1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 DISINCANTO 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Accidenti, Dagmar, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 hai ucciso tua figlia gettandola nell'oceano. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Non ti facevo così depravata. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Satana, mio caro, ne parliamo dopo a letto. 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 Dagmar ha ucciso Bean? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Addio assicurazione sanitaria. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Sono morta? Sono in paradiso? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Non ancora. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Ma Bean era essenziale per il tuo piano. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Hai gettato il piano nell'oceano a sangue freddo. 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 A proposito, puoi smettere di mulinarla? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Così mi macchi le ghette. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Per essere il Re degli Inferi, ti lamenti parecchio. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 Non guardarmi così. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Per liberare la magia, serve "una" Bean. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 Non dice "quale" Bean. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Un momento. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 Dove diavolo è il corpo? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Nascondilo. 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Attenta alla testa. 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Non importa. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Sbatti qua, sbatti là Sbatti su, sbatti giù… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Stanno per uscire! Scappiamo tutti! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 Ho l'occhio incastrato! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Ora dobbiamo solo trovare il corpo, assemblarlo di nuovo 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 e poi tutto sarà mio. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 Voglio dire, nostro. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Bean non può essere morta. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Avanti, Bean. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 Guardate! Eccola! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 No, è una pagaia. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 No, laggiù! 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 No, un'altra pagaia. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Eccola… Ops. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Un tricheco morto. È gonfio come un pallone. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Elfo, le volevo bene anch'io. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 Non nel tuo modo inquietante, ma se n'è andata, amico. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 Cosa? Sangue? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 No. 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 No! 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Bean! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Sta nuotando o affogando? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Stiamo a vedere. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Non rimane altro di lei. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Solo un unico stivale solitario. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Che piedi enormi avevi. 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 È stata la prima persona che ho amato. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Per me la prima che non ho odiato. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Per me la prima che mi ha permesso di sedermi. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Che fai, Bunty? In piedi! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Per una volta, Luci ha ragione. Starcene qui seduti non è d'aiuto. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 So che sei triste. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Io sono triste, Bunty è triste, Luci è qualcosa, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 ma Bean è morta per salvare Dreamland, e noi dobbiamo finire ciò che ha iniziato. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 Non sappiamo cosa vogliono Dagmar e Satana, ma io dichiaro, 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 per le filacce incrostate del mio sacro mocio, 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 che l'unica cosa che sta tra noi e quei bastardi siamo noi. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Chi è con me? Per Bean. 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 - Per Bean! - Sì! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 Acqua di mocio! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Dagmar non può trovare il corpo di Bean Cattiva. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Capito, Elfo nudo? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Tranquilli, ho un'idea geniale per un nascondiglio. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Troppo geniale per me. L'ho dimenticata. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Vado a letto, sono esausto. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Tirami i pantaloni. 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 Bunty! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Faccio quel che posso. C'è una mentina sul cuscino. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Non vedo nessuna mentina. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 Controlla nel moncone. 'Notte. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 CAPITOLO XLI TESTA O CROCE 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Signore e signori, fanciulle e fanciulli, 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 vi presento il neosposo della nuova Regina di Dreamland. 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 Preparatevi a conoscere il boss finale e nostro leader intrepido, 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 il Principe delle Tenebre, il Re della Crudeltà, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 la Carogna dell'Alabama. 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 Sto parlando di Satana! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 Salve, Steamland! 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 Buu! 81 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 Salve, babbei! La vostra regina è a casa. 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 Non vi sento! 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 Basta così, fessacchiotti. 84 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 "Fessacchiotti"? 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Cosa vorrebbe dire? 86 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Credi che Dagmar conosca il Trøg Ito? 87 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Conosce di certo la cosa 88 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 che sorveglia l'altra cosa che ci rende paranoici. 89 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Miei vili e tremolanti sudditi, non avete quasi niente da temere da me. 