1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Gle što si mi učinila. 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 -Inače nisam plačljivac. -Molim? 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Cmizdrio si kao beba na Reviji nakaza kad bi netko nešto bacio na tebe. 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 I ti bi, da te gađaju mokrim kikirikijem. 6 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 Nije bio mokri kikiriki, već sirenina kakica. Ne moja. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Usput, zašto si ti uopće tu? 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Mislio sam da ćeš nogirati Bean na plaži i odmlatarati. 9 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Molim vas, možemo li prestati s agresijom 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 i razgovarati o tome kako ćemo ubiti moju mamu? 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Jesi li dobro, draga? 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Ta nabrekla vena na tvom čelu malo je zastrašujuća. 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Začepi. 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Zapanjujuće je kako me uvijek znaš naljutiti. 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Gađala bih te glavom, 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 ali ona mi je najvažnija u životu. 17 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Izgleda da je faza medenog mjeseca službeno završila. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Stražari! 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 Tijelo kojem pripada glava moje zle kćeri 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 negdje je u ovoj zabiti. 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Od te priče o narezanom mesu 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 poželio sam pladanj s rolicama od usoljene govedine. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Hvala, Pucko. Samo tebi mogu vjerovati. 24 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Do pronalaska tijela cijeli je Dreamland pod potpunom blokadom. 25 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 Idite sada! 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Svi osim nas, zar ne? 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Moj Bože, Turbishe. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 -Znači, mi možemo izaći iz sobe? -Da. 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 I nećete nas ubiti? 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Ubit ću vas ako odmah ne odete. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Mislim da ćete nas ubiti. Mertz je izašao. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Daj ubiti Mertza. 33 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Čujte i počujte! 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 Njezino Sotonsko Veličanstvo zahtijeva da se svi Dreamlanđani sklone gdje jesu. 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 Oni bez skloništa dobit će grob. 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Izgleda da nećemo moći tijelom nahraniti rakove. 37 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Valjda ste gladni. 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Jeste li svi to vidjeli? Tijelo me ošamarilo. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Živciraš čak i mrtve. 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Dajte, ljudi. 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Ujedinimo se i smislimo kako se toga riješiti. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Gle ti to truplo. Nisam valjda ovako naduta? 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 -Ma ne. -Sjajno izgledaš. 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 -Ne. -Nikako. 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 -Hvala, slatki lažljivci. -Nema na čemu. 46 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Otarasimo ga se. I izvadimo mu utrobu. Uništimo ga. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Znamo li nekoga tko uništi sve što dotakne? 48 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 -Sorcerija. -Elfa. 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Sretno. Hodnici vrve stražarima. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Ne otvaraj. 51 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Uđi, Chestere. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Rekao sam vam. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Barem te ne trebam nositi kao svoju djevojku. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Znaš da te mogu utopiti. 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Problemi u Podmorju. 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Prestanite se svađati i pokrenimo ovog zombija. 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Naravno, Elfo će slijediti ostale. 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 POGLAVLJE 42 - RIBA NA SUHOM 59 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 POVRAĆANJE 60 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Sjećam se samo 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 da su me udarili i ostavili da umrem. 62 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 Gdje sam? 63 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Dobro došao u Steamlandsku ćeliju za pijance. 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Bolje tu nego u mrtvačnicu. 65 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 Slimu se to dogodilo više puta. Zar ne, Slime? 66 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Slime? 67 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Laknulo mi je. Ne spavaj ispod nekog tko mokri u krevet. 68 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Ja sam kralj. 69 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Došao sam spasiti svoju trojicu kraljevskih sinova, 70 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 guštera, medvjeda i lutka. 71 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Zašto se smijete? Pustite me! 72 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Spasit ću djecu i s čarobnom se kćeri boriti 73 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 protiv svoje bivše, vještice. 74 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Slušaj, kompa. 75 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Ne zanima me ni da ti je bivša Kraljica Pakla. 76 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 I jest! 77 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 I čujte ovo. Udana je za Sotonu. 78 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Tako, znači. Zašto nam niste rekli, Vaše Veličanstvo? 