1 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Katso nyt, mitä teit, Bean. 2 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 En yleensä itke. -Mitä? 3 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Nyyhkit kuin vauva Friikkishow'ssa, kun sinua heiteltiin jollain. 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Itket sinäkin, jos heitellään pähkinöillä. 5 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 Ei, se oli merenneidon kakkaa. En liittynyt asiaan. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Miksi edes olet täällä? 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Luulin, että harrastit Beanin jättämistä rannalle ja häipymistä. 8 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Kaverit, lopetetaan tämä riitely - 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 ja aletaan miettiä, miten tapamme äitini. 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Onko kaikki hyvin? 11 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Tuo sykkivä verisuoni otsassasi on vähän pelottava. 12 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Suu kiinni. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Uskomatonta, että osaatkin ärsyttää minua. 14 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Heittäisin päällä, 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 ellei se olisi tärkeintä elämässäni. 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Kuherruskuukausi näyttää olevan virallisesti ohi. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Vartijat! 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 Ruumis, joka kuuluu tyttäreni päähän, 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 on jossain täällä. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Näistä lihaviipalepuheista - 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 tulee nälkä, tekee mieli säilykenaudanliharullia. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Kiitos, Scruffles. Olet ainoa, johon voin luottaa. 23 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Kunnes ruumis löytyy, kaikki Dreamlandissa ovat kotiarestissa. 24 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 Menkää! 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Paitsi me, vai mitä? 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Voi luoja, Turbish. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 Eli voimme mennä ulos? -Kyllä. 28 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Ettekä tapa meitä? 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Jos ette lähde heti, niin tapan. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Luulen, että tapatte. Mertz lähtee. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Tapata Mertz. 32 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Kuulkaa, kuulkaa. 33 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 Hänen saatanallisen majesteettinsa käskystä kaikkien on pysyttävä suojassa. 34 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 Niille, joilla ei ole suojapaikkaa, tarjotaan hauta. 35 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Emme näköjään pystykään syöttämään ruumista ravuille. 36 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Toivottavasti on nälkä. 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Näittekö? Ruumis läimäytti minua. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Sinä suututat kuolleetkin. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Älkää nyt. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Meidän on keksittävä keino päästä eroon tästä. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Katsokaa nyt. Enhän minä ole näin turvonnut? 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 Et. -Ei, näytät upealta. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 Ei. -Et tietenkään. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 Kiitos, kiltit valehtelijat. -Ei kestä. 45 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 On tehtävä enemmänkin, se on tuhottava. 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Kuka tuttumme tuhoaa kaiken, mihin koskee? 47 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 Sorcerio. -Elfo. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Onnea vaan. Käytävät kuhisevat vartijoita. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Älä avaa. 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Tule sisään, Chester. 51 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Minähän sanoin. 52 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Ainakaan sinua ei tarvitse kantaa kuten Moraa. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Tiedäthän, että voin hukuttaa sinut. 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Ongelmia merimaailmassa. 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Lopettakaa riitely, pannaan tämä zombijuna vauhtiin. 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Ja Elfo pitää tietenkin perää. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 LUKU XLII 58 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Muistan vain, 59 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 että minua lyötiin ja jäin riutumaan. 60 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 Missä minä olen? 61 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Tervetuloa Steamlandin juoppoputkaan. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Parempi kuin ruumishuone. 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 Slim on joutunut sinne pari kertaa. Vai mitä, Slim? 64 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Slim? 65 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Mikä helpotus. Älä ikinä ota sängynkastelijan alapuolista petiä. 66 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Olen kuningas. 67 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Tulin pelastamaan kolme kuninkaallista poikaani, 68 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 liskon, karhun ja nuken. 69 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Mitä nauratte? Päästäkää ulos! 70 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Täytyy pelastaa lapset, palata tyttäreni luo ja - 71 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 taistella noita-eksääni vastaan. 72 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Kuulehan. 73 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Ei väliä, vaikka eksäsi olisi Helvetin kuningatar. 74 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 Niin hän onkin! 75 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Ja hän on naimisissa Satanin kanssa. 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Ai, no mikset heti sanonut, teidän korkeutenne? 