1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A KIÁBRÁNDULT KIRÁLYLÁNY 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Ejha, Dagmar, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 képes voltál az óceánba hajítani a lányodat. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Romlottabb vagy, mint hittem. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Ugyan, Sátán, hagyd a bájolgást! 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 Dagmar megölte Beant? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Akkor ugrott az életbiztosításunk. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Meghaltam? A mennyben vagyok? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Még nem. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 De hát Bean volt a terv lényege. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Így most elúszott a francos terved. 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 Amúgy muszáj lóbálnod ezt a levágott fejet? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Összevérezed a cipőmet. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Elég sokat nyavalyogsz a pokol királyához képest. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 Ne nézz már így! 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 „Egy” bizonyos Beanre van szükségünk. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 És az bármelyik lehet. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Várjunk csak! 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 Hol van az átkozott teste? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Rejtsd el! 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Fejre vigyázni! 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Ja, nem érdekes. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Bökkenő, zökkenő Bökkenő, zökkenő 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Kijönnek! Elbújni! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 Beragadt a szemem! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Már csak meg kell találni a testet, meg persze rárakni a fejet, 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 és minden az enyém lesz. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 Vagyis a miénk. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Bean nem halhatott meg. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Gyerünk, Bean! 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 Nézzétek! Ott van! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Ja, mégsem. Az csak egy evező. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Ott van! 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Nem, az is csak egy evező. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Ott… Hoppá! 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Döglött rozmár. A kis felfuvalkodott. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Én is kedveltem, Elfo. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 Persze nem olyan bizarr módon, mint te, de ő már elment. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 Mi ez? Vér? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Ne! 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 Nem és nem! 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Bean! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Most úszik vagy fuldoklik? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Várjuk ki! 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Csupán ez maradt belőle. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Egyetlen pár nélküli, méretes cipellő. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Olyan nagy volt a lábad. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 Ő volt az első, akit szerettem. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Ő volt az első, akit nem utáltam. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Ő volt az első, aki megengedte, hogy leüljek. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Mit csinálsz, Bunty? Állj fel! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Most az egyszer igaza van Lucinak. Az üldögélés nem fog segíteni. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Tudom, hogy fáj. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Nekem is fáj, Buntynak is, kicsit Lucinak is, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 de Bean Álomföldjét igyekezett megmenteni, és be kell fejeznünk, amit elkezdett. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 Nem tudjuk, mit tervez Dagmar és Sátán, de ezennel kijelentem, 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 a kérges és érdes felmosómat égbe tartva, 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 hogy azoknak a nyavalyásoknak még meg fog gyűlni a bajuk velünk! 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Ki tart velem? Beanért! 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 - Beanért! - Beanért! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 Felmosóvíz! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Nem találhatják meg Gonosz Bean testét. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Vágod, pucér Elfo? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Ne aggódjatok! Kiváló rejtekhelyet találtam neki. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Sőt, túlságosan is kiválót. Már el is felejtettem. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Én lefekszem. Totál kimerültem. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Dobd ide a gatyát! 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 Bunty! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Pedig úgy igyekeztem, Elfo. Cukorkát is hagytam neked. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Én nem látok cukorkát, Bunty. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Nézd meg a nyakcsonk alatt! Jó éjt! 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 XLI. FEJEZET FEJ VAGY ÍRÁS 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Hölgyeim és uraim! Fiúk és lányok! 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 Bemutatom nektek Álomföldje újdonsült királynőjének újdonsült férjét! 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 Fogadjátok szeretettel a főellenségeteket és egyben vakmerő vezetőtöket, 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 a sötétség hercegét, a kegyetlenség királyát, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Alabama söpredékét! 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 Íme hát a Sátán! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 Üdvözlet, Gőzföld! 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 Pfuj! 81 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 Helló, kóklerek! A királynőtök hazatért. 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 Nem hallom a tapsot. 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 Erről van szó, ti tökfilkók. 84 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 „Tökfilkók?” 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Ezt meg hogy érti? 86 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Szerinted Dagmar ismeri a trog Leavót? 87 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Tud a titkos trutyiról, 88 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 ami azt a cuccot őrzi, amitől paranoiásak vagyunk. 