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Tuttavia, qualcuno a Dreamland, senza dubbio qui tra voi, 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 mi ha sottratto qualcosa di prezioso. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Un corpo senza testa. 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 Non guardate me. Io tengo solo le teste. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 I corpi li do a Fred, che fa cibo per cani. 95 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 Non guardate me. Uso solo carne umana di scarsa qualità. 96 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 Basta! Chiunque abbia il corpo vivrà un incubo a occhi aperti 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 finché non lo riavrò, e siate certi che lo riavrò. 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 Domande? 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Su, non siate timidi. 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Mi sto alterando! 101 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Ora sono calma. 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Io ho una domanda. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Dobbiamo attendere un anno o anche più 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 per ogni nuovo sviluppo. 105 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 Come vi aspettate che ricordiamo tutto dopo una pausa così lunga? 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 Mi fate attendere anche ora… 107 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Qualche altra domanda idiota? 108 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Come quella che hai appena fatto? 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Bene. Diamo inizio agli interrogatori. 110 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Cominciamo con, vediamo… 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Elfo, Luci, Donna Mocio e Bunty. 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 È stato bello. 113 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Cosa sghignazzi? Anche il maiale! 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 La mia cotenna. E il mio ano. 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 Non riesco ancora a credere che tu sia vera. 116 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Mora, sei vera, giusto? 117 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 Ultimamente ho fatto tanti sogni, ho avuto allucinazioni e trip da droghe… 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Bello. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 E fatto ritiri ayahuasca. 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Ma tu sei vera, giusto? 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Ti si arricciano le dita dei piedi. Quanto vorrei averle. 122 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Mi sento meglio adesso di quanto mi sia, forse, mai sentita. 123 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Non voglio tornare a casa. 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 Questa caverna umida è accogliente. 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Allora non tornare a casa. 126 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Sì, certo. 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 Dov'è l'altro stivale? 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Dico sul serio. Bean, sei libera. 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 Sulla terraferma ti credono morta. Nessuno ti sta cercando. 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 - Andiamo via da qui. - Non lo so. 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Amore, tua madre ti ha spinta giù da una scogliera. 132 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 - Da un balcone. - Ancora peggio. Andiamo. 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Lo vorrei davvero tanto, 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 ma i miei amici sono lassù e io sono la loro regina. 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Avanti, Regina Bean. 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Forse non avremo altre occasioni. 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Questo momento è come un modo per aggirare il fato. 138 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Conosco una capanna sgangherata dove potremmo vivere felici e contente. 139 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Tesoro, ogni giorno potrebbe essere come oggi. 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 SALA DOMANDE AGGRESSIVE 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 Aspettare è la tortura peggiore, a parte la tortura. 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 Tu non sei dei nostri, Merkimer. 143 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Guardia, questo demone ferisce i miei sentimenti. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Ascoltate, bambocci. 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Ce la caveremo solo tenendo chiuse le nostre boccacce. 146 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Non sei tu ad avere il corpo del reato nel letto. 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Non vantarti, pervertito. 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Scusa, piccolo Elfo. 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 Di solito ho più tempo per nascondere i cadaveri! 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Niente segreti sussurrati ad alta voce! 151 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Ricordate, date tutti la stessa risposta. 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 "Non ricordo un fico secco." 153 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Potete usare qualcosa di più raffinato. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Eccellente. Non vi ho ascoltati granché. 155 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Ma guarda, la rivoltante cricca di amichetti e amichette di Bean. 156 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Io mi occupo del demone. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Vieni, Luci, e non farti trascinare dagli altri. 158 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 Cacchio! 159 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 Io mi occupo degli altri. In ordine di altezza, dal più alto. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Fan dei superdotati, eh? 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Così sarò pronta 162 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 per un certo patetico peone dalle orecchie puntute. 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Parla per te, reggiseno a punta. 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 Bunty! 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 Dov'eri ieri sera? 166 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 Allora, dalle 19:30 alle 21:00 167 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 ho pulito le mura del castello appesa a una corda, 168 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 poi dalle 21:00 alle 23:00 ho scavato nelle miniere. 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 Fino alla chiusura, 170 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 faccio danza esotica al Nightclub di Tappo, 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 dove faccio bum-bum-bum per soldi. 