1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 Чёрт, Дагмар, 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 ты убила собственную дочь. Утопила в океане. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 Ты еще хуже, чем я думал. 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 Сатана, дорогой мой, сердечные разговоры потом. 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 Дагмар убила Бин? 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 Мы все пользовались ее медстраховкой. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Я умерла? Я в раю? 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Пока нет. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Но Бин – это и был твой план, дорогая. 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Ты утопила свой треклятый план в треклятом океане. 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 Кстати, можно тебя попросить не размахивать? 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 На штиблеты капаешь. 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 Для царя преисподней ты слишком много брюзжишь. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 Сделай лицо попроще. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Для колдовства нам нужна просто Бин. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 Какая Бин – неважно. 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 Секунду. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 Где тело от этой тупой головы? 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Прячьте тело. 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 Поберегите голову, мэм. 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Хотя неважно. 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 Бум-бум-бум… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Выходят! Смываемся! 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 Глаз застрял! 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 Осталось только найти тело, соединить части, 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 и всё будет мое. 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 То есть наше. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Бин не может умереть. 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Давай, Бин! 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 Смотри! Вот она! 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Погоди! Нет. Это весло от каноэ. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Нет! Вон там! 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Нет. Еще одно весло. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 Вот она… Ой. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 Дохлый морж. Раздулся-то как. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 Эльфо, я тоже ее любил. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 Хоть и не так навязчиво, как ты. Но ее больше нет, дружище. 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 Что? Кровь? 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Нет. 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 Нет! 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Бин! 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Он плывет или тонет? 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Подождем и увидим. 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Это всё, что от нее осталось. 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 Один-единственный крепкий сапожок. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Такие большие были ноги! 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 Она была первой, кого я полюбил. 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 Она была первой, кого я не ненавидел. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Она была первой, кто разрешил мне сесть. 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Эй, ты что делаешь, Банти? Встань! 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 Первый раз в жизни Люцик дело говорит. Сидеть на берегу бесполезно. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Знаю, тебе грустно. 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Мне грустно, Банти грустно, Люцику тоже как-то, 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 но Бин умерла, спасая Дримландию, и мы должны завершить ее дело. 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 Мы точно не знаем, чего хотят Дагмар и Сатана, но я клянусь 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 хрустящими нитями моей священной швабры: 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 единственное, что стоит между этими гадами и нами, – это мы. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Кто со мной? За Бин! 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 - За Бин! - За Бин! 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 Со швабры льется! 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 Дагмар не должна найти тело Злой Бин. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Ясно, голый Эльфо? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Не переживайте. Я нашла прекрасный тайник. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 Даже слишком прекрасный. Я забыла, где он. 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Я пойду спать. Я жутко устал. 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Кинь мне шорты. 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 Банти! 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Я старалась как могла, Эльфо. Оставила конфетку на подушке. 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Не вижу никакой конфетки. 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 В обрубке шеи поищи. Доброй ночки. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 ГЛАВА XLI ГОЛОВА БЕЗ ТЕЛА И ТЕЛО БЕЗ ГОЛОВЫ 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 Дамы и господа, мальчики и девочки, 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 представляю вам новехонького мужа новехонькой королевы Дримландии! 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 Встречайте нашего последнего босса и бесстрашного лидера, 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 принца тьмы, короля жестокости, 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 чмыря Алабамы… 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 Встречайте Сатану! 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 Приветствую тебя, Стимленд! 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 Фу! 81 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 Привет, идиоты! Ваша королева вернулась. 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 Я вас не слышу. 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 Так-то лучше, кретинчики. 84 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 «Кретинчики»? 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Это что вообще такое? 86 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Как думаешь, Дагмар знает трога Сбегато? 87 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 Она знает про штуку, 88 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 которая охраняет штуку, из-за которой мы нервничаем. 89 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 Мои презренные, дрожащие подданные, не надо меня бояться! 