanje duga Paklu koje je loše ispalo. 347 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Hvala Bogu. Pa, zbogom, Luci. 348 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Je li mi Dagmar sada mama? 349 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 Ne. Tvoja je mama preminula prije mnogo tisućljeća. 350 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 To je tužna priča, ali, znaš. 351 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Može biti nova mama. 352 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 Vjeruj mi, bolje je da sada odeš. 353 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Ovdje mi je udobno. 354 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 U redu. Oprosti, Dag, daj da se samo pobrinem za… 355 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Večerat ćemo zajedno, može? 356 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 -Savršeno. Kada? -Pošalji mi poruku. 357 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 Ne mogu. 358 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Izumit ću to. 359 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Hajde, Bean. Idemo. 360 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 Dobro, zbog čega si zabrinuta? Zbog Elfa? On će biti dobro. 361 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Znaš da želim tebe. Što ti želiš? 362 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Nitko me još nikad nije to pitao. 363 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 OPREZ - MOKAR POD 364 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Elfo, Dagmar zna. Upravo ide u tvoju sobu! 365 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Nećemo stići kad imamo nožice, 366 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 a Dagmar ima beskrajno duge i seksi noge. 367 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Znam tajnu prečicu. 368 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 Idem njome da izbjegnem ljude kada su, znaš, ljudi. Hajde! 369 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 J-7. 370 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Gdje si, kvragu, J-7? 371 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 Ubit ću te, J-7! 372 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 Kog… 373 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 RJEČNIK DREAMLANDA OD „AMERIKE” DO „ŽOHARA” 374 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 Otvori stranicu 982. 375 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Možeš preskakati! 376 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 982 - STUBIŠTE - IMENICA 377 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 Krivo je podižeš! 378 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Žao mi je, uz ukradena trupla ne dolaze upute. 379 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Ona je. Prepoznao bih te čizme bilo gdje. 380 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Elfo, koji se vrag ovdje događa? 381 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Zar još nikad nisi vidjela romantično pipanje? 382 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 S njim? Stvarno? 383 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Metlušo, toliko si bolja od tog mini-vilenjaka. 384 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 Hej! Riječ „mini” se podrazumijeva kad kažeš vilenjak. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Ako saznam da mi lažete, 386 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 moći ćete se samo pozdraviti sa životom. 387 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Dobro, zbogom! 388 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Ovo je bilo skoro loše, ha? 389 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 Što? Ne, nisi ti kriva. 390 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Uvijek se trznem kad me diraju, pa je to… 391 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Kužim, misliš Dagmar. Dobro, da. 392 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 Ne, dobro, da. Ne, to je bilo loše. Stvarno, jako loše. 393 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Da, vjerojatno bih trebala oprati neki pod ili tako nešto. 394 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Dobro, jasno. Hvala. 395 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Ne peri previše. 396 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 Nemoj što? „Ne peri previše”? Što je tebi? 397 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Sav si se zapetljao. 398 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Bean. Mogu li te tako zvati? 399 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Znam da si samo torzo zle verzije nekoga koga sam poznavao, 400 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 ali poslužit ćeš. 401 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 Vlažno! 402 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Znaš što ti nikad ne kažu o tuzi, Bean? 403 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Osim emocionalnog prejedanja. 404 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Ne kažu ti da nije najgore što ti nedostaje zajednička prošlost, 405 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 već budućnost koju nećemo imati. 406 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Potratio sam toliko vremena želeći da budeš nešto drugo za mene, 407 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 da nisam cijenio ono što si bila. 408 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Moja prijateljica. 409 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Moja najbolja prijateljica. 410 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Tako mi je žao. 411 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 Od sada će na svijetu biti praznina ondje gdje bi ti trebala biti. 412 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Zbogom, Bean. 413 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Elfo. 414 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Bean? 415 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Elfo! 416 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 Prijevod titlova: Lučana Banek