1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎(ดิสเอนแชนท์เมนต์ ‎เอลฟ์แสบกับเจ้าหญิงสำมะเล) 2 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 ‎ให้ตายสิ แดกมาร์ 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 ‎เจ้าฆ่าลูกสาวตัวเอง ‎ด้วยการโยนนางลงมหาสมุทร 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,863 ‎เจ้าเลวทรามยิ่งกว่าที่ข้าคิดอีกนะ 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 ‎ซาตาน ที่รัก ค่อยหยอดคำหวานใส่ข้าวันหลังเถอะ 6 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 ‎แดกมาร์ฆ่าบีนเหรอ 7 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 ‎เราทุกคนใช้ประกันสุขภาพของนางนะ 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 ‎ข้าตายแล้วเหรอ ข้าอยู่บนสวรรค์เหรอ 9 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 ‎ยัง 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 ‎แต่บีนคือแผนการทั้งหมดของเจ้านะที่รัก 11 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 ‎เจ้าโยนแผนการนั่นลงมหาสมุทรซะอย่างนั้น 12 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 ‎ไหนๆ ก็พูดถึงบีน ‎หยุดแกว่งหัวนั่นเล่นสักทีได้ไหม 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 ‎เจ้ากำลังทำเลือดหยดใส่รองเท้าข้า 14 00:01:47,106 --> 00:01:50,360 ‎ราชาแห่งนรกนี่ขี้บ่นชะมัด 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 ‎อย่ามามองข้าแบบนั้นนะ 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 ‎เราต้องมีคนอย่างบีนมาปลดปล่อยเวทมนตร์ 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 ‎ไม่ได้บอกไว้สักหน่อยว่าคนไหน 18 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 ‎เดี๋ยวนะ 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 ‎แล้วร่างของหัวนี่อยู่ไหน 20 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 ‎เอาร่างไปซ่อนซะ 21 00:02:08,336 --> 00:02:09,629 ‎ระวังหัวด้วยล่ะ 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 ‎เอ่อ ไม่ต้องห่วงละ 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,051 ‎กระแทก กระแทก ‎กระแทก กระแทก กระเทือน… 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 ‎พวกเขาออกมากันแล้ว ทุกคน รีบหลบเร็ว 25 00:02:19,597 --> 00:02:20,765 ‎ลูกตาข้าติด 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,897 ‎ตอนนี้เราแค่ต้องหาร่างให้เจอ ‎ต้องประกอบร่างกันเล็กน้อย 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 ‎แล้วทุกอย่างก็จะเป็นของข้า 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 ‎ข้าหมายถึงของเราน่ะ 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 ‎บีนตายไม่ได้สิ 30 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 ‎ไม่เอาน่า บีน 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 ‎ดูสิ นางอยู่นั่น 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 ‎เดี๋ยว นั่นไม้พายเรือแคนูต่างหาก 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน นั่นไง 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ‎อ๊ะ ไม่สิ ไม้พายเรือแคนูอีกละ 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,922 ‎นั่นนาง… โอ๊ะ 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,217 ‎ซากวอลรัส ขึ้นอืดเชียว 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 ‎เอลโฟ ข้าก็รักนางเหมือนกัน 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,348 ‎ไม่ได้รักแบบชวนขยะแขยงแบบเจ้า ‎แต่นางจากไปแล้ว เพื่อน 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,643 ‎อะไรเนี่ย เลือดเหรอ 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 ‎ไม่นะ ไม่ 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,232 ‎ไม่ๆ 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ‎บีน บีน 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 ‎นั่นเขาว่ายน้ำหรือจมน้ำอยู่น่ะ 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 ‎มารอดูกัน 45 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 ‎นางเหลืออยู่แค่นี้ 46 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 ‎มีแค่รองเท้าบู๊ทข้างเดียว 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 ‎เท้าเจ้าใหญ่จัง 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 ‎นางเป็นคนแรกที่ข้ารัก 49 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 ‎นางเป็นคนแรกที่ข้าไม่เกลียด 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 ‎นางเป็นคนแรกที่อนุญาตให้ข้านั่ง 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 ‎นี่ ทำอะไรน่ะ บันตี้ ยืนขึ้น 52 00:04:18,841 --> 00:04:22,845 ‎ลูซี่พูดถูกเป็นครั้งแรก ‎นั่งเฉยๆ ไม่ได้ช่วยอะไรใคร 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าเสียใจ 54 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 ‎ข้าก็เสียใจ บันตี้ก็เสียใจ ลูซี่รู้สึกอะไรสักอย่าง 55 00:04:27,100 --> 00:04:32,063 ‎แต่บีนตายเพื่อปกป้องดรีมแลนด์ ‎และเราต้องทำสิ่งที่นางเริ่มไว้ให้เสร็จ 