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Хотя кто-то из вас – и наверняка этот кто-то сейчас здесь – 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 стащил у меня драгоценную вещь. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Тело без головы. 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 А я при чём? Я головы коллекционирую. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Тела забирает Фред. Делает корм для собак. 95 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 А я что? Я использую второсортное человечье мясо. 96 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 Хватит! Тот, кто украл тело, будет жить в непрекращающемся кошмаре, 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 пока я его не найду, а я его найду. 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 Вопросы есть? 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Давайте, не стесняйтесь. 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Я начинаю злиться! 101 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Успокоилась. 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 У меня есть вопрос. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Есть ощущение, что новых событий 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 приходится ждать по году и больше. 105 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 Как мы вообще можем что-то помнить, с такими-то перерывами? 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 Я даже сейчас жду… 107 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Другие глупые вопросы есть? 108 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Типа глупого вопроса, который ты сама задала? 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Ладно. Приступим к допросам. 110 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Начнем, допустим, с… 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Эльфо, Люцика, уборщицы и Банти. 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Прощайте навсегда. 113 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Смешно тебе? Свинью тоже заберите. 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 Осторожно, шкварки! И анус. 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 До сих пор не верю, что ты настоящая. 116 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 Мора, ты же настоящая, да? 117 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 У меня в последнее время случались сны, галлюцинации, наркотрипы… 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Круто. 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 И церемонии с аяваской. 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Но ты настоящая, правда? 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Пальчики на ногах поджала! Эх, мне бы тоже пальчики. 122 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 Мне сейчас лучше, чем… Вообще за всю жизнь. 123 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Я не хочу домой. 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 В твоей влажной пещере очень уютно. 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 Ну и не возвращайся. 126 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 Ага, конечно. 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 А где второй сапог? 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Я серьезно. Бин, ты свободна! 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 На суше думают, что ты умерла, так что никто тебя не ищет. 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 - Давай свалим, и всё. - Я не знаю. 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 Детка, мама сбросила тебя с утеса. 132 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 - С балкона. - Еще хуже. Давай сбежим. 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Я хочу. Правда. 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 Но у меня там друзья, и я их королева. 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 Пожалуйста, королева Бин! 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Другого шанса у нас может не быть. 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 Представь, что сейчас судьба открыла тебе лазейку. 138 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Я знаю хлипкую хибару у моря, где мы можем жить долго и счастливо. 139 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Милая, мы можем жить вот так каждый день. 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 ЗАЛ ЖЕСТКИХ ДОПРОСОВ 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 Ожидание – самая страшная пытка, кроме самих пыток. 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 Ты не в нашей тусовке, Меркимер. 143 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Страж, этот демон оскорбляет мои чувства. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Слушайте сюда, фрикадельки! 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Ничего нам не сделают, если все заткнутся и не будут болтать. 146 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Это не у тебя безголовая улика в постели лежит. 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Не хвастайся, кобелина. 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Извини, малыш Эльфо. 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 Обычно я не так спешу, когда прячу трупы! 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Хватит шепотом тайны выкрикивать! 151 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Помните, все должны говорить одно и то же. 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 «Ничегошеньки не помню». 153 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 Можно выразиться изящнее, если умеете. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Превосходно. Я вас не слушаю. 155 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 Глядите-ка, отвратительно разношерстная компания дружочков Бин. 156 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 Я займусь демоном. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 Идем, Люцик. И я не просто так за цепь дергаю. 158 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 Уф! 159 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 А я займусь остальными. По росту. Сначала высокие. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Великанша ты наша. 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Так я успею разогреться, 162 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 когда доберусь до одного жалкого смерда с острыми ушками. 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 У самой лифчик с острыми чашечками! 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 Банти! 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 Где ты была вчера ночью? 166 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 С 19:30 до 21:00 167 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 я вишу на веревке и отскребаю дворцовые стены, 168 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 с 21:00 до 23:00 я чищу угольные шахты, 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 с 23:00 до закрытия 170 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 я исполняю экзотические танцы в «Стриппи-цирке». 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Там я бум-бум-бумкаю за деньги. 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 Как думаешь, Банти разболтала? 