1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (DES)ENCANTO 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Mira qué me has hecho, Bean. 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 - Yo no soy llorón. - ¿Qué? 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Llorabas como un crío en el circo siempre que te tiraban algo. 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Como tú si te tiraran cacahuetes mojados. 6 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 No, era caca de sirena, y no te la tiré yo. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Por cierto, ¿qué pintas tú aquí? 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 ¿Lo tuyo no era dejar tirada a Bean en la playa e irte nadando? 9 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Chicos, por favor, menos agresividad 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 y más hablar de cómo vamos a matar a mi madre. 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 ¿Estás bien, querida? 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Me asusta la vena que tienes a punto de reventar en la frente. 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Cállate. 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Tienes la virtud de saber cabrearme. 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Te tiraría la cabeza 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 si no fuera lo que más me importa. 17 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Por lo visto se acabó la luna de miel. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 ¡Guardias! 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 El cuerpo sin cabeza de mi hija malvada 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 está por este sitio de mala muerte. 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Tanto hablar de carne 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 me da ganas de comer rollitos de ternera. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Gracias, Andrajoso. Eres el único de fiar. 24 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Todos los utopianos quedan confinados hasta que aparezca. 25 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 ¡En marcha! 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Nosotros no, ¿verdad? 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Por Dios, Turbish. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 - ¿Podremos salir de nuestro cuarto? - Sí. 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 ¿No nos matarás? 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Solo si no os vais ahora mismo. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Yo creo que nos matarás. Mertz se va. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Que maten a Mertz. 33 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Se hace saber, 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 por orden de su satánica majestad, que todos deben permanecer en casa. 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 A quien no tenga casa se le proporcionará una tumba. 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Al final no podremos echar el cuerpo a los cangrejos. 37 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Espero que tengáis hambre. 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 ¿Lo habéis visto? Me ha dado una torta. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Ni los muertos te tragan. 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Por favor. 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Debemos hacer piña y pensar cómo deshacernos de esto. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Fijaos bien. Decidme que no estoy tan rechoncha. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 - No. - Estás fantástica. 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 - No. - Qué va. 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - Gracias, mentirosillos. - No hay de qué. 46 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Hay que hacer algo más: destriparlo, destruirlo. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 ¿A quién conocemos que destruya todo lo que toca? 48 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 - A Conjurio. - A Elfo. 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Lo tenéis crudo. Hay guardias por todas partes. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 ¡No abras! 51 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Pasa, Chester. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Os lo he dicho. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Así no me tocará cargar contigo como con mi novia. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Oye, que puedo ahogarte cuando quiera. 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Problemas en Acualandia. 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Dejad de discutir y pongamos en marcha este tren de zombis. 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 El vagón de cola es Elfo. 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 CAPÍTULO XLII PEZ FUERA DEL AGUA 59 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Lo último que recuerdo 60 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 es un puñetazo y que me dieron por muerto. 61 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 ¿Dónde estoy? 62 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Bienvenido al calabozo de borrachos de Vaporalia. 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Mejor que despertar en la morgue. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 A Slim le ha pasado más de una vez, ¿a que sí? 65 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 ¿Slim? 66 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Pues mira, mejor, que mojaba la cama. 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Yo soy rey. 68 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Y he venido a rescatar a mis reales hijos: 69 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 un lagarto, un oso y una marioneta. 70 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 ¿De qué os reís? ¡Soltadme! 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Debo rescatarlos, volver con mi mágica hija 72 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 y luchar contra mi ex, la bruja. 73 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Oye, 74 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 por mí como si tu ex es la reina del infierno. 75 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 ¡Es que lo es! 76 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Y, para colmo, está casada con Satanás. 77 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Pues haberlo dicho antes, majestad. 78 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Tal vez prefiráis una alcoba para vos solo. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 A ver que te ponga bien el gorro, cabezabote. 80 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Rey Cabezabote, ojo. 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Con mucho gusto me quedo la… 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 CELDA DE AISLAMIENTO 83 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 ¿Celda de aislamiento? Pero bueno… 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Estará gordo, pero cómo corre el tío. 85 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Pegarle a un poli. ¿Por qué todo lo que da gusto es ilegal? 86 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 ¡Detengan al gordo ese! 87 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 ¿Dónde está? 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Vía libre. Traed al monstruo. 89 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Venga. 90 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Madre mía, ni mi abuela camina peor. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Me costó lo mío despeñarla. 92 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Camina, fiambre. 93 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Vamos. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Más brío, lentorra. 95 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 No llaméis la atención. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Lo logramos. 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Solo quedan 950 escalones. 98 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 Venga, Zøg, ahora a esquivar polis y buscar a los niños. 99 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 No puede costar tanto. 100 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Ven aquí. Serás… ¡Venga! 101 00:06:00,234 --> 00:06:01,778 ÓMNIBUSES DE VAPORALIA 102 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 ¡Pero bueno! 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 El rey de las cloacas soy yo, no tú. 104 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 ENTRADA DE LUCHADORES 105 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Por fin nos honra con su presencia su majestad. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 ¿Sabes qué hora es? 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Sí, mira dónde tengo las manecillas. 108 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Guárdate las malas pulgas para el ring. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 No es una trampa, ¿verdad? 110 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 COMBATE HOMBRE CONTRA MÁQUINA 111 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 ¡Bean! ¿Y la cabeza? 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Bean, qué pronto te has recuperado. 113 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 ¿Qué? 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Conjurio, como reina tuya, 115 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 te ordeno olvidar lo que has visto 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 y hacerte el loco si mamá pregunta. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Hecho. 118 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Haz algo útil y ayúdanos a deshacernos de esto. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Conozco la solución ideal. 120 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 O sea, la solución corrosiva. 121 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 He aquí mi "baño ácido". 122 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Huy, ¿dónde está el ácido? 123 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 ¿Has visto al reo 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 que tenía aquí antes de que apareciera ese agujero? 125 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Ruido de tacones. Es Dagmar. Ayudadme con el cuerpo. 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Sé que están ahí. ¡Desplegad el pililón de asedio! 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 ¡Más rápido! ¡Más fuerte! 128 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Rápido, por el conducto de la ropa. 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 Así. Muy bien. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Me rindo. Está gorda y ya no podemos ponerla a dieta. 131 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 - ¡Oye! - ¡Ahí! 132 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Más hacia ahí. ¡Así! 133 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, dale otro empujón en el culo. 134 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 ¿Qué has dicho? 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 ¿Dónde está el cuerpo de la Bean Mala? 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Si no hablé con los pantalones de látex, ya me dirás tú con qué. 137 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Si me entero de que ocultáis el cuerpo, habrá látex para todos. 138 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 O sea, ¡fuera! 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 - Chicos. - ¿Quién habla? 140 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 El secreto de quedarse así es que, si te sueltas, te matas. 141 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 - ¡Bean! - ¡No! 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 - ¿Y ahora qué? - Subidnos. 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Evidente. Me refiero a después. 144 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 - Nos esconderemos en mi cuarto. - Subidnos. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ¡Beanie! 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 ¡Odio los edificios! 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 ¿Una atractiva morsa voladora? 148 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 Mi sueño se ha hecho realidad. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 ¿Adónde vas? 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 - No son ni cuatro metros a nado. - Bien. 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 SALPICA HASTA LA SÉPTIMA FILA 152 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Me alejas de la plebe. Me gusta. 153 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 REAL COÑAZO 154 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 ¿Nunca te sales del personaje? 155 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 - ¡Pedazo de vago! - ¡Paquete! 156 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Señoras, señores y niños sedientos de sangre. 157 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 ¡Hemos rajado a uno en la fila siete! 158 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 En esta esquina y con… muchos kilos… ¿Cómo te llamas? 159 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Rey Zøg, tarugo. 160 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 ¡El rey Zøgtarugo! 161 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Y al otro lado, 162 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 con tres cuartos de tonelada, 163 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 vuestra antigua y estimada cafetera ambulante, 164 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 ¡el Percolador! 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Odio subir. 166 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Ánimo, marinera de agua dulce. 167 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Arre, Bean. So, Bean. 168 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 EL SALÓN DE RETACO CON BUNTÉ 169 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 No te muevas tanto, que resbalas. 170 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Mal momento para decirlo, 171 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 pero no aguanto mucho fuera del agua. 172 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Si me deshidrato, se me escaman las escamas. 173 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 AGUA CON SABOR A MÍ 174 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 ¡Agua con sabor a mí! 175 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 ¿Normal o con gas? 176 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Puedo hacerla con gas. 177 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Mejor no. Madre mía. 178 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Más escalones. 179 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Venga, Bean. 180 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ¿Contenta? 181 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 No sé cómo malgastan esta agua bendita con bebés. 182 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Aquí hay un escondite ideal. Nadie va por allí. 183 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 En la vida he visto tantos agujeros. ¿Qué es esto? 184 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Es un confesonario. 185 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Es para decir todo lo malo que has hecho. 186 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Como, por ejemplo, por qué me abandonaste. 187 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Ya tienes algo que confesar. 188 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Mira quién habla. 189 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 ¿Yo? ¿Qué? 190 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Doña si te he visto, no me acuerdo. 191 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 ¿Qué? No. 192 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Tú fuiste quien me dejó tirada en la playa de Utopía, 193 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 tras la noche fantástica del tronco, sin decir ni adiós. 194 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Ya no estabas cuando me desperté. 195 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 Las morsas bramaban, que es como se ríen. 196 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Pero, si tú no me dejaste 197 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 y yo a ti tampoco, solo queda una explicación. 198 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 - ¡Sirenas! - ¡Fantasmas! 199 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 ¿Has dicho fantasmas? 200 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 No, qué tontería. Lo habrá dicho un fantasma. 201 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 No. Tiene su lógica. 202 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Las sirenas odian a los humanos desde siempre. 203 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 Y no, no te considero humana. 204 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Es lo más bonito y poco claro que me has dicho. 205 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 ¿Dices que soy bonita? 206 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 Nunca me lo habían dicho. 