56 00:04:32,146 --> 00:04:36,401 ‎เราไม่รู้ว่าแดกมาร์กับซาตาน ‎ต้องการอะไรกันแน่ แต่ข้าขอประกาศ 57 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 ‎ต่อหน้าไม้ถูพื้นแสนสกปรกเก่าๆ ‎อันศักดิ์สิทธิ์ของข้าว่า 58 00:04:39,612 --> 00:04:44,367 ‎สิ่งเดียวที่ขวางระหว่างเรา ‎กับพวกเฮงซวยนั่นก็คือเราเอง 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ‎มีใครจะร่วมมือกับข้าบ้าง เพื่อบีน 60 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 ‎- เพื่อบีน ‎- เพื่อบีน 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 ‎น้ำจากไม้ถูพื้น 62 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 ‎เราจะปล่อยให้แดกมาร์ ‎เจอร่างของบีนตัวร้ายไม่ได้ 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 ‎เข้าใจไหม เอลโฟโป๊ 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าเจอที่ซ่อนดีๆ ที่นึง 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,554 ‎จริงๆ ก็ดีเกินไปสำหรับข้า ‎ข้าลืมไปแล้วว่าเป็นที่ไหน 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 ‎ข้าต้องไปนอนละ เหนื่อยชะมัด 67 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 ‎โยนกางเกงมาให้ทีสิ 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 ‎บันตี้ 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 ‎ข้าทำดีที่สุดแล้วนะ เอลโฟ ‎ข้าทิ้งลูกอมรสมินต์ไว้บนหมอน 70 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 ‎ข้าไม่เห็นลูกอมสักเม็ด บันตี้ 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 ‎อึครั้งหน้าก็ลองก้มลงดูสิ ราตรีสวัสดิ์นะ 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 ‎(บทที่ 41 ‎หัวไร้ร่าง) 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,594 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เด็กหญิงเด็กชายทุกท่าน 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 ‎ข้าขอแนะนำสามีคนใหม่เอี่ยม ‎ของราชินีป้ายแดงแห่งดรีมแลนด์ 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 ‎เตรียมตัวให้พร้อมเพื่อพบกับจอมวายร้าย ‎คนสุดท้าย และผู้นำคนกล้าของพวกเรา 76 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 ‎เจ้าชายแห่งความมืดมิด ราชาแห่งความอำมหิต 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 ‎ตัวน่ารังเกียจแห่งแอละแบมา 78 00:06:01,319 --> 00:06:04,363 ‎ข้ากำลังพูดถึงซาตาน 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,579 ‎สวัสดีสตีมแลนด์ 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 ‎ไม่เอาๆ 81 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 ‎สวัสดีพวกงี่เง่า ราชินีของเจ้ากลับมาแล้ว 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 ‎ข้าไม่ได้ยิน 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 ‎อย่างนั้นสิ พวกกระจอกงอกง่อย 84 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 ‎"กระจอกงอกง่อย" เหรอ 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 ‎หมายความว่าไง 86 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ‎คิดว่าแดกมาร์รู้จักทร็อก ลีฟโวไหม 87 00:06:32,809 --> 00:06:34,602 ‎นางรู้จักสิ่งนั้น 88 00:06:34,685 --> 00:06:37,688 ‎ที่ปกป้องสิ่งนั้นที่ทำให้เราระแวงกันขนาดนี้ 89 00:06:37,772 --> 00:06:43,861 ‎ประชาชนผู้น่ารังเกียจที่กลัวจนตัวสั่นของข้า ‎พวกเจ้าไม่มีอะไรให้ต้องกลัวข้ามากนัก 90 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 ‎อย่างไรก็ตาม ‎ใครสักคนในดรีมแลนด์ที่อยู่ในฝูงชนนี้ 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,909 ‎ขโมยของมีค่าของข้าไป 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 ‎ร่างที่ปราศจากหัว 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 ‎อย่าจ้องข้าสิ ข้าเก็บแต่หัวนะ 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 ‎เฟร็ด คนทำอาหารหมาเป็นคนเอาร่างไป 95 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 ‎อย่าจ้องข้าสิ ข้าใช้แค่เนื้อมนุษย์คุณภาพต่ำ 96 00:07:01,170 --> 00:07:05,716 ‎พอได้แล้ว ใครก็ตามที่เอาร่างนั้นไป ‎จะได้มีชีวิตอยู่กับฝันร้าย 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 ‎จนกว่าข้าจะได้ร่างนั้นกลับมา ‎และข้าจะได้มันกลับมาแน่ 98 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ‎มีคำถามอะไรไหม 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 ‎ไม่เอาน่า ไม่ต้องเขิน 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 ‎ข้าโกรธละนะ 101 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 ‎ตอนนี้ข้าสงบลงละ 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 ‎ข้ามีคำถาม 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 ‎ดูเหมือนพวกเราต้องรอหนึ่งปีหรือนานกว่านั้น 104 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 ‎เพื่อให้ได้ดูตอนใหม่ของเรื่องนี้ 105 00:07:22,191 --> 00:07:26,821 ‎ท่านจะคาดหวังให้เราจำเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ได้ยังไงในเมื่อมันนานขนาดนั้น 106 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 ‎ท่านกำลังให้ข้ารออยู่… 107 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 ‎มีคำถามงี่เง่าอะไรอีกไหม 108 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 ‎เหมือนคำถามโง่ๆ ที่เจ้าเพิ่งถามน่ะเหรอ 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 ‎ได้ เริ่มการสอบสวนได้ 110 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 ‎มาเริ่มกันที่… 111 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 ‎เอลโฟ ลูซี่ แม่หัวม็อบ และบันตี้ 112 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 ‎ดีใจที่ได้รู้จักนะ 113 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 ‎หัวเราะอะไร เอาเจ้าหมูนั่นมาด้วย 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,849 ‎หนังหมูของข้า ตูดด้วย 115 00:08:12,116 --> 00:08:15,453 ‎ข้ายังไม่อยากเชื่อว่าเจ้ามีตัวตนอยู่จริง 116 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 ‎มอร่า เจ้ามีตัวตนจริงๆ ใช่ไหม 117 00:08:17,246 --> 00:08:22,168 ‎หลังๆ นี้ข้าฝันเยอะมาก ‎เห็นภาพลวงตา เมายา… 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 ‎เจ๋งดีนะ 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 ‎แล้วก็ไปบำบัดด้วยอายาวัสก้า 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 ‎แต่เจ้ามีตัวตนจริงๆ ใช่ไหม 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 ‎ดูนิ้วเท้าที่งอเพราะเขินของเจ้าสิ ‎ข้าอยากมีนิ้วเท้าจัง 122 00:08:31,552 --> 00:08:37,016 ‎ตอนนี้ข้ารู้สึกดีกว่าที่เคยรู้สึกมาทั้งชีวิตเลย 123 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 ‎ข้าไม่อยากกลับบ้าน 124 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 ‎ถ้ำชื้นๆ นี่น่าอยู่ดี 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 ‎งั้นก็อย่ากลับบ้านสิ 126 00:08:43,356 --> 00:08:44,273 ‎ได้ก็ดี 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 ‎รองเท้าอีกข้างของข้าอยู่ไหน 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 ‎ข้าพูดจริงนะ บีน เจ้าเป็นอิสระแล้ว 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 ‎ผู้คนที่ดรีมแลนด์คิดว่าเจ้าตายแล้ว ‎ก็เลยไม่มีใครตามหาเจ้า 130 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 ‎- รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ ‎- ไม่รู้สิ 131 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 ‎ที่รัก แม่เจ้าผลักเจ้าตกหน้าผานะ 132 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 ‎- ระเบียง ‎- แย่กว่าเดิมอีก ไปกันเถอะ 133 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 ‎ข้าก็อยากนะ อยากจริงๆ 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 ‎แต่เพื่อนๆ ข้าอยู่บนนั้น ‎และข้าเป็นราชินีของพวกเขา 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 ‎ไม่เอาน่า ควีนบีน 136 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 ‎นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรานะ 137 00:09:11,425 --> 00:09:14,554 ‎คิดว่าโชคชะตากำลังเปิดโอกาสให้เราสิ 138 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 ‎ข้ารู้ว่ามีกระท่อมเล็กๆ ผุพังริมหาดแห่งหนึ่ง ‎ที่เราอยู่อย่างมีความสุขด้วยกันตลอดไปได้ 139 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 ‎ที่รักจ๋า ทุกวันเป็นเหมือนวันนี้ได้นะ 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 ‎(ห้องสอบสวนโดยใช้ความรุนแรง) 141 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 ‎การรอเป็นเรื่องน่าทรมานที่สุด ‎ยกเว้นแต่ตอนถูกทรมานจริงๆ 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,947 ‎เจ้าไม่ได้อยู่ในแก๊งเรานะ เมอร์คิเมอร์ 143 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ‎ทหาร ปีศาจตัวนี้ทำร้ายความรู้สึกข้า 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 ‎ฟังนะ เจ้าลูกชิ้นหมู 145 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 ‎เราจะปลอดภัย ตราบใดที่ทุกคนหุบปากไว้ 146 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 ‎เจ้าไม่ใช่คนที่มีหลักฐานไร้หัว ‎นอนเล่นอยู่บนเตียงสักหน่อย 147 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 ‎หยุดโม้ได้แล้ว ไอ้หื่น 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 ‎ข้าขอโทษนะ เอลโฟน้อย 149 00:09:47,545 --> 00:09:50,464 ‎ปกติแล้วข้าไม่รีบขนาดนี้ ‎เวลาเอาศพใครไปซ่อน 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 ‎หยุดกระซิบเรื่องลับกันดังๆ ทีได้ไหม 151 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 ‎จำไว้นะว่าทุกคนต้องตอบให้ตรงกัน 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 ‎"ข้าไม่จำได้" 153 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 ‎จะพูดให้ถูกไวยากรณ์ก็ได้ ถ้ารู้ 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 ‎เยี่ยมมาก ข้าแทบไม่ได้สนใจเลย 155 00:10:03,144 --> 00:10:07,982 ‎อ้อ แก๊งเพื่อนสาวและเพื่อนๆ ‎ตัวประหลาดน่ารังเกียจของบีนนี่เอง 156 00:10:08,065 --> 00:10:09,900 ‎ข้าจะจัดการกับปีศาจเอง 