89 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Hitvány, reszkető alattvalóim! Nem kell tartanotok tőlem. 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Ugyanakkor valaki a helyiek közül, sőt, a jelenlévők közül 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 elvett tőlem valami nagyon értékeset. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Egy fejetlen testet. 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 Nem én voltam. Én csak a fejeket gyűjtöm. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Fred, a kutyakajás kapja a testeket. 95 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 Nem én voltam. Én csak selejtből főzök. 96 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 Elég! Mindaddig rémálom lesz az élete annak, aki elrabolta a testet, 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 míg elő nem kerül! Márpedig elő fog kerülni! 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 Van kérdés? 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Na! Csak bátran! 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Kezdek dühös lenni! 101 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 De most lenyugszom. 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Én kérdeznék. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Legalább egy évet kellett várnunk, 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 hogy haladjon valamit a történet. 105 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 Hogy emlékezhetnénk bármire is ilyen hosszú idő elteltével? 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 Felséged még most is várat… 107 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Egyéb idióta kérdés? 108 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Olyan idióta, mint amilyen ez is volt? 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Jól van. Jöjjön a vallatás! 110 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Kivel is kezdjük? 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Elfo, Luci, felmosólány és Bunty! 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Egy élmény volt. 113 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Mit nevetsz? Hozzátok a malacot is! 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 A bőröm! Meg az ánuszom is. 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 Hihetetlen, hogy valódi vagy. 116 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Ugye valódi vagy, Mora? 117 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 Annyit álmodtam meg hallucináltam mostanában. A sok tripről nem is beszélve. 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Az király. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 Ja meg az ayahuascáról. 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 De ugye valódi vagy? 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Nézd, hogy behajlanak a lábujjaid! Bár nekem is lennének! 122 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Sokkal jobban érzem magam, mint eddig valaha. 123 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Nem akarok hazamenni. 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Ez a barlang valahogy olyan meghitt. 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Akkor ne menj haza! 126 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Ja, persze. 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 Hol van a másik cipőm? 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Most komolyan. Végre szabad vagy, Bean. 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 A néped halottnak hisz. Senki sem keres. 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 - Lépjünk le! - Nem is tudom. 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Szívem, az anyád lelökött egy szikláról. 132 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 - Egy erkélyről. - Még rosszabb. Menjünk! 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Szívesen mennék, tényleg, 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 de a barátaim odafent várnak, és én vagyok a királynőjük. 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Ugyan már, kis királynő! 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Ez egy soha vissza nem térő alkalom. 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Tekints rá úgy, mint a sors kiskapujára! 138 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Ismerek egy csini partot, ahol boldogan élhetnénk, amíg meg nem. 139 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Minden napunk olyan lehetne, mint a mai. 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 BRUTÁL KIHALLGATÓ 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 Nincs kínzóbb a várakozásnál. Csak a kínzás. 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 Te nem is vagy a bandánkban. 143 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Őr! Ez a démon meg akar bántani. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Na jó, ti birkák. 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Nem eshet bajunk, amíg mindenki befogja a nagy pofáját. 146 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Nem a te ágyadban hever a fejetlen bizonyíték. 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Ne kérkedj, kanoskám! 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Úgy sajnálom, kicsi Elfo. 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 De mindig sietek, amikor elrejtek egy hullát. 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Ne fecsegjétek már ki a titkunkat! 151 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Ne feledjétek! Mindenki ugyanazt mondja. 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 „Semmire emlékszem.” 153 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 De akár helyesen is mondhatjátok. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Kitűnő. Mintha mit sem hallottam volna. 155 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Lám-lám, Bean undorító kis fiús-lányos összehordott csürhéje. 156 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Enyém a démon. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Gyere, Luci! Nem tartalak rövid pórázon. 158 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 Jaj! 159 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 Rólatok pedig én gondoskodom. Magasság szerinti sorrendben. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Naná, hogy a méret számít neki. 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Hogy tűzbe jöjjek, 162 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 mire eljutok egy bizonyos hegyes fülű szolgához. 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Nem is olyan hegyes, álbögyöske. 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 Bunty! 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 Hol voltál múlt este? 166 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 Hát, fél nyolctól kilencig 167 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 a kastély falait dörzsikéltem egy kötélen lógva, 168 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 aztán 11-ig ástam a szénbányában. 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Utána zárásig 170 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 Töpszli sztriptízbárjában ráztam magam, 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 valahogy így. 