207 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Qué bonito. 208 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Satanás, hay alguien en la catedral. 209 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Serán cosas de curas. 210 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 No lo sabremos si no te levantas y vas a mirarlo. 211 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Es una iglesia, querida, y yo soy Satanás. 212 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Por Dios. Pues que te lleve alguien de la mano. 213 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Vamos, Gomer. 214 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Callaos ya. 215 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Que sea un combate limpio. 216 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Cíñete al guion, gordo. 217 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Un momento. 218 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 ¿Este tío lleva armadura y yo no? 219 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 No tenías que caerte hasta que te arrancara los tobillos. 220 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Me harán falta para buscar a mis hijos. 221 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Escuchad, campesinos, 222 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 soy un rey importante de un país lejano. 223 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Ya, de Tontolandia. 224 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 No, ese está más lejos aún. 225 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Defiéndete, atontado. Ya me da igual contradecirme. 226 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 ¿Qué pasa aquí? Menuda recepción diplomática. 227 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 ¡A ver si se entera de que el malo es usted! 228 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 ¿Cuándo se dará cuenta de que ha echado su vida a perder? 229 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Conque el malo, ¿eh? 230 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Venga, embísteme. 231 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Café te voy a dar yo a ti. 232 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 Transformadlo en atracción infantil y ponedlo frente a la tienda. 233 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Gracias. 234 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Silencio. 235 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Escuchadme. Solo soy un rey que busca a sus hijos. 236 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Uno azul, uno que es un oso y otro de madera. 237 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Si me ayudáis a dar con ellos, os lo agradeceré mucho. 238 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 ¿Qué? ¡Al cuerno con vosotros, cerdos! 239 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 ¡Botellitas a mí! 240 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Hijo de la gran… 241 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Prendedlo. 242 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Oye, eso lo digo yo. 243 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 ¡Vuelve, cobarde, que la gente ha pagado para verte morir! 244 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Esperemos que Dios esté dormido y no me vea aquí. 245 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Todos me odian vaya adonde vaya. ¿Tan malo soy? 246 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Como si hablar solo no fuera bastante molesto. 247 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 ¿Ves algo, Gomer? 248 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Parece que Vaporalia haya vomitado aquí. 249 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Es que son cosas cienstíficas. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 ¡Claro! 251 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Derrotaremos a Dagmar con cienscia. 252 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Ostras, un televisor. 253 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Es donde ponen Ardilla Escuálida. 254 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 ¿La ardilla? 255 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 Es mi trabajo, ¿vale? 256 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 No, por favor. 257 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 ¿Será por mí, por rencor? 258 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 El poder y la fortuna los heredé como todo hijo de vecino. 259 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 ¿Será por la corona? 260 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Mi querida corona. 261 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 No debí traerte a la gran ciudad. 262 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Papá. 263 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Será la corona. 264 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Nunca me ha traído nada bueno. 265 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 La desconfianza de mi pueblo. 266 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Ser mal amante de tres mujeres 267 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 de cuatro especies distintas. 268 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 Con Oona no estuvo nada mal. Y Dagmar me dio a Bean. 269 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Pero Ursula, mi verdadero amor… 270 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Y ahora está muerta. 271 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 Qué no daría yo por volver a oler su fétido aliento. 272 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Quizá fuera más feliz sin la corona. 273 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Total, me provoca migraña. 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 La he cagado en todo. 275 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 Lo mejor que he hecho es apartarme del camino de Bean 276 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 para que sea la fantástica mujer que es. 277 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 No es verdad. 278 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Papá, tú me enseñaste que el amor se puede encontrar muchas veces. 279 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 - ¡Ahí está! - ¡Venga, venid! 280 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Ya no tengo nada por lo que vivir. 281 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 No. Papá. ¿Está bien? 282 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 ¿Ha muerto? Televisor, no me dejes con la intriga. 283 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Vaporalia. Esos contenedores son inconfundibles. 284 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 MPEÑ 285 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 ¿Qué narices es "Mpeñ"? 286 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Esta parece rápida. 287 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Sube. Y da gracias por no tener ingles. 288 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 ¡Pero bueno! 289 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 ARCHIENEMIGOS MC VAPORALIA 290 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean no ha vuelto y no tenemos nada pensado. 291 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 ¿Qué hacemos? ¿Ponernos histéricos? 292 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Yo me como una magdalena de arándanos de Bean. 293 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 El ingrediente secreto es droga. 294 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Bean. Sabía que volverías con un plan. ¿En qué consiste? 295 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Cambio de planes. 296 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Necesito armas para cualquier ocasión. No os entretengáis. 297 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 El arquito con el que se estrenó matando. 298 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 ¡Oye! 299 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 ¿Todo eso es para derrotar a Dagmar? 300 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Antes debo salvar a mi padre. 301 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Que no pase nada en Utopía en mi ausencia. 302 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 ¿Ausencia? 303 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Estamos perdidos. 304 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Oye, ¿y mi magdalena? 305 00:19:58,697 --> 00:19:59,865 BIENVENIDOS A UTOPÍA 306 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 CONCIERTO 15:00 DECAPITACIONES 16:00 307 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Subtítulos: Joan Gutiérrez