77 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Ehkäpä herra haluaisi ihan oman huoneen. 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Korjaan vain vähän päähinettäsi, ääliö. 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Kuningas Ääliö sinulle. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Olen mielelläni eristys… 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 ERISTYSSELLI 82 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Eristysselli? Mitä te… 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Tuollaiseksi läskiksi hän osaa juosta. 84 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Pamautinko pollaria? Miksi kaikki kiva on laitonta? 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Pysäyttäkää tuo läski! 86 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 Minne hän meni? 87 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Okei, reitti selvä. Tuokaa hirviö. 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Tulkaa jo. 89 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Voi luoja, tämä on kuin mummoni lyllerrystä. 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Kesti ikuisuuden saada hänet kallion reunalle. 91 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Vauhtia, pikku ruumis. 92 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Mene jo. 93 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Nopeammin, kuhnuri. 94 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 Yritä olla herättämättä huomiota. 95 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Selvisimme. 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Enää 950 porrasta. 97 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 No niin, pitää vain vältellä pollareita ja löytää pojat. 98 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Ei se voi olla vaikeaa. 99 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Tule tänne nyt, senkin… 100 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Sinä senkin… 101 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Hei, minä olen viemärin kuningas, et sinä. 102 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 PAINIJAT - SISÄÄNKÄYNTI 103 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 Hei! 104 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Viimeinkin hänen korkeutensa suvaitsee saapua. 105 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Tiedätkö, mitä kello on? 106 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Juu. Iso käsi on tässä ja pieni käsi tässä. 107 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Säästä riidan haastaminen kehään. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Ei kai tämä ole ansa? 109 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 PAINIA - MIES VS. KONE 110 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Bean! Mitä päällesi tapahtui? 111 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Toivuitpas sinä nopeasti, Bean. 112 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Mitä? 113 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Sorcerio, kuningattarenasi - 114 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 käsken sinua unohtamaan, mitä näit - 115 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 ja olemaan vaiti, jos äiti kysyy. 116 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Tapahtuu. 117 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Ole nyt hyödyksi ja auta pääsemään eroon tästä. 118 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Tiedän täydellisen keinon. 119 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Syövyttävän liuoksen. 120 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Happokylpyni. 121 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Voi ei, minne happoni katosi? 122 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Oletteko nähnyt vankia, 123 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 jonka jätin tänne, ennen kuin aukko ilmestyi? 124 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Korkkarit lähestyvät. Se on Dagmar. Auttakaa ruumiin kanssa. 125 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Tiedän, että he ovat siellä. Muurinmurtaja-dildo käyttöön. 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Nopeammin. Kovempaa. 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Äkkiä, pesukouruun. 128 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 Juuri noin. Jes. 129 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Luovutan. Hän on liian iso, eikä dieetille ole aikaa. 130 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 Hei! -Juuri noin. 131 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Vähän tuonne päin. Voi kyllä. 132 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, työnnä häntä pyllystä. 133 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Mitä sinä sanoit? 134 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Missä hitossa Pahan Beanin ruumis on? 135 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Jos kumihousut eivät saaneet minua puhumaan, mikään ei saa. 136 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Jos saan tietää, että piilotitte ruumiin, kaikki saavat kumihousut. 137 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 Siis buu. 138 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 Kaverit! -Kuka tuon sanoi? 139 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Sormenpäillä roikkumisen salaisuus on, että jos päästät irti, kuolet. 140 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 Bean! -Ei. 141 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 Mitä me nyt teemme? -Vedä meidät ylös. 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Tietenkin, mutta mitä sitten? 143 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 Piiloudumme huoneeseeni. -Tartu kiinni. 144 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Beanie! 145 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Vihaan rakennuksia. 146 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Seksikäs mursu taivaasta? 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 Unelmani ovat toteutuneet. 148 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Hei, minne sinä menet? 149 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 Täytyy vain uida nelisen metriä. -Juu. 150 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 Viet minut pois rahvaan luota. Hyvä. 151 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Esitätkö aina hahmoa? 152 00:09:29,944 --> 00:09:30,903 Buu! 153 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Senkin pummi. -Olet surkea! 