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,653 ‎มาเถอะลูซี่ ข้าเอาจริงนะ 158 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 ‎โอ๊ะ 159 00:10:14,196 --> 00:10:19,410 ‎ข้าจะจัดการกับพวกเจ้าที่เหลือ ‎ตามลำดับความสูง คนที่สูงที่สุดก่อน 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 ‎ยัยราชินีงี่เง่าที่สนใจแต่ขนาด 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 ‎แบบนี้ข้าจะได้เครื่องร้อนพอดี 162 00:10:23,247 --> 00:10:26,542 ‎เมื่อถึงเวลาต้องจัดการ ‎ทาสรับใช้น่าสมเพชที่หูแหลมนี่ 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 ‎ไม่ได้แหลมขนาดนั้นสักหน่อย ยัยนมแหลม 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 ‎โธ่ บันตี้ 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‎เมื่อคืนเจ้าอยู่ที่ไหน 166 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 ‎ตอนทุ่มครึ่งถึงสามทุ่ม 167 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 ‎ข้าห้อยอยู่บนเชือก ถูกำแพงนอกปราสาทอยู่ 168 00:10:39,305 --> 00:10:42,558 ‎พอสามทุ่มถึงห้าทุ่ม ‎ก็ขุดถ่านหินอยู่ในเหมืองถ่านหิน 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,601 ‎ตั้งแต่ห้าทุ่มถึงร้านปิด 170 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 ‎ข้าเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า ‎ที่ชริมเปอร์สคลาวน์รูม 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ‎ที่ข้าไปตะลึงตึงตึง ตะลึงตึงตึงเพื่อแลกเงิน 172 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 ‎คิดว่าบันตี้จะบอกความจริงไหม 173 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 ‎ไม่แค่นั้นนะ 174 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 ‎นางจะเล่าอย่างหมดเปลือก ‎จับทุกอย่างใส่หม้อต้มจนสุก 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 ‎ให้แดกมาร์เอามากรอกปากศพเราอีกที 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 ‎หวังว่าจะใส่ซอสลงไปด้วยนะ 177 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 ‎คนต่อไป 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 ‎ตอนนี้ "ตะลึงตึงตึง" บ้าๆ นั่น ‎ดันติดอยู่ในหัวข้าอีก 179 00:11:06,248 --> 00:11:07,958 ‎(ศูนย์กลางความสนุกสตีมแลนด์) 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,169 ‎(นั่งเรือดำน้ำ ‎เดินทางไปเยือนดวงจันทร์) 181 00:11:10,252 --> 00:11:12,463 ‎(จะไว้ใจตะกร้าสานได้แค่ไหน) 182 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 ‎(บ้านกระจก) 183 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 ‎(โชว์ของแปลกและหอคนพิลึก ‎ของพี.ที. แม็กกี) 184 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 ‎ก้าวขึ้นมาเลยทุกท่าน ‎กระบะทรายทำความสะอาดแล้ว 185 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 ‎และเหล่าตัวประหลาดก็พร้อมให้ล้อเลียนแล้ว 186 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 ‎อย่าให้อาหาร ไม่งั้นพวกมันจะมีความหวัง 187 00:11:24,308 --> 00:11:26,852 ‎(ปาลูกเบสบอลใส่อ๊อดวอล ‎สามตาผู้ลึกลับแห่งตะวันออก) 188 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 ‎เฮ้อ ซอร์เซริโอ ‎เรื่องเดียวของข้าที่ประหลาดก็คือ 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 ‎ข้าคิดถึงเจ้าเหลือเกิน 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 ‎นี่ ดูเจ้าคนขี้เหงาคนนั้นสิ 191 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 ‎ไม่เห็นเหรอว่าข้ากำลังเศร้าคิดถึงใครอยู่ 192 00:11:34,485 --> 00:11:38,155 ‎นี่ เลียม หมอนั่นมีตากี่ตานะ 193 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 ‎ไม่รู้สิ หนึ่ง สอง… 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 ‎เฮ้ย 195 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 ‎หมอนั่นมีลูกเบสบอลกี่ลูกเนี่ย 196 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 ‎หนึ่ง สอง… 197 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ‎เฮ้ย ระวังหน่อย 198 00:11:50,876 --> 00:11:53,754 ‎ถ้าข้ามีลูกสนอยู่ที่นี่ พวกเจ้าได้เสียใจแน่ 199 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 ‎ลูกสนเหรอ 200 00:11:55,089 --> 00:11:57,341 ‎แจสเปอร์ลูกรักของแม่ นั่นใช่ลูกไหม 201 00:11:57,425 --> 00:12:02,263 ‎แม่ ข้าคิดว่าแม่ถูกเผาจนเกรียมไปแล้ว ‎ข้าร้องไห้เหมือนคนสติแตกเลย 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 ‎โถ แจสเปอร์ ‎แม่ไม่เคยมีความสุขขนาดนี้มาก่อนเลย 203 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 ‎ที่ถูกล่ามโซ่ไว้ แล้วก็ได้กินขนมปังฮอตดอกเน่าๆ 204 00:12:08,102 --> 00:12:09,728 ‎(เดเรค ครึ่งคนครึ่งซาลาแมนเดอร์ผู้ใจดี) 205 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 ‎แม่ของข้าเป็นราชินีโจรสลัดที่ยุ่งมาก ‎ก็เลยไม่ได้ทำเค้กกล้วยหอมให้ข้ากินละ 206 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 ‎ครั้งนึงตอนออกทะเล ‎ข้าอ้อนวอนนางอยู่หลายครั้ง 207 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 ‎ท้ายที่สุดนางก็อบเค้กให้ข้าก้อนนึง ‎ในห้องครัวบนเรือ 208 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 ‎แต่แล้วเรือก็ถูกเผาจนราบ ‎และเราสูญเสียคน 40 คนไป 209 00:12:20,656 --> 00:12:24,785 ‎ตอนนี้พอข้าพูดถึงกล้วย แม่ข้าจะกรีดร้อง ‎คิดถึงเค้กกล้วยหอมชะมัด 210 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 ‎ข้าก็เกลียดพ่อข้าเหมือนกัน ข้าเกลียดพ่อ 211 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 ‎(วัยรุ่นชวนสยอง) 212 00:12:27,788 --> 00:12:29,748 ‎เจ้าโดนกักบริเวณเพิ่มอีกปีนึงแล้ว 213 00:12:29,832 --> 00:12:31,834 ‎ข้าดีใจที่พี่เลี้ยงข้าหย่ากับพ่อ 214 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 ‎แม่พูดถูก 215 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 ‎เกรทเช่นเป็นพี่เลี้ยงชั้นต่ำชั่วช้า ‎ที่ชอบแย่งผัวคนอื่น 216 00:12:35,921 --> 00:12:38,507 ‎นี่ เดเรค อยากดูปฏิทินยางเซ็กซี่ๆ ของข้าไหม 217 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ‎(ยางกันเดอร์สัน บลิมป์) 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 ‎มันนำเสนอมุมมองผู้หญิงที่บิดเบือนไป 219 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 ‎แต่พี่เลี้ยงเกรทเช่นทำให้ข้า ‎รู้สึกประหลาดและสองจิตสองใจชอบกล 220 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 ‎จะบอกอะไรให้นะพีตี้ 221 00:12:45,556 --> 00:12:50,019 ‎ถ้าเจ้าหยุดพูดเรื่องพี่เลี้ยงเกรทเช่นนี่ ‎ข้าจะหยุดพูดเรื่องกระทะใบใหญ่ 222 00:12:50,102 --> 00:12:53,189 ‎ขอถามเป็นครั้งสุดท้ายนะ ร่างนั้นอยู่ไหน 223 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 ‎ขอถามอะไรเจ้าหน่อยนะ 224 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 ‎ทำไมนางร้ายแสนเซ็กซี่อย่างเจ้า ‎ถึงได้ใส่น้ำหอมราคาถูกนัก 225 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 ‎แม่หัวม็อบ ข้าชอบที่เจ้าปากกล้า ‎ข้าว่าเราใช้เจ้าได้ 226 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 ‎เคยคิดจะร่วมมือกับด้านมืดบ้างไหม 227 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 ‎เคยลองครั้งนึงสมัยเรียนมหาวิทยาลัย ‎ไม่ใช่ทางข้าน่ะ 228 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 ‎ถัดไป 229 00:13:10,748 --> 00:13:14,126 ‎ยินดีต้อนรับสู่ห้องทรมานของข้า เอลโฟ นั่งสิ 230 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 ‎สบายไหม ดี 231 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 ‎เจ้าก็เห็นว่าข้างหน้าเจ้า ‎มีเครื่องมือทรมานหลายชิ้น 232 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 ‎มีชิ้นไหนที่เจ้าสนใจไหม 233 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 ‎มีให้เลือกเยอะจัง อันนี้เรียกว่าอะไร 234 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 ‎เครื่องดึงกระดูก 235 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 ‎- อันนั้นล่ะ ‎- เครื่องบิดลิ้น 236 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 ‎ไม่ ไม่ใช่อันนั้น อันที่อยู่ถัดไปทางซ้ายน่ะ 237 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 ‎- ซ้ายอีกด้าน ขวา ‎- เครื่องบีบกะโหลก 238 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 ‎- มันเป็นยังไง ‎- มันบีบกะโหลกเจ้า 239 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 ‎- บีบเบาๆ หรือบีบแรงๆ ‎- แรงๆ 240 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 ‎- แล้วอันนั้นล่ะ ‎- กางเกงยาง 241 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 ‎ไม่อะ แล้วอันนั้นล่ะ 242 00:13:42,530 --> 00:13:43,447 ‎เครื่องหักนิ้ว 243 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 ‎- เจ็บไหม ‎- คิดว่าไงล่ะ 244 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ‎แล้วอันนั้นล่ะ 245 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 ‎นั่นเครื่องตบอัณฑะ เจ้าโง่ 246 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 ‎ตัดสินใจยากจัง มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า 247 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 ‎เจ้ามีเวลาห้าวินาที 248 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 ‎เอ่อ ข้าชอบอันนั้น แต่อีกอันก็… 249 00:13:56,585 --> 00:13:58,837 ‎- พอกันที ‎- ข้าเลือกกางเกงยาง 250 00:13:58,921 --> 00:14:00,130 ‎สายไปแล้ว 251 00:14:04,593 --> 00:14:08,889 ‎ข้าดีใจที่เราได้มาคุยกันแบบนี้ ‎แบบปีศาจกับปีศาจ 252 00:14:13,269 --> 00:14:17,606 ‎ข้าสัญญากับตัวเองว่าจะไม่ตื่นเต้น ‎แต่ข้าเป็นแฟนพันธุ์แท้ของผลงานเจ้า 253 00:14:17,690 --> 00:14:23,362 ‎ข้าหมายถึง ทั้งน้ำท่วม ความอดอยาก ‎พยาธิตัวตืด เล็บขบ เทียนไขที่มีขายเฉพาะฤดู 254 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 ‎เพื่อน เจ้ามันอัจฉริยะจริงๆ 255 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 ‎เราทำเวิร์กช็อปผักชีมาหลายศตวรรษแล้ว 256 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 ‎มันตอบแทนเราแล้ว 257 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 ‎ข้าชอบเจ้านะ ลูซี่ 258 