173 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Сначала разболтала, 174 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 а потом посолила, поперчила, пожарила и выдала Дагмар, 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 чтобы та накормила наши трупы. 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 Надеюсь, со сметаной. 177 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Следующий! 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Теперь этот дурацкий «бум-бум» из головы не выходит. 179 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 СТИМЛЕНД ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 СУБМАРИНА ПОЛЁТ НА ЛУНУ 181 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 А ВЫ ВЕРИТЕ ВИКЕРУ? 182 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 НАВЕРХ 50¢ ВНИЗ $20 183 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 ДОМ С ЗЕРКАЛАМИ 184 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 ПАНОПТИКУМ И УДИВЛЯНЕУМ П. Т. МАКГИ 185 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Дамы и господа, заходите! Лотки наших уродцев вычищены, 186 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 и можно начинать над ними смеяться. 187 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 Не кормите их, чтобы зря не надеялись. 188 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 ШВЫРЯЙТЕ МЯЧИ В ОДВАЛА, ТРЕХГЛАЗОГО МАГА ВОСТОКА! 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Ах, Колдунио… Мое уродство только в том, 190 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 что я по тебе скучаю. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 О, смотри, один сидит. 192 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 Вы не видите, что я тоскую? 193 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 Эй, Лиам, сколько у него глаз? 194 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Не знаю. Раз, два… 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Эй! 196 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 А сколько у него мячей? 197 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 Раз, два… 198 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Эй, осторожно! 199 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 Были бы у меня шишки, я бы тебе показал. 200 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Шишки? 201 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 Джаспер, милый мой, это ты? 202 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 Мама, я думал, ты сгорела! Я рыдал как идиот! 203 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Ах, Джаспер, я в жизни не была счастливее, 204 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 хоть и сижу на цепи и ем черствый хлеб. 205 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 ДЕРЕК, ПОЛУМАЛЬЧИК-ПОЛУСАЛАМАНДРА 206 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 Моя мама – королева пиратов. Ей некогда печь банановые кексы. 207 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Как-то я выпрашивал и выпрашивал, 208 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 и она всё-таки испекла мне кекс на камбузе, 209 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 но тут корабль сгорел, и мы потеряли сорок человек. 210 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 И теперь она кричит при слове «банан». А я скучаю по банановому кексу. 211 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 И я ненавижу отца. Слышишь, папа? 212 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 УЖАСЫ ПУБЕРТАТА 213 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 Всё, остаешься в камере еще на год. 214 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 Я рад, что няня с тобой развелась. 215 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Мама оказалась права. 216 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 Няня Гретхен таки была подлой мерзкой потаскухой. 217 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 Дерек, зазырь! Календарь с шинами и девками! 218 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ШИНОЧКИ ГАНДЕРСОНА 219 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Женщины тут представлены неверно, 220 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 но няня Гретхен вызывает у меня сложные чувства. 221 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Слушай, Пити, 222 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 если ты заткнешься насчет няни Гретхен, я заткнусь насчет сковороды. 223 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 В последний раз спрашиваю: где тело? 224 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 А у меня есть вопрос к тебе. 225 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 Почему у такой шикарной дьяволицы такие дешевые духи? 226 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 А знаешь, мне нравится твоя наглость. Это можно использовать. 227 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 Не думала перейти на темную сторону? 228 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Пробовала как-то в колледже. Не мое. 229 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Следующий. 230 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 Добро пожаловать в мои палаты, Эльфо. Располагайся. 231 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 Удобно? Хорошо. 232 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Как видишь, у меня здесь большой набор пыточных инструментов. 233 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Что-нибудь нравится? 234 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Огромный выбор. Вот это как называется? 235 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 Костолом. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 - А этот? - Языковерт. 237 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 Нет, не этот. Тот, что слева. 238 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 - Нет, с другого лева. - Черепожим. 239 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 - А что он делает? - Сжимает череп. 240 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 - Нежно или жестко? - Жестко. 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 - А этот? - «Резиновые штаны». 242 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Нет. А этот? 243 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 Пальцелом. 244 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 - Это больно? - Сам как думаешь? 245 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 А этот? 246 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Этот рвет мошонку, идиот! 247 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Непростой выбор. Давай начнем сначала. 248 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 У тебя пять секунд! 249 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Слушай, этот мне нравится, но вон тот… 250 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 - Хватит! - Я выбираю «Резиновые штаны»! 251 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 Поздно! 252 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 Я так рад, что мы можем спокойно поболтать как демон с демоном. 253 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 Я не хотел петь дифирамбы, но я большой поклонник твоей работы. 254 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 Наводнения, голод, черви, заусеницы, сезонные свечи! 255 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 Чувак, да ты гений! 