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Szerinted Bunty köpött? 173 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Még szép. 174 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 Fogta magát, és úgy beleköpött a levesünkbe, 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 hogy most mi isszuk meg a levét! 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Remélem, tejföl is lesz. 177 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Következő! 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Sosem verem ki a fejemből a hülye sztriptízét. 179 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 GŐZFÖLDI VIDÁMPARK 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 TENGERALATTJÁRÓ UTAZZ EL A HOLDRA 181 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 BÍZOL A VESSZŐKOSÁRBAN? 182 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 LEFELÉ DRÁGÁBB 183 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 TÜKRÖK HÁZA 184 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 PT MCGEE SZÖRNYŰ BÁMULATÓRIUMA 185 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Jöjjenek, hölgyeim és uraim! A kínálat tálalva. 186 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 A szörnyetegek alig várják, hogy megszégyenüljenek. 187 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 Ne etessék őket! Még erőre kapnak. 188 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 DOBÁLD MEG ODVALT, A HÁROMSZEMŰ MISZTIKUST! 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Mágusz! Csupán az ijesztő bennem, 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 hogy úgy hiányzol. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Nézd azt a fickót! 192 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Nem látjátok, hogy siránkozom? 193 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Te, Liam! Hány szeme van ennek a fazonnak? 194 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Nem tudom. Egy, kettő… 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Hé! 196 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 Hány baseball-labda van nála? 197 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Egy, kettő… 198 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Hé! Figyelj már oda! 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Ha lenne nálam pár toboz, megnézhetnéd magad! 200 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Toboz? 201 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 Te vagy az, drága Jasperem? 202 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Mama! Már azt hittem, szénné égettek! Úgy sírtam, mint egy marha. 203 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Jaj, Jasper, sosem örültem még így annak, 204 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 hogy rabként romlott hot doggal etetnek. 205 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 FÉLIG FIÚ, FÉLIG SZALAMANDRA 206 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Anyám annyira elfoglalt, hogy már nem süt banánkenyeret. 207 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Egyszer kisírtam tőle a tengeren, 208 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 és végül neki is látott a gályán, 209 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 de aztán leégett a hajó, és 40-en meghaltak. 210 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 Ha megemlítem neki a banánkenyeret, tombolni kezd. Pedig úgy ennék. 211 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 Én is utálom apámat. Utállak! 212 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 A SERDÜLŐKOR RÉME 213 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Még egy év ketrecfogság. 214 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Jó, hogy elvált tőled a dadusom. 215 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Anyának igaza volt. 216 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Gretchen dadus egy aljas féreg volt. 217 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Te, Derek, megnézed a pajzán gumis naptáramat? 218 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 GUNDERSON GUMIJAI 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Eléggé lekicsinyíti a nőket, 220 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 de Gretchen dadus látványa valahogy mégis fura. 221 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Tudod, mit, Petey? 222 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 Ha nem beszélsz Gretchen dadusról, én sem hozom fel többé a kaját. 223 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 Utoljára kérdezem: hol van a test? 224 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Hadd kérdezzek valamit! 225 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 Egy ilyen szexi boszi miért ilyen gagyi parfümöt tol? 226 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Tudod, felmosólány, bejön ez a modor. Hasznunkra lehetnél. 227 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 Sosem vonzott a sötét oldal? 228 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Fősulin igen. De nem nekem való. 229 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Következő! 230 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Üdv a kamrámban, Elfo! Foglalj helyet! 231 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 Kényelmes? Helyes. 232 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Kínzóeszközök sorát láthatod magad előtt. 233 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Felkeltette valamelyik az érdeklődésedet? 234 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Elég széles választék. Az mi? 235 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Csontroppantó. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 - És az? - Nyelvnyújtó. 237 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 Nem az. A mellette lévő. Balra. 238 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 - A másik balra. Az. - Koponyakoppintó. 239 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - És mire jó? - Betöri a koponyát. 240 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 - Gyengéden vagy keményen? - Keményen. 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - És az? - Gumigatya. 242 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Na nem. És ez? 243 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Ujjvágó. 244 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 - És az fáj? - Szerinted? 245 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 Na és az? 246 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Az a Herélő, te lökött! 247 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Nehéz döntés. Kezdjük elölről! 248 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 Öt másodpercet kapsz! 249 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Hát, az is tetszik, de a másik is… 250 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 - Elég volt! - A Gumigatya kell! 251 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 Késő! 252 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 Örülök, hogy végre elbeszélgethetünk, mint démon a démonnal. 253 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Megfogadtam, hogy nem fogok áradozni, de odavagyok a munkásságodért. 254 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Árvizek, éhínségek, bélférgek, benőtt körmök, szezonális gyertyák. 255 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 Kész zseni vagy! 256 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Évszázadokon át finomítottuk a koriandert. 257 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Az látszik. 258 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Kedvellek, Luci. 259 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 Egy kicsit magamat látom benned, 260 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 és tudom, hogy a pokolban sokan hálásak lennének neked, 261 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 ha megtennél egy szívességet. 262 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 Megtennél egy szívességet? 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Attól függ. 264 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 Van köze a fejetlen testhez? 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 Amúgy mi célod vele? Valami beteges? 266 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 Valami szexuális? 267 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 A jó öreg „kérdésre kérdéssel”-trükk. 268 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Ez az én találmányom. 269 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 Mégis mi? 270 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 Nem is tudod, kivel feleselsz. 271 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Hogy mi vár rád. 272 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Ahogy te sem, forrófejűkém! 273 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Biztos azt hiszed, levajazhatsz likőrrel, szivarral, pucér csajos kártyával, 274 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 na meg az apakomplexusommal, és hogy majd úgy énekelek, mint a madár. 275 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 De ezt benézted, Sátán. Ugyanis nincs is apám. 276 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 Nincs? Még szép, hogy van apád… 277 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 fiam. 278 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Pillanat. 279 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Mitől olyan finom ez a pia? 280 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Kiváló brandy, 281 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 egy csipetnyi rummal, némi curaçaóval, egy kis sziruppal, 282 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 frissen facsart citromlével és patkányirtóval! 283 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 Ez a Brandy Daisy, az első koktélom! Háromévesen kóstoltam először. 284 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 De veled sosem piáltam. 285 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 Apa? 286 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Az ám. 287 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Hát igen. Nos, nem árulod el az öregednek, merre van az a test? 288 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 De olyan sok mindenről kell mesélnem, papa! 289 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Idehozom az emlékkönyvet. 290 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 Emlékkönyvet? 291 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Kérlek! Hányszor mondjam el, hogy nem emlékszem semmire? 292 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Nem emlékszem semmire! 293 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Ne beszélj úgy, mint holmi falusi manó! 294 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 Úgysem veszem be. 295 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Vigyázz, hová csapsz, asszony! 296 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 Tudod, mit utálok a legjobban? Az időpazarlást! 297 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 Szóval picsázósat akarsz játszani? 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Oké, Smaci. Vagyis Dagmar. 299 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 Elég vegyes érzelmek törtek belőlem a felszínre. 300 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 Azt hiszed, viccelek, Elfo? 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Mindig is erre az alkalomra vártam. 302 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Ez nem rólad vagy rólam szól, vagy bármi másról, 303 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 ami e földön történik. 304 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 És nem fog az utamba állni egy affektáló, nyafogó, hisztiző kis manó. 305 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Megint affektálsz! 306 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Bean sokkal jobb királynő volt! 307 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 Bocsi! Visszavonhatom még? 308 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Tudod, hogy tudom, hogy tudod, hol van a test. 309 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Nem is hinnéd, mi mindent nem tudok. 310 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 És ha nem lesz meg, megöllek szórakozásból. 311 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Legalább a Gumigatya megóvta a popsimat. 312 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Légy erős, Merkimer! Minden rajtad áll. 313 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Mint mindig. Számíthatsz rám, Elmo. 314 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Következő! 315 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Hölgyem! Íme pár csábító ajánlat. 316 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 A: soha véget nem érő hízelgés. 317 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 B: hullámzás felnőtt módjára. C: mindkettő. 318 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Nem mondom, te aztán jó bőr vagy, királynőm. 319 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 Elhallgass! 320 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 Nem akarok tolakodó lenni, de ez a húgod? 321 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Mert én nem bánom, ha néz minket. 322 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 Ha gondolod, itt és most malackodhatunk egyet a dagonyában. 323 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Most felcsigáztál. 324 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Ez a beszéd. 325 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Elárulod, merre van a test, vagy kapsz egy nagy „l” betűt! 326 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Mert levarrlak? 327 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Mert lúzer vagy! 328 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 Nem épp ilyen perzselő érzésről álmodtam. 329 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Várj, drága hölgyem! Spicli vagyok. Mindent elárulok. 330 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Őrség! Tetemszállító kesztyűket fel! 331 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 A bársonykesztyűket. 332 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 A test Elfo szobájában van. 333 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Ezen én vagyok az első kínzóeszközömmel. 