154 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Hyvät naiset ja herrat ja verenhimoiset lapset. 155 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Puukotimme juuri tyyppiä rivillä 7. 156 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 Tässä kulmauksessa, painaen… paljon… Mikä nimesi on? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Kuningas Zøg, mäntti. 158 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Kuningas Zøg-mäntti! 159 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Buu! 160 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Ja vastakkaisessa kulmauksessa - 161 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 painaen noin 700 kiloa - 162 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 entinen suosittu kahvila-auto - 163 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Kahvipannu! 164 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Vihaan nousuja. 165 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Ala kavuta, maakrapu. 166 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Vauhtia, Bean. Ptruu, Bean. 167 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 Lopeta kiemurtelu. Olet muutenkin liukas. 168 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Ei ehkä paras hetki kertoa, 169 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 mutten voi olla kauan pois vedestä. 170 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Pitää pysyä kosteana, suomuni kuivuvat. 171 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 Minun makuistani vettä! 172 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Kuplivaa vai kuplatonta? 173 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Voin tehdä kuplivaa. 174 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Ei, älä. Voi jessus. 175 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Lisää portaita. 176 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Tsemppiä, Bean. 177 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Onko nyt hyvä? 178 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Tyhmää, että tätä pyhää vettä tuhlataan vauvoihin. 179 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Tiedän täydellisen piilopaikan täällä. Kukaan ei käy siellä. 180 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 Onpa tosi reikäinen laatikko. Mikä tämä on? 181 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Tätä sanotaan rippituoliksi. 182 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Kerrotaan kaikki pahat teot. 183 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Esimerkiksi miksi hylkäsit minut. 184 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Sen voisi tunnustaa ripissä. 185 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Paraskin puhuja. 186 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 Miten niin? 187 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Viettelet ja sitten katoat. 188 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Mitä? En. 189 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Sinä se hylkäsit minut rannalle - 190 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 sen mahtavan, hirren päällä ja vieressä vietetyn yön jälkeen. Ei edes hyvästejä. 191 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Olit lähtenyt, kun heräsin. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 Mursutkin nauroivat. 193 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Mutta ellet jättänyt minua - 194 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 enkä minä sinua, on vain yksi selitys. 195 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 Merenneidot! -Aaveet! 196 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Sanoitko aaveet? 197 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 En, se olisi typerää. Aave varmaan sanoi sen. 198 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Ei, siinä on järkeä, 199 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 koska merenneidot ovat aina vihanneet ihmisiä, 200 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 ja ei, en pidä sinua ihmisenä. 201 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Tuo on mukavin ja hämmentävin asia, jonka olet koskaan sanonut minulle. 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Sanoitko minua mukavaksi? 203 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 Kukaan ei ole ikinä sanonut niin. 204 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Mukavaa. 205 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Satan, katedraalissa on joku. 206 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Varmaan jotain pappien kepposia. 207 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 Mutta emme voi tietää, ennen kuin nouset ylös ja menet katsomaan. 208 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Mutta se on kirkko, ja minä olen Satan. 209 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Herran tähden, ota joku pitelemään kädestä. 210 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Mennään, Gomer. 211 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Suu kiinni. 212 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Olkoon ottelu reilu. 213 00:13:40,236 --> 00:13:42,071 Buu. 214 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Pysy käsikirjoituksessa. 215 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Hetkonen. 216 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 Tuo tyyppi saa haarniskan ja minä en? 217 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Sinun ei kuulu mennä kanveesiin, ennen kuin hän repii nilkkasi irti. 218 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Tarvitsen nilkkojani löytääkseni lapseni. 219 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Kuulkaas, moukat, 220 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 olen kaukaisen maan tärkeä kuningas. 221 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Niin, Mänttimaan. 222 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Ei, se on vielä kauempana. 223 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Tappele vastaan, typerys. 224 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 Mitä täällä tapahtuu? On tämäkin diplomaattinen vastaanotto. 225 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 Etkö tajua? Sinä olet pahis. 226 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 Missä vaiheessa tajuat tuhlanneesi koko elämäsi? 227 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Vai että minä olen pahis. 228 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Käy kimppuun vain. 229 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Täältä pesee kermaa ja sokeria. 