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Bunty avrà sputato il rospo? 173 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Non solo, 174 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 l'avrà messo in una grossa pentola e ci avrà preparato uno stufato 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 che Dagmar darà ai nostri cadaveri. 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Spero con la panna acida. 177 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Il prossimo! 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Non riesco più a togliermi quel "bum bum" dalla testa. 179 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 PARCO DIVERTIMENTI DI STEAMLAND 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 GIRO IN SOTTOMARINO VIAGGIO SULLA LUNA 181 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 QUANTO TI FIDI DEL VIMINI? 182 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 SU $0,50 - GIÙ $20 183 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 LA CASA DEGLI SPECCHI 184 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 FREAK SHOW E COSE STRANE 185 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Avvicinatevi, gente. Le lettiere sono state pulite 186 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 e gli stramboidi sono pronti a essere derisi. 187 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 Non nutriteli, gli dà solo speranza. 188 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 LANCIA PALLE A ODVAL IL MISTICO TRE OCCHI DELL'EST 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Sorcerio. L'unica cosa stramba di me 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 è quanto mi manchi. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 Guarda quel tipo solitario. 192 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Non vedete che ho nostalgia? 193 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Ehi, Liam, per te, quanti occhi ha? 194 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Non lo so. Uno, due… 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Ehi! 196 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 Per te, quante palle da baseball ha? 197 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Una, due… 198 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Ehi, attento! 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Se avessi qui le mie pigne, te ne farei pentire. 200 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Pigne? 201 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 Mio caro, dolce Jasper, sei tu? 202 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Mamma, ti credevo carbonizzata! Ho pianto come un idiota. 203 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Jasper, non sono mai stata così felice in vita mia 204 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 di essere in catene e di mangiare pane vecchio. 205 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 UOMO-SALAMANDRA TUTTO CUORE 206 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Mia madre è una piratessa impegnata e non fa più il banana bread. 207 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Una volta, in mare, l'ho implorata 208 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 e finalmente me l'ha preparato nella cambusa, 209 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 ma poi la nave è bruciata e abbiamo perso 40 uomini. 210 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 Ora, se parlo di banane, inizia a urlare. Mi manca il banana bread. 211 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 Anch'io odio mio padre. Ti odio! 212 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 ORRORI DELLA PUBERTÀ 213 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Sei in punizione per un altro anno. 214 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Meno male che la tata ti ha lasciato. 215 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Mamma aveva ragione. 216 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Tata Gretchen era una viscida sgualdrina. 217 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Derek, vuoi guardare il mio calendario sconcio? 218 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 GOMME GUNDERSON 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 È una visione falsata delle donne, 220 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 ma tata Gretchen mi fa sentire strano e combattuto. 221 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Senti qua, Petey. 222 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 Se la smetti di parlare di tata Gretchen, io non nomino più la padella gigante. 223 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 Per l'ultima volta, dov'è il corpo? 224 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Ti faccio io una domanda. 225 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 Perché una come te porta un profumo da quattro soldi? 226 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Donna Mocio, mi piace la tua insolenza. Potresti esserci utile. 227 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 Mai pensato di unirti al lato oscuro? 228 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Ci ho provato al college. Non fa per me. 229 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Il prossimo. 230 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Benvenuto nella mia sala, Elfo. Siediti. 231 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 Comodo? Bene. 232 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Ecco a te un'ampia scelta di strumenti di tortura. 233 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Qualcosa stuzzica il tuo interesse? 234 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Ce ne sono troppi. Questo come si chiama? 235 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Spezza Ossa. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 - E questo? - Torci Lingua. 237 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 No, non quello. Quello accanto, a sinistra. 238 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 - L'altra sinistra. Sì. - Strizza Cervello. 239 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - Cosa fa? - Ti strizza il cervello. 240 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 - Lo strizza piano o forte? - Forte. 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - E quelli? - Pantaloni di Latex. 242 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 No. Quello? 243 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Spezza Dita. 244 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 - Fa male? - Tu che dici? 245 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 E quello? 246 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Schiaffeggia Scroto, babbeo! 247 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 È difficile scegliere. Ricominciamo. 248 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 Hai cinque secondi! 249 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Mi piace quello, ma l'altro… 250 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 - Basta! - Scelgo i Pantaloni di Latex! 251 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 Troppo tardi! 252 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 È bello poter fare una chiacchierata, da demone a demone. 253 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Volevo andarci piano con le adulazioni, ma ammiro troppo il tuo lavoro. 