334 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Banjo a neve. 335 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 Itt feltalálom a Máj és hagymát. 336 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Itt meg felszolgálom gyerekeknek a pokolban. 337 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Igen. 338 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 Megvagyunk! Vár a hulla. 339 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Hála az égnek! 340 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Viszlát, Luci! Elmehetsz. 341 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 - Helló, Luci! - Mizu, Dagmar? 342 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Bűzlesz a brandytől meg a kudarctól. 343 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Sajnálom, drágám! 344 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Luci kész mester. Ő kínzott engem, nem pedig én őt. 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Jó kis bige, fater! 346 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Hát igen, tud ezt-azt. 347 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Igazából a házasság egy rosszul elsült adósság hozadéka. 348 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Na hála az égnek! Viszlát, Luci! 349 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Akkor Dagmar az anyám? 350 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 Nem. Az anyád már több ezer éve elpatkolt, 351 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 de ez egy szomorú történet. 352 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Legyen ő az anyám! 353 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 Higgy nekem, most nem szeretnél itt lenni! 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Jól elvagyok én. 355 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 Jól van. Bocsi, Dag, de magunkra hagynál? 356 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Este együtt vacsizunk, jó? 357 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - Szuper. Mikor? - Nem tudom. Írj! 358 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 De nem tudok. 359 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Majd feltalálom. 360 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Gyere, Bean! Menjünk! 361 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 Most kiért aggódsz? Elfóért? Nem esik baja. 362 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Tudod jól, hogy akarlak. De te mit akarsz? 363 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Ezt még sosem kérdezték meg tőlem. 364 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 CSÚSZÁSVESZÉLY 365 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Elfo! Dagmar tudja. A szobádba tart. 366 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Nem érünk oda időben az apró lábunkkal, 367 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 nem úgy, mint Dagmar a hosszú, szexi lábával. 368 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Van egy rövidebb út. 369 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 Jól jön, ha el akarom kerülni az embereket. Csak úgy. Gyere! 370 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 J7. 371 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Hol a pokolban van az a nyamvadt J7? 372 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 Kinyírlak, J7! 373 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 Mi a… 374 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 ÁLOMFÖLDJE SZÓTÁR AGGÁLYOSTÓL ZAKKANTIG 375 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 A 982. oldalon van. 376 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Ne egyesével! 377 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 LÉPCSŐ FŐNÉV (LÉP-CSŐ) 378 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 Rosszul fogod! 379 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Bocsi, de az ellopott hullákhoz nincs használati utasítás. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Ő az. Ezt a csukát bárhonnan felismerem. 381 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Elfo! Mi az ördögöt műveltek itt? 382 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Mi az, még nem láttál enyelgő párt? 383 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 Pont vele? Komolyan? 384 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Sokkal jobbat érdemelsz ennél a minimanónál. 385 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 Hé! A manóban már benne van az, hogy „mini”. 386 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Ha kiderül, hogy átvertetek, 387 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 jól megnézhetitek magatokat! 388 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Oké! Na viszlát! 389 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Hát, ez majdnem ciki volt. 390 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 Mi? Jaj, dehogy, nem veled van bajom. 391 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Mindig beparázok, ha hozzám érnek, szóval… 392 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Ja, hogy Dagmarra mondtad. Persze. 393 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 Abszolút. Nagyon ciki volt. Tényleg nagyon ciki volt. 394 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Akkor jobb, ha most felmosok valahol. Vagy valamit. 395 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Így van. Köszi! 396 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Csak ne told túl! 397 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 Mi van? „Ne told túl?” Miket beszélek? 398 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Ekkora gubancot. 399 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Bean! Hívhatlak így? 400 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Tudom, hogy csak a teste vagy egy volt barátom gonosz énjének, 401 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 de azért jó leszel. 402 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 De nyirkos vagy! 403 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Tudod, mit nem mondanak el a gyászról? 404 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Már az érzelmi dolgokon kívül. 405 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Azt, hogy nem az átélt múlt hiánya a legrosszabb. 406 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 Hanem a soha át nem élt jövő hiánya. 407 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Arra pazaroltam a közös időnket, hogy végig másvalakinek akartalak. 408 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 És nem értékeltem azt, aki voltál. 409 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 A barátom. 410 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 A legjobb barátom. 411 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Úgy sajnálom! 412 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 Nélküled sokkal üresebb lesz a világunk. 413 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Ég veled, Bean! 414 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Elfo! 415 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Bean? 416 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Elfo! 417 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 A feliratot fordította: Tulik Dániel