230 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 Okei, tehkää hänestä karuselli kaupan eteen. 231 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Kiitos. 232 00:15:04,194 --> 00:15:05,279 Buu! 233 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Turvat kiinni. 234 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Olen vain kuningas ja yritän löytää lapseni. 235 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Sinisen pojan, karhun ja puisen pojan. 236 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Jos joku voi auttaa minua löytämään heidät, olisin kiitollinen. 237 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Buu! 238 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 Mitä? Painukaa hiiteen, senkin heittiöt! 239 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Luuletteko pullojen satuttavan minua? 240 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Sinä senkin… 241 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Ottakaa kiinni. 242 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Hei, se on minun replani. 243 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Tule takaisin, pelkuri. Ihmiset maksavat nähdäkseen sinun kuolevan. 244 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Toivottavasti Jumala nukkuu eikä näe, että olen täällä. 245 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Miksi kaikki vihaavat minua? Olenko todella niin kauhea? 246 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Onhan itsekseen juttelu kyllä ärsyttävää. 247 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Näetkö mitään, Gomer? 248 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Miksi täällä näyttää näin sotkuiselta? 249 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Nämä ovat stiedejuttuja. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Hei, siinähän se. 251 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Voimme käyttää stiedettä Dagmarin lyömiseen. 252 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Voi luoja, televiisori. 253 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Siinä näytetään Osatonta oravaa. 254 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Mora-orava? 255 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 Se on työtäni. 256 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Voi ei. 257 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Johtuuko se minusta, vai onko se kaunaa? 258 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 Sain vain valtani ja omaisuuteni perintönä kuten kaikki muutkin. 259 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Johtuuko se kruunusta? 260 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Hieno kruununi. 261 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Ei olisi pitänyt tuoda sinua kaupunkiin. 262 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Isä. 263 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Ehkä se tosiaan johtuu kruunusta. 264 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Mitä hyvää se on ikinä tuonut? 265 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Se sai kansani epäluuloiseksi. 266 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Se teki minusta huonon rakastajan neljälle - 267 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 eri lajin naiselle. 268 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 No, Oona oli aika mahtava. Ja Dagmar antoi minulle Beanin. 269 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Mutta Ursula oli tosirakkauteni. 270 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Nyt hän on kuollut. 271 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 Haluaisin niin haistaa hänen pahanhajuista hengitystään. 272 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Olisin kai onnellisempi ilman kruunua. 273 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Siitä saa vain migreenin. 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 Pilasin kaiken. 275 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 Ainut tekemäni hyvä asia oli pysyä poissa Beanin tieltä, 276 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 jotta hänestä saattoi tulla se, joka hän nyt on. 277 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Se ei ole totta. 278 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Isä, opetit, että voi löytää rakkauden aina vain uudestaan ja uudestaan. 279 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 Tuolla hän on! -Tulkaa vain. 280 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Minulla ei ole enää syytä elää. 281 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 Ei, isä! Onko hän kunnossa? 282 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 Kuoliko hän? TV, älä jätä minua jännitykseen. 283 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Steamland. Tunnistan nuo roskikset. 284 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 ANTTILAINAA 285 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 Mikä hitto on "anttilainaa"? 286 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Tämä näyttää nopealta. 287 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Tule kyytiin. Onneksesi sinulla ole haaroja. 288 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Mitä helvettiä? 289 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean ei ole palannut, eikä ole suunnitelmaa. 290 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 Mitä teemme? Panikoimmeko? 291 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Syön yhden Beanin palkitun mustikkamuffinin. 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 Salainen ainesosa on huume. 293 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Bean, tiesin että palaisit. Mikä on suunnitelma? 294 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Siihen tuli muutos. 295 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Tarvitsen aseita, erilaisia kaikkiin tarpeisiin. Äkkiä. 296 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Beanin ensimmäinen jousi ja nuoli. 297 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Varokaa. 298 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Käytätkö noita Dagmarin lyömiseen? 299 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Ensin pelastan isäni. 300 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Älkää antako täällä sattua mitään, kun olen poissa. 301 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Poissa? 302 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Olemme tuhon omia. 303 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Hei, missä muffini on? 304 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Tekstitys: Melina Kajander