256 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Мы веками работали над кинзой. 257 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Оно и видно. 258 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Ты мне нравишься, Люцик. 259 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 Если честно, я вижу в тебе себя, 260 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 и я знаю, что ад с радостью тебя примет, 261 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 если ты сделаешь мне одолжение. 262 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 Сделаешь мне одолжение, Люцик? 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Смотря какое. 264 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 Это как-то связано с безголовым телом? 265 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 Оно тебе вообще зачем? Мерзость какая-нибудь? 266 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 Сексуального плана? 267 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 Старый трюк с ответом вопросом на вопрос. 268 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Это я изобрел. 269 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 Что изобрел? 270 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 Ты не понимаешь, с чем имеешь дело 271 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 и против кого пошел. 272 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Ты тоже, водянистый острый соус. 273 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 Ты думаешь, что меня можно расслабить алкоголем, сигарами и картами, 274 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 поболтать со мной о проблемах с отцом, и я зальюсь трелями, как канарейка: 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 «тра-ля-ля и тру-ля-ля». 276 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Просчитался ты, Сатана. У меня и отца-то нет. 277 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 Отца нет? Ну конечно есть… 278 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 …сынок. 279 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Минутку. 280 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 Мы пьем… Что это? 281 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Прекрасный бренди, 282 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 капля рома, немного кюрасао, простой сироп, 283 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 свежевыжатый лимонный сок и крысиный катыш! 284 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 Это «Ромашка Бренди», мой первый коктейль. Мне было три года! 285 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 Мы никогда не были собутыльниками. 286 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 Папа? 287 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Да. 288 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 Ну, расскажи своему старику, где лежит тело. 289 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Но я столько всего хочу тебе рассказать, папа! 290 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Давай я принесу свой памятный альбом. 291 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 Памятный альбом? 292 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 Не надо! Я же тебе говорю, я ничего не помню. 293 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Я ничего не помню! 294 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 Прекрати болтать как эльфийская деревенщина! 295 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 Я тебе не верю. 296 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 Поосторожнее с этой штукой, дамочка. 297 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 Знаешь, что я больше всего ненавижу? Терять время. 298 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 Хочешь поиграть в порку, да? 299 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Ладно, Кисси… То есть Дагмар. 300 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 У меня по этому поводу двойственные чувства. 301 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 Ты думаешь, я шучу, Эльфо? 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 Я всю жизнь ждала этого момента. 303 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Это больше, чем ты, я и вообще всё 304 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 в этом дурацком царстве, 305 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 и мне не помешает жеманный скулящий плаксивый маленький эльф. 306 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 Ты даже сейчас жеманничаешь! 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Бин была в сто раз царственнее тебя! 308 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 Извини, уже поздно выбирать стоп-слово? 309 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 Ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, где тело. 310 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 Ты не поверишь, сколько всего я не знаю. 311 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 И если я не узнаю, я тебя убью для удовольствия. 312 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 «Резиновые штаны» хотя бы поджали мне зад. 313 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 Будь сильным, Меркимер. Всё зависит от тебя. 314 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 Как всегда. Можешь на меня положиться, Эльмо. 315 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 Следующий! 316 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 Мадам, позвольте предложить вам множественный выбор. 317 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 Желаете ли вы от меня а) вечной лести, 318 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 б) волновых движений по-взрослому и в) и того и другого? 319 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 Святый боже, вы страшная женщина, моя королева. 320 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 А ну заткнись! 321 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 Простите за дерзость, но вы сёстры? 322 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Отрубленная голова пусть смотрит. Я не возражаю. 323 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 А мы займемся любовными извращениями прямо на этом грязном полу. 324 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 Ты навел меня на мысль. 325 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Да, пожалуйста. 326 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Ты говоришь, где лежит тело, или я клеймлю тебя буквой «Л». 327 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 От слова «люблю»? 328 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 От слова «лузер». 329 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 Это не те свинские радости, о которых я мечтал. 330 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Нет, постойте, миледи. Я стукач. Я вам всё расскажу. 331 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Стражи, принесите королевские перчатки для переноса трупов. 332 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 Бархатные. 333 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Тело в спальне Эльфо. 334 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Это я с первым пыточным инструментом, который я изобрел. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Я назвал его «Банджо». 