254 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Inondazioni, carestie, il verme solitario, le pellicine, le candele stagionali. 255 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 Bello, sei un genio! 256 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Abbiamo lavorato secoli sul coriandolo. 257 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Si vede. 258 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Tu mi piaci, Luci. 259 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 In effetti, rivedo una parte di me stesso in te 260 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 e so che l'Inferno sarebbe ben disposto verso di te, 261 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 se mi facessi un favore. 262 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 Puoi farmi un favore, Luci? 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Dipende. 264 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 C'entra un corpo senza testa? 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 Che vuoi farci, comunque? Qualcosa di losco? 266 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 Roba sessuale? 267 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 Rispondere a una domanda con una domanda. 268 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Sai, l'ho inventato io. 269 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 Inventato cosa? 270 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 Non sai con chi hai a che fare, 271 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 cosa ti aspetta. 272 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Neanche tu, salsa piccante annacquata. 273 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Credi di potermi inondare di alcol, sigari, carte da gioco con figure nude 274 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 e di sfruttare i miei complessi paterni per farmi cantare come un canarino: 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 "Cip cip cip". 276 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Beh, ti ho fregato, Satana, perché non ho un padre. 277 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 Ah, no? Ma certo che hai un padre, 278 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 figliolo. 279 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Un momento. 280 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Stiamo bevendo… Che cos'è? 281 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Ottimo brandy, 282 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 un'oncia di rum, del curaçao, sciroppo di zucchero, 283 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 succo di limone appena spremuto e un'unica esca topicida. 284 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 È il Brandy Daisy, il mio primo cocktail! Avevo tre anni. 285 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 Non eri uno dei miei amici di bevute. 286 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 Papà? 287 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Sì. 288 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Va bene, perché non dici al tuo vecchio dove si trova il corpo? 289 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Ma ho tante altre cose da dirti, papà. 290 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Prendo l'album di ritagli. 291 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 Album di ritagli? 292 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Ti prego, te lo ripeto, non ricordo un fico secco! 293 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Non ricordo un fico secco! 294 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Smetti di parlare come un elfo zoticone. 295 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 Non ti credo. 296 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Attenta a dove la fai schioccare. 297 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 Sai cosa detesto con tutta l'anima? Perdere tempo. 298 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 Quindi vuoi sculacciarmi il popò, eh? 299 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Ok, Kissy… Voglio dire, Dagmar, 300 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 provo dei sentimenti alquanto ambivalenti al riguardo. 301 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 Credi che sia uno scherzo? 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Aspetto questo momento da tutta la vita. 303 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 È più grande di te, di me e di qualunque altra cosa 304 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 in questo squallido regno, 305 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 e non mi farò fermare da un elfo smorfioso e piagnucoloso. 306 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Fai lo smorfioso anche ora! 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Bean era dieci volte più regina di te. 308 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 È tardi per scegliere una parola di sicurezza? 309 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Sai che io so che tu sai dove si trova il corpo. 310 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Non immagini quante cose non so. 311 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 Se non riuscirò a trovarlo, ti ucciderò per sfizio. 312 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 I Pantaloni di Latex hanno fatto da cuscino. 313 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Sii forte, Merkimer. Dipende tutto da te. 314 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Come sempre. Conta su di me, Elmo. 315 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Il prossimo! 316 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Vi offro una seduzione a scelta multipla. 317 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 Volete, A, adulazione imperitura, 318 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 B, ondeggiamenti da adulti, o, C, tutte le precedenti? 319 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Per tutti i suini, siete una gran bella donna, mia regina. 320 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 Taci. 321 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 Non voglio fare lo sfacciato, ma per caso siete sorelle? 322 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 La testa mozzata può guardare. 323 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 Possiamo fare sesso perverso qui, su questo lurido pavimento. 324 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Mi hai dato un'idea. 325 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Sì, vi prego. 326 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Dimmi dov'è il corpo, o ti marchio la cotenna con una L. 327 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Di lascivo? 328 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Di lagnoso. 329 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 Non è il banchetto sfrigolante da porci che sognavo. 330 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 No, aspettate, amo grugnire i segreti. Vi dirò ogni cosa. 331 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Guardie, portatemi i guanti reali da cadavere. 332 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 Quelli di velluto. 333 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Il corpo è nella stanza di Elfo. 334 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Qui ci sono io col mio primo strumento di tortura. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 L'ho chiamato il Banjo. 336 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 E qui c'è il Fegato con Cipolla. 337 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Qui lo servo ai bambini all'Inferno. 338 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Certo. 339 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 La festa è finita! Devo trovare un torso. 340 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Grazie a Dio. 341 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 Arrivederci, Luci. Puoi andare. 342 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 - Ciao, Luci. - Come va, Dagmar? 343 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 Puzzi di brandy e fallimento. 344 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Mi dispiace, cara. 345 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Luci è un vero maestro. Credo che lui abbia torturato me. 346 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Bella moglie trofeo, papà. 347 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Sì, ha le sue doti. 348 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 A dirla tutta, questo matrimonio è un debito finito male. 349 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Meno male. Beh, ciao, Luci. 350 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Dagmar è mia madre ora? 351 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 No. Tua madre è morta moltissimi millenni fa, 352 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 ma è una storia triste. 353 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Può esserlo lei. 354 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 Credimi, è meglio se ti trovi un altro posto adesso. 355 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Sto bene qui, in realtà. 356 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 D'accordo. Scusa, Dag, devo fare una cosa… 357 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Ceniamo insieme stasera, ok? 358 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - A che ora? - Mandami un messaggio. 359 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 Non posso. 360 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Lo invento io. 361 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Dai, Bean. Andiamo. 362 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 Ok, di cosa hai paura? Ti preoccupi per Elfo? Se la caverà. 363 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Sai che voglio te. Tu cosa vuoi? 364 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Nessuno me l'aveva mai chiesto. 365 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 PAVIMENTO BAGNATO 366 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Elfo, Dagmar lo sa. Sta andando nella tua stanza proprio ora. 367 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Le nostre gambette non possono competere 368 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 con le gambe chilometriche e sensuali di Dagmar. 369 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Conosco una scorciatoia. 370 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 La uso per evitare le persone quando fanno le persone. Dai! 371 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 J-7. 372 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Dove diavolo sei, J-7? 373 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 Ti ammazzo, J-7! 374 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 Ma che… 375 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 DIZIONARIO DI DREAMLAND DA AGØGGLAMENTE A ZØGGOSO 376 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 Vai a pagina 982. 377 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Veloce! 378 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 982 - SCALA 379 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 La stai sollevando male! 380 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Scusa, i cadaveri rubati non hanno le istruzioni. 381 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 È lei. Riconoscerei quegli stivali ovunque. 382 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Elfo, che accidenti succede qui? 383 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Non hai mai visto un romantico palpeggiamento? 384 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 Lui? Sul serio? 385 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Donna Mocio, meriti molto più di quel mini elfo. 386 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 Ehi! La parola "mini" è implicita nella parola "elfo". 387 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Se scopro che è una bugia, 388 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 l'unico bacio che darete sarà un bacio d'addio. 389 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Ok, addio! 390 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 È stato quasi un disastro, eh? 391 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 Cosa? No, non è colpa tua. 392 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Sussulto sempre quando mi toccano, quindi è come… 393 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Ho capito, parli di Dagmar. Ok, sì. 394 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 No, sì. È stato un vero disastro. Un disastro disastroso. 395 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Sì, forse è meglio se vado a dare il mocio, o altro. 396 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Ok, ho capito. Grazie. 397 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Piano col mocio. 398 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 Cosa? "Piano col mocio"? Che hai in testa? 399 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Sei tutta aggrovigliata. 400 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Bean. Posso chiamarti così? 401 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 So che sei solo il torso cattivo di una persona che conoscevo, 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 ma andrai bene lo stesso. 403 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 Viscido! 404 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Sai cosa non dicono mai sul lutto? 405 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 A parte la fame emotiva. 406 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 La cosa peggiore non è avere nostalgia del passato che avevamo, 407 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 ma del futuro che non avremo mai. 408 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Ho sprecato così tanto tempo a volere che fossi qualcos'altro per me 409 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 che non ho apprezzato ciò che eri. 410 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 La mia amica. 411 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 La mia migliore amica. 412 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Mi dispiace tanto. 413 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 D'ora in poi, ci sarà un buco nel mondo dove dovresti esserci tu. 414 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Addio, Bean. 415 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Elfo. 416 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Bean? 417 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Elfo! 418 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 Sottotitoli: Elisa Nolè