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 ‎อันที่จริง ข้าเห็นตัวข้าบางส่วนในตัวเจ้า 259 00:14:35,207 --> 00:14:39,003 ‎และข้ารู้ว่านรกจะเต็มใจยอมรับเจ้าอย่างดี 260 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 ‎ถ้าเจ้าช่วยข้าทำอะไรสักอย่าง 261 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 ‎เจ้าช่วยข้าทำอะไรสักอย่างได้ไหม ลูซี่ 262 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ‎ก็แล้วแต่ 263 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 ‎มันเกี่ยวกับร่างที่ไร้หัวหรือเปล่า 264 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 ‎เจ้าอยากเอามันไปทำอะไร เรื่องไม่ดีละสิ 265 00:14:50,389 --> 00:14:51,390 ‎เกี่ยวกับเซ็กซ์หรือเปล่า 266 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 ‎มุกเก่า "ตอบคำถามด้วยคำถาม" 267 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 ‎ข้าเป็นคนคิดค้นมันเองนะ 268 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 ‎คิดค้นอะไร 269 00:14:57,229 --> 00:14:59,481 ‎เจ้าไม่รู้หรอกว่ากำลังคุยกับใครอยู่ที่นี่ 270 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 ‎กำลังเผชิญหน้ากับใครอยู่ 271 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 ‎เจ้าก็เหมือนกันนั่นแหละ พ่อซอสพริก 272 00:15:04,862 --> 00:15:11,619 ‎เจ้าคิดว่าจะใช้เหล้า ซิการ์ และไพ่รูปโป๊กับข้า 273 00:15:11,702 --> 00:15:16,290 ‎เปิดใจคุยกันเรื่องปัญหาของข้ากับพ่อ ‎แล้วข้าจะยอมบอกเจ้าทุกเรื่อง 274 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 ‎เปิดใจให้หมดเลย 275 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 ‎ตลกชะมัด ซาตาน เพราะข้าไม่มีพ่อด้วยซ้ำ 276 00:15:23,672 --> 00:15:26,508 ‎เจ้าไม่มีเหรอ เจ้าต้องมีพ่ออยู่แล้วสิ… 277 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 ‎ไอ้ลูกชาย 278 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 ‎เดี๋ยวนะ 279 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 ‎เราชอบแฮะ นี่อะไร 280 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 ‎บรั่นดีชั้นดี 281 00:15:37,811 --> 00:15:42,816 ‎มีรัม 30 มล. คูราเซา น้ำเชื่อมธรรมดาๆ 282 00:15:42,900 --> 00:15:46,862 ‎น้ำเลม่อนบีบสดๆ และยาฆ่าหนูหนึ่งหยด 283 00:15:46,946 --> 00:15:51,867 ‎นี่มันบรั่นดีเดซี่ ค็อกเทลแก้วแรกของข้า ‎ตอนนั้นข้าสามขวบ 284 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 ‎เจ้าไม่ใช่เพื่อนร่วมก๊งของข้า 285 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 ‎พ่อเหรอ 286 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 ‎ใช่แล้ว 287 00:15:58,999 --> 00:16:04,421 ‎ใช่ ทำไมเจ้าไม่บอกป๊ะป๋าล่ะว่าร่างนั้นอยู่ไหน 288 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 ‎แต่ข้ามีเรื่องอื่นที่อยากบอกป๋าอีกเยอะเลยนะ 289 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ‎ขอไปหยิบสมุดเก็บรูปก่อน 290 00:16:09,802 --> 00:16:11,345 ‎สมุดเก็บรูปเหรอ 291 00:16:13,055 --> 00:16:16,600 ‎ขอร้องล่ะ ข้าก็บอกท่านอยู่นี่ไงว่าข้าไม่จำได้ 292 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 ‎ข้าไม่จำได้ 293 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 ‎เลิกพูดจาเหมือนเอลฟ์หลังเขาได้แล้ว 294 00:16:20,938 --> 00:16:22,398 ‎ข้าไม่เชื่อ 295 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 ‎จะฟาดอะไรก็ระวังหน่อย คุณผู้หญิง 296 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 ‎รู้ไหมว่าข้าเกลียดอะไรมากที่สุด ‎การเสียเวลาไง 297 00:16:29,738 --> 00:16:32,533 ‎อยากเล่นฟาดตูดสินะ 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 ‎โอเค คิสซี่ เอ๊ยแดกมาร์ 299 00:16:35,703 --> 00:16:39,373 ‎ข้ารู้สึกลังเลใจมากๆ เรื่องนั้นนะ 300 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 ‎คิดว่านี่แค่ล้อเล่นกันเหรอ เอลโฟ 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,502 ‎ข้ารอเวลานี้มาทั้งชีวิต 302 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 ‎มันยิ่งใหญ่กว่าตัวข้า หรือเจ้า หรืออะไรอย่างอื่น 303 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 ‎ในอาณาจักรเล็กๆ โกโรโกโสนี่ 304 00:16:47,881 --> 00:16:53,053 ‎และข้าจะไม่ยอมให้เอลฟ์ตัวเล็กๆ ‎ยิ้มแหยๆ ครางหงิง ขี้บ่นมาขวางแน่ 305 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 ‎เจ้ากำลังยิ้มแหยๆ อยู่ 306 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 ‎บีนเหมาะกับตำแหน่งราชินีมากกว่าเจ้าสิบเท่า 307 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 ‎โทษนะ นี่สายเกินไปหรือเปล่า ‎ที่จะเลือกเซฟเวิร์ด 308 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้ารู้ว่าเจ้ารู้ว่าร่างบีนอยู่ไหน 309 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 ‎เจ้าจะแปลกใจว่ามีอะไรที่ข้าไม่รู้เยอะแค่ไหน 310 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 ‎ถ้าข้าหาร่างไม่เจอ ‎ข้าก็จะฆ่าเจ้าเล่นๆ เอามัน 311 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 ‎อย่างน้อยกางเกงยางก็ช่วยรองตูดให้ข้า 312 00:17:18,120 --> 00:17:20,748 ‎เข้มแข็งไว้นะ เมอร์คิเมอร์ ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับเจ้าแล้ว 313 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 ‎ก็อย่างที่เป็นมาเสมอ เจ้าพึ่งข้าได้ เอลโม 314 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ‎ต่อไป 315 00:17:25,044 --> 00:17:27,880 ‎คุณผู้หญิง ข้ามีตัวเลือกในการยั่วยวนให้ท่าน 316 00:17:27,963 --> 00:17:30,841 ‎ท่านอยากได้ ‎ก. การประจบประแจงที่ไม่มีวันสิ้นสุด 317 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 ‎ข. การซั่มกันแบบผู้ใหญ่ ‎หรือ ค. ทั้งหมดที่กล่าวมา 318 00:17:37,848 --> 00:17:41,977 ‎โอ้โฮ ท่านช่างเป็นสตรีที่ห้าวหาญ ราชินี 319 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 ‎หุบปากซะ 320 00:17:43,187 --> 00:17:47,107 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทะลึ่ง ‎แต่พวกท่านเป็นพี่น้องกันหรือเปล่า 321 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 ‎ข้าไม่สนด้วยซ้ำถ้าเจ้าหัวขาดนี่ดูเราอยู่ด้วย 322 00:17:50,694 --> 00:17:56,366 ‎เราร่วมรักกันแบบพิเรนทร์ๆ ร้อนแรง ‎บนพื้นสกปรกๆ นี่ได้เลย 323 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 ‎คิดอะไรออกละ 324 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 ‎เชิญว่ามาเลย 325 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 ‎เจ้าบอกข้ามาว่าร่างอยู่ไหน ‎ไม่งั้นข้าจะตีตราตัวแอลนี่บนตัวเจ้า 326 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 ‎เลิฟเวอร์ คนรักเหรอ 327 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 ‎ลูสเซอร์ ขี้แพ้ต่างหาก 328 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 ‎นี่ไม่ใช่สเต๊กหมูจานร้อนที่ข้าใฝ่ฝันถึงนี่นา 329 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน พระองค์ ‎ข้าเป็นพวกปากสว่าง ข้าจะบอกทุกอย่าง 330 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 ‎ทหาร ไปเอาถุงมือสัมผัสศพของราชวงศ์มา 331 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 ‎อันที่เป็นผ้ากำมะหยี่ 332 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 ‎ร่างอยู่ในห้องนอนของเอลโฟ 333 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 ‎โอเค นี่ข้ากับเครื่องมือทรมาน ‎เครื่องแรกที่ข้าคิดค้นขึ้นมา 334 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 ‎ข้าเรียกมันว่าเดอะแบนโจ 335 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 ‎และนี่รูปข้าคิดค้นลิเวอร์แอนด์ออนเนียนส์ 336 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 ‎และนี่ข้ากำลังเสิร์ฟ ‎ลิเวอร์แอนด์ออนเนียนส์ให้เด็กๆ ในนรก 337 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 ‎อ้อ 338 00:18:43,122 --> 00:18:45,374 ‎ปาร์ตี้จบแล้ว ข้าต้องไปหาร่างไร้หัว 339 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 ‎ขอบคุณพระเจ้า 340 00:18:46,708 --> 00:18:49,378 ‎ลาก่อน ลูซี่ เจ้าไปได้แล้ว 341 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 ‎- สวัสดีลูซี่ ‎- ไง แดกมาร์ 342 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 ‎กลิ่นบรั่นดีกับความล้มเหลวคลุ้งเชียวนะ 343 00:18:55,759 --> 00:18:56,927 ‎ข้าขอโทษ ที่รัก 344 00:18:57,636 --> 00:19:01,265 ‎ลูซี่เก่งมาก ข้าแน่ใจว่าเขาทรมานข้าเข้าแล้ว 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 ‎ภรรยาสุดเซ็กซี่ผู้เพียบพร้อมนะป๋า 346 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 ‎ใช่ๆ นางมีดีเชียวละ 347 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 ‎พูดตรงๆ นะ งานแต่งนั่นเป็นหนี้นรกที่แย่มากๆ 348 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 ‎ขอบคุณพระเจ้า ลาก่อนนะ ลูซี่ 349 00:19:14,570 --> 00:19:16,280 ‎ตอนนี้แดกมาร์เป็นแม่ของข้าแล้วเหรอ 350 00:19:16,363 --> 00:19:21,243 ‎ไม่ แม่เจ้าเสียไปหลายพันปีแล้ว 351 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 ‎เป็นเรื่องเศร้ามากๆ แต่ก็นะ 352 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 ‎นางเป็นแม่ใหม่ข้าก็ได้ 353 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 ‎พูดจริงๆ นะ เชื่อข้าเถอะ ‎ตอนนี้เจ้าควรไปที่อื่นก่อน 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 ‎อันที่จริงตรงนี้ข้าก็สบายดีนะ 355 00:19:29,293 --> 00:19:33,172 ‎เอาละ โทษทีนะแดก ให้ข้าจัดการ… 356 00:19:33,255 --> 00:19:35,048 ‎เดี๋ยวกินมื้อค่ำกันคืนนี้แล้วกันนะ 357 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 ‎- เยี่ยม กี่โมงดี ‎- ข้าไม่… ส่งข้อความมาละกัน 358 00:19:38,051 --> 00:19:39,011 ‎ข้าทำไม่ได้ 359 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 ‎ข้าจะคิดค้นมันเอง 360 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 ‎มาเร็ว บีน ไปกันเถอะ 361 00:19:48,979 --> 00:19:52,441 ‎โอเค เจ้ากังวลเรื่องอะไรอยู่ ‎เอลโฟเหรอ เขาจะไม่เป็นไรหรอก 362 00:19:52,524 --> 00:19:55,444 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าต้องการเจ้า