79 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Možda biste više voljeli biti sami u ćeliji. 80 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Da. Dajte da vam popravim kapu, tupane. 81 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Hej, za tebe sam Kralj Tupan. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Rado bih bio u samic… 83 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 SAMICA 84 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Samica? Pokazat ću ja vama! 85 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Koliko je salast, stvarno može trčati. 86 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Udaranje murjaka? Zašto je sve dobro protuzakonito? 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Zaustavite onog debeljka. 88 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 Kamo je nestao? 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Dobro. Može. Dovedite čudovište. 90 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Hajde. 91 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Bože. Kao da gledam svoju baku kako se gega. 92 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Vodio sam je preko litice sto godina. 93 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Hajde, lešiću. 94 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Kreni. 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Brže, usporena. 96 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 Pokušajte biti neupadljivi. 97 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Uspjeli smo. 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Još samo 950 stuba. 99 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 Dobro, Zog, izbjegavaj murjake i pronađi svoje momke. 100 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Neće biti preteško. 101 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Dođi ovamo! Prokleta bila… Hajde! 102 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Zašto ti… 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Hej, ja sam kralj kanalizacije, ne ti. 104 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 HRVAČI - ULAZ 105 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Njegovo nas Veličanstvo časti svojom nazočnošću. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Znate li koliko je sati? 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Da. Moja je velika ruka ovdje, a moja mala ovdje. 108 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Sačuvajte neprijateljstvo za ring. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Ovo nije zamka, zar ne? 110 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 ČOVJEK PROTIV STROJA 111 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Bean! Što ti se dogodilo s glavom? 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Bean, kako si se brzo oporavila. 113 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Što? 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Kao tvoja kraljica 115 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 naređujem ti da zaboraviš što si vidio 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 i praviš se lud pred majkom. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Dogovoreno. 118 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Budi koristan i pomozi da se riješimo ovoga. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Znam savršeno rješenje. 120 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 To jest, korozivnu otopinu. 121 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Pogledajte moju „kiselu kupku”. 122 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 O, Bože. Kamo je nestala moja kiselina? 123 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Gdje je zatvorenik 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 kojeg sam tu ostavio prije ove velike rupe? 125 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Približavanje štikli. To je Dagmar. Pomozite mi s tijelom. 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Znam da su unutra. Upotrijebite batinu za probijanje. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Brže. Jače. 128 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Brzo, niz kanal za rublje. 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 To je to. O, da. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Odustajem. Prevelika je, a nema vremena za dijetu. 131 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 -Hej. -Baš tamo. 132 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Malo se pomakni. O, da. Da. O, da. 133 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, jače joj gurni guzu. 134 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Što si to rekla? 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Gdje je truplo Loše Bean, kvragu? 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Ako ne progovorim od uskih gumenih hlača, onda ni neću. 137 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Saznam li da skrivate to truplo, svi ćete završiti u gumenim hlačama. 138 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 To jest „ua”. 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 -Ljudi. -Tko je to rekao? 140 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Tajna visenja na prstima glasi: ako pustiš, umireš. 141 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 -Bean! -Ne. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 -Što ćemo sada? -Povucite nas gore. 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Pa, očito. Ali što ćemo onda? 144 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 -Sakrit ćemo se u sobi. -Primite nas. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Beanie! 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Mrzim zgrade. 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Seksi morž s neba? 148 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 Ostvarili su mi se snovi. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Hej, kamo ideš? 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 -Sad samo moramo preplivati 4 m. -Točno. 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 PRVIH SEDAM REDOVA - ZONA PRSKANJA 152 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Odvodiš me od svjetine. To mi se sviđa. 153 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 KRALJEVSKA BOL 154 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Uvijek si uživljen u lik? 155 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 Bu! 156 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 -Ti si skitnica. -Smrdiš! 157 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Dame i gospodo i krvoločna djeco. 158 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Izboli smo čovjeka u sedmom redu. 159 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 U ovome kutu, težak… jako težak… Kako se zoveš? 160 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Kralj Zog, budalo. 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Kralj Zogbudalo! 162 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 A u suprotnom kutu, 163 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 težine tričetvrt tone, 164 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 donedavna omiljeni kvartovski kamionet za kavu, 165 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Perkolator! 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Mrzim se uspinjati. 167 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Na posao, kontinentalko. 168 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Điha, Bean. Stoj, Bean. 169 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 MALIMIROVA SOBA KLAUNOVA, S BUNTE 170 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 Ne vrpolji se. Dovoljno si skliska. 171 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Nije trenutak da to kažem, 172 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 ali ne mogu biti predugo izvan vode. 173 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Moram se hidrirati, ljuske mi se ljušte. 174 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 VODA - ŠALICA 11 CENTI 175 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 Voda s okusom mene! 176 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Gazirana ili ne? 177 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Mogu napraviti gaziranu. 178 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Molim te, nemoj. O, čovječe. 179 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Ima još stuba. 180 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Hajde, Bean. 181 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Zadovoljna? 182 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Ne mogu vjerovati da trate svetu vodu na bebe. 183 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Znam savršeno mjesto za skrivanje. Tamo nitko nikad ne ide. 184 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 Nikad nisam bila u propusnijem skrovištu. Što je ovo? 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Zove se „ispovjedaonica”. 186 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 U njoj priznaješ loše stvari koje si činila. 187 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Primjerice, zašto si me napustila. 188 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 To bi se moglo ispovjediti. 189 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Tko mi se javlja. 190 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 Ja? Što? 191 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Gospođice „zavedi i zbriši”. 192 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Što? Ne. 193 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Ti si mene nogirala na plaži u Dreamlandu, 194 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 poslije one divne noći na panju pa pored panja. Ni zbogom, ni išta. 195 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Nije te bilo kad sam se probudila. 196 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 Morževi su se glasali. Tako se smiju. 197 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Ako ti nisi napustila mene 198 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 i ja nisam napustila tebe, postoji samo jedno objašnjenje. 199 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 -Morske sirene! -Duhovi! 200 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Jesi li rekla „duhovi”? 201 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 Ne. To bi bilo glupo. To je sigurno rekao duh. 202 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Ne, to ima smisla 203 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 jer sirene oduvijek brutalno mrze ljude. 204 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 I ne, ne smatram te čovjekom. 205 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 To je najljepša i najzbunjujuća stvar koju si mi ikad rekla. 206 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Rekla si da sam draga? 207 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 To mi nitko nikad nije rekao. 208 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Draga sam. 209 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Sotono, netko je u katedrali. 210 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 To su vjerojatno neke svećeničke smicalice. 211 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 Ali nećemo to znati dok ne ustaneš i ne pogledaš što se događa. 212 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Ali to je crkva, draga. Ja sam Sotona. 213 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Za ime Božje. Povedi nekoga da te drži za ruku. 214 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Idemo, Gomere. 215 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Začepi. 216 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Neka borba bude poštena. 217 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Drži se uputa, tupane. 218 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Čekaj. 219 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 Zašto je on dobio oklop, a ja nisam? 220 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Ne trebaš se pretvarati da si oboren dok ti ne iščupa gležnjeve. 221 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Trebat ću te gležnjeve da nađem svoju djecu. 222 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Slušajte, seljaci, 223 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 ja sam jako važan kralj jedne daleke zemlje. 224 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Da, Šmokljanije. 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Ne. To je dva kraljevstva dalje. 226 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Uzvrati, glupane. I baš me briga ako si proturječim. 227 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 Što se ovdje događa? Kakav je ovo diplomatski prijem? 228 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 Zar ne shvaćate, gospodine? Vi ste negativac. 229 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 Kada ćete shvatiti da ste potratili cijeli svoj život? 230 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Ja sam negativac, ha? 231 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Da, navali na mene. 232 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Prebit ću te i dodati malo šećera. 233 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 U redu. Pretvori ga u vlakić za vožnju ispred trgovine. 234 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Hvala. 235 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Umuknite. 236 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Slušajte, ja sam samo kralj i pokušavam naći svoju djecu. 237 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Plavog dečka, medvjedića i drvenog dečka. 238 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Bit ću stvarno zahvalan ako mi ih netko pomogne pronaći. 239 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 Što? Idite kvragu! Propalice! 240 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Mislite da će me boce ozlijediti? 241 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Gade… 242 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Uhvatite ga. 243 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Hej, to je moja replika. 244 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Vrati se, kukavice. Ljudi su skupo platili da gledaju kako umireš. 245 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Nadajmo se da Bog spava, pa ne vidi da sam ovdje. 246 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Zašto me svi mrze? Jesam li stvarno toliko loš? 247 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Doduše, razgovor sa sobom jest iritantan. 248 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Vidiš li išta, Gomere? 249 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Zašto izgleda kao steamlandski otpad? 250 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Jer je to sve za „znamost”. 251 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Hej, to je to. 252 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Možemo iskoristiti znamost da porazimo Dagmar. 253 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 O, moj Bože, televizer. 254 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Tu prikazuju Bijednu vjevericu. 255 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Vjevericu? 256 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 To mi je posao, u redu? 257 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Molim te, ne. 258 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Je li to zbog mene? Zbog moje ogorčenosti? 259 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 Naslijedio sam moć i bogatstvo kao i svatko drugi. 260 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Je li to zbog krune? 261 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Moja dragocjena krunice. 262 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Nisam te smio donijeti u veliki grad. 263 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Tata. 264 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Možda to jest zbog ove krune. 265 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Kakvog mi je dobra ikad donijela? 266 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Moji mi ljudi više ne vjeruju. 267 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Zbog nje sam loš ljubavnik trima damama 268 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 iz četiri različite vrste. 269 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 Oona je bila prilično sjajna. A s Dagmar sam dobio Bean. 270 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Ali Ursula je bila moja jedina prava ljubav. 271 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Sada je mrtva. 272 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 I dao bih sve da osjetim njezin vruć dah s mirisom smeća. 273 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Možda bih bio sretniji bez te krune. 274 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Ionako od nje imam migrene. 275 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 Sve sam zabrljao. 276 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 Jedino dobro što sam učinio jest što nisam smetao Bean 277 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 i pustio sam da bude nevjerojatna žena kakva jest. 278 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 To nije istina. 279 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Tata, naučio si me da se ljubav može naći uvijek iznova. 280 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 -Eno ga! -Hajde. Samo naprijed. 281 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Nemam više zbog čega živjeti. 282 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 Ne. Tata. Je li on dobro? 283 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 Je li mrtav? TV, ne ostavljaj me u neizvjesnosti. 284 00:18:20,891 --> 00:18:24,561 Steamland. Prepoznajem te kontejnere. 285 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 Koji vrag je „awnsho”? 286 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Čovječe, čini se da je brz. 287 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Popni se i budi sretna da nemaš prepone. 288 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Koga vraga? 289 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 ZAKLETI NEPRIJATELJI 290 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean se nije vratila, a nemamo plan. 291 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 Što da radimo? Da paničarimo? 292 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Ja ću smazati Beanin muffin s borovnicama. 293 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 Tajni su sastojak droge. 294 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Bean! Znao sam da ćeš se vratiti s planom. Kakav je plan? 295 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Pa, ovaj, promjena plana. 296 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Sada trebam oružje, raznih vrsta, za sve prilike. Ne gubite vrijeme. 297 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Beanin luk i strijela za bebe od prvog ulova. 298 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Čuvaj! 299 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Time ćeš poraziti Dagmar? 300 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Najprije moram spasiti tatu, u redu? 301 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Ne dajte da se išta dogodi u Dreamlandu dok me nema. 302 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Nema? 303 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Čovječe, propali smo. 304 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Hej, gdje mi je muffin, čovječe? 305 00:19:58,697 --> 00:19:59,865 DOBRO DOŠLI 306 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 PJEVAČ 15 H - GLAVOSIJEK 16 H 307 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Prijevod titlova: Lučana Banek