336 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 А это я изобретаю печенку с луком. 337 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 А это я угощаю печенкой с луком детишек в аду. 338 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Ага. 339 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 Вечеринка закончилась! Пора искать тело. 340 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Слава богу. 341 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 До свиданья, Люцик. Ты можешь идти. 342 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 - Здравствуй, Люцик. - Здорово, Дагмар. 343 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 От тебя несет бренди и проигрышем. 344 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 Извини, дорогая. 345 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 Люцик – мастер. Он явно сам меня пытал. 346 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 Классную молодуху нашел, пап! 347 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 Да, у нее есть свои достоинства. 348 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Наша свадьба – это мой долг перед адом, и всё пошло не так. 349 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Слава богу! Ну, до свиданья, Люцик. 350 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 Дагмар теперь моя мама? 351 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 Нет. Твоя мама умерла много тысяч лет назад. 352 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Это печально, но сам понимаешь. 353 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Пусть станет мамой. 354 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 Поверь, тебе сейчас лучше оказаться в другом месте. 355 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Мне и здесь неплохо. 356 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 Ладно. Извини, Даг, я тут разберусь с… 357 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 Мы сегодня поужинаем, ладно? 358 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - Класс. Во сколько? - Я не… Напиши эсэмэску. 359 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 Не могу. 360 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 Я изобрету. 361 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Давай, Бин, пошли. 362 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 О чём ты переживаешь? Об Эльфо? Он справится. 363 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 Ты же знаешь, что я хочу тебя. А ты чего хочешь? 364 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Об этом меня еще никто не спрашивал. 365 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 ОСТОРОЖНО МОКРЫЙ ПОЛ 366 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 Эльфо, Дагмар знает. Она направляется к тебе в спальню! 367 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Мы не успеем туда добежать на маленьких ножках, 368 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 а у Дагмар длиннющие красивые ноги до самого неба. 369 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Я знаю короткий путь. 370 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 Я им пользуюсь, чтобы избегать людей, когда есть… Ну, люди. 371 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 Ж-7. 372 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Ну и где ты, треклятый Ж-7? 373 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 Я тебя убью, Ж-7! 374 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 Какого… 375 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 ДРИМЛАНДСКИЙ СЛОВАРЬ ОТ АГОГЛЕЯ ДО ЯГЛИКА 376 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 Страница 982. 377 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Не вчитывайся ты! 378 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 982 – ЛЕСТНИЦА СУЩ. 379 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 Ты не так поднимаешь! 380 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 Ну извини, к ворованным трупам инструкции не прилагаются. 381 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 Это она. Я эти каблуки знаю. 382 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 Эльфо, что тут происходит? 383 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 Что, не видела сеансов романтического общупывания? 384 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 С ним? Ты серьезно? 385 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 Уборщица, ты достойна большего, чем этот мини-эльф. 386 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 Эй! В слове «эльф» уже заложено слово «мини». 387 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 Если вы врете, я это узнаю, 388 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 и тогда будете целоваться в могиле. 389 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 Целую! 390 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Так себе вышло, да? 391 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 Что? Нет-нет, дело не в тебе. 392 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Я всегда вздрагиваю, когда меня трогают, так что это… 393 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 А, понял, ты про Дагмар. Ну да. 394 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 Ага. Нет… Да, так себе. Очень так себе. 395 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Ну, я, наверное, пойду что-нибудь уберу. Или приберу. 396 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 Ага, понял. Спасибо. 397 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Не урабатывайся. 398 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 Что? «Не урабатывайся»? Чем ты думал? 399 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 Вот ты замороченный! 400 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Бин… Можно тебя так называть? 401 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 Я знаю, что ты просто тело злой версии человека, которого я знал, 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 но ты тоже сгодишься. 403 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 Холодная и липкая! 404 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Знаешь, чего не рассказывают о горе? 405 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Ну, кроме того, что ты его заедаешь. 406 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Никто не рассказывает, что тяжелее всего не тоска по прошлому, 407 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 а тоска по будущему, которого не будет. 408 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Я кучу времени потратил, пока мечтал, что ты станешь для меня кем-то другим, 409 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 и не ценил, кем ты для меня была. 410 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Другом. 411 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Лучшим другом. 412 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Мне страшно жаль. 413 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 Теперь в мире образовалась дыра там, где должна была быть ты. 414 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Прощай, Бин. 415 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 Эльфо. 416 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Бин? 417 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Эльфо! 418 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 Перевод субтитров: Liza Shkolnik