เจ้าล่ะต้องการอะไร 363 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 ‎ไม่เคยมีใครถามข้าแบบนั้นมาก่อน 364 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 ‎(ระวังพื้นเปียก) 365 00:20:14,546 --> 00:20:18,800 ‎เอลโฟ แดกมาร์รู้แล้ว นางกำลังไปที่ห้องเจ้าแล้ว 366 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 ‎เราไปถึงที่นั่นด้วยขาสั้นๆ ของเราไม่ทันแน่ 367 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 ‎แล้วแดกมาร์ก็มีขายาวๆ แสนเซ็กซี่ของนาง 368 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 ‎ข้ารู้ทางลัดลับๆ 369 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 ‎ข้าใช้เลี่ยงใครๆ ‎เวลาที่พวกเขาน่ารำคาญน่ะ มาเร็ว 370 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 ‎เจ-เจ็ด 371 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 ‎อยู่ไหนนะ เจ-เจ็ด 372 00:20:42,407 --> 00:20:44,534 ‎ข้าจะฆ่าเจ้า เจ-เจ็ด 373 00:20:54,294 --> 00:20:55,337 ‎อะไร… 374 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 ‎(พจนานุกรมดรีมแลนด์ ‎จากอะก็อกไกลถึงซ็อกไลค์) 375 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 ‎เปิดไปที่หน้า 982 376 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 ‎เปิดเร็วๆ ก็ได้ 377 00:21:24,950 --> 00:21:26,285 ‎(หน้า 982 - ช่องบันได ‎คำนาม) 378 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 ‎เจ้ากำลังยกนางผิดท่า 379 00:21:52,311 --> 00:21:56,148 ‎โทษทีนะ ไม่มีข้อแนะนำในการขโมยศพนี่ 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 ‎เป็นนาง ข้าจำรองเท้าบู๊ทนั่นได้ 381 00:22:05,240 --> 00:22:07,242 ‎เอลโฟ ทำบ้าอะไรกันอยู่ที่นี่เนี่ย 382 00:22:07,993 --> 00:22:10,746 ‎ไม่เคยเห็นคนเขาจู๋จี๋กันเหรอ 383 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 ‎กับเขาเนี่ยนะ 384 00:22:12,706 --> 00:22:15,917 ‎แม่หัวม็อบ เจ้าดีกว่าเอลฟ์ตัวกะเปี๊ยกนี่เยอะเลย 385 00:22:16,001 --> 00:22:19,254 ‎นี่ คำว่าเอลฟ์ก็รวมถึง "ตัวกะเปี๊ยก" อยู่แล้ว 386 00:22:22,841 --> 00:22:24,384 ‎ถ้าข้ารู้ว่าพวกเจ้าโกหกละก็ 387 00:22:24,468 --> 00:22:27,596 ‎เตรียมจูบลาชีวิตเจ้าได้เลย 388 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 ‎โอเค ลาก่อน 389 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‎เกือบแย่แน่ะ 390 00:22:38,940 --> 00:22:41,777 ‎อะไรนะ ไม่ๆ ไม่ใช่เพราะเจ้าหรอก 391 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 ‎ข้าผงะเสมอเวลามีใครมาโดนตัว มันเหมือน… 392 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 ‎เข้าใจละ เจ้าหมายถึงแดกมาร์ โอเค ใช่ 393 00:22:48,116 --> 00:22:51,870 ‎ไม่ โอเค ใช่ ไม่ เมื่อกี้มันแย่เนอะ แย่จริงๆ 394 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 ‎ใช่ ข้าน่าจะไปถูอะไรสักอย่าง 395 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 ‎โอเค เข้าใจละ ขอบใจ 396 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 ‎อย่าถูหนักไปล่ะ 397 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 ‎อย่าอะไรนะ "อย่าถูหนักไปเหรอ" ‎คิดอะไรของเจ้ากันเนี่ย 398 00:23:07,594 --> 00:23:09,221 ‎ยุ่งเหยิงไปหมดแล้ว 399 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 ‎บีน คือ ข้าเรียกเจ้าแบบนั้นได้ไหม 400 00:23:14,017 --> 00:23:17,771 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าก็แค่ร่างไร้หัว ‎ของเวอร์ชั่นร้ายกาจของคนที่ข้าเคยรู้จัก 401 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 ‎แต่ใช้เจ้าแทนไปก่อนก็ได้ 402 00:23:21,066 --> 00:23:21,942 ‎อี๋ ทั้งเย็นทั้งชื้น 403 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 ‎รู้เรื่องความโศกเศร้า ‎ที่คนอื่นไม่เคยบอกเราไหม บีน 404 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 ‎นอกจากกินตามอารมณ์ 405 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 ‎พวกเขาไม่เคยบอกเราว่า ‎เรื่องที่แย่ที่สุดไม่ใช่การคิดถึงอดีตที่เราเคยมี 406 00:23:30,450 --> 00:23:32,786 ‎แต่เป็นการคิดถึงอนาคต ‎ที่เราไม่มีทางมีได้ต่างหาก 407 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 ‎ข้าเสียเวลาไปเยอะมาก ‎กับการต้องการให้เจ้าเป็นแบบอื่นเพื่อข้า 408 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 ‎ข้าไม่เห็นคุณค่าในตัวเจ้า 409 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 ‎เพื่อนข้า 410 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 ‎เพื่อนรักของข้า 411 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 ‎ข้าเสียใจจริงๆ 412 00:23:46,174 --> 00:23:49,928 ‎จากนี้ไปจะมีช่องว่างในโลกนี้ ‎ตรงที่ที่ควรมีเจ้าอยู่ 413 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 ‎ลาก่อนบีน 414 00:23:58,145 --> 00:23:58,979 ‎เอลโฟ 415 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ‎บีนเหรอ 416 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 ‎เอลโฟ 417 00:25:01,374 --> 00:25:06,379 ‎คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร