1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 DISINCANTO 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Mi hai ridotto male, Bean. 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 - Io non piango mai. - Cosa? 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Al Freak Show singhiozzavi come un bebè, quando ti tiravano qualcosa. 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Per forza, mi bombardavano di noccioline. 6 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 Non erano noccioline. Era pupù di sirena. E non era mia. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Che ci fai qui, comunque? 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 La tua specialità è mollare Bean e fuggire a pinne levate. 9 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Vi prego, possiamo smetterla di litigare 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 e iniziare a parlare di come uccidere mia madre? 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Stai bene, cara? 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 La vena pulsante sulla tua fronte mi spaventa. 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Sta' zitto. 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Sai sempre cosa dire per farmi incazzare. 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Ti lancerei la testa, 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 ma è la cosa più importante che ho. 17 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Sembra che la fase della luna di miele sia finita. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Guardie! 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 Il corpo della mia figlia cattiva 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 è qui da qualche parte. 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Tutto questo parlare di carne 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 mi fa venire voglia di un bel piatto di involtini. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Grazie, Volant, sei l'unico di cui mi possa fidare. 24 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Finché non troviamo il corpo, tutta Dreamland sarà in isolamento. 25 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 Andate! 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Tranne noi, vero? 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Oddio, Turbish. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 - Quindi noi possiamo uscire? - Sì. 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 E non ci ucciderete? 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Se non ve ne andate ora, sì. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Secondo me ci ucciderete. Mertz se ne va. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Voglio Mertz morto. 33 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Udite, udite. 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 Su richiesta di Sua Maestà Satanica, tutti i sudditi dovranno restare in casa. 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 A chi non ne ha una saranno fornite delle tombe. 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Non possiamo più dare il corpo ai pesci. 37 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Spero che abbiate fame. 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Visto? Il corpo mi ha dato uno schiaffo. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Irriti persino i morti. 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Dai, ragazzi. 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Dobbiamo collaborare per capire come sbarazzarcene. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Guardatela. Ditemi che non sono così gonfia. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 - No. - Stai benissimo. 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 - No. - No, certo. 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - Grazie, dolcissimi bugiardi. - Prego. 46 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Non basta sbarazzarcene. Dobbiamo eviscerarla. Distruggerla. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Chi distrugge tutto quello che tocca? 48 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 - Sorcerio. - Elfo. 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 In bocca al lupo. I corridoi sono pieni di guardie. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Non rispondere. 51 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Entra, Chester. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Visto? 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Almeno non dovrò portarti in braccio. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Posso affogarti quando voglio. 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Siete in un mare di guai. 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Non bisticciate e facciamo partire lo zombie-trenino. 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Ovviamente Elfo è il vagone di coda. 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 CAPITOLO XLII PESCE FUOR D'ACQUA 59 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Ricordo soltanto 60 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 di essere quasi morto dopo un pugno. 61 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 Dove sono? 62 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Benvenuto nella cella dei beoni di Steamland. 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Meglio che svegliarsi in obitorio. 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 A Slim è capitato spesso. Vero, Slim? 65 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Slim? 66 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Guarda, sono sollevato. Mai stare sotto a chi la fa a letto. 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Io sono un re. 68 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 E sono venuto qui per salvare i miei tre figli reali, 69 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 una lucertola, un orso e un burattino. 70 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Perché ridete? Fatemi uscire! 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Devo salvarli e lottare con la mia magica figlia 72 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 contro la mia ex moglie strega. 73 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Senti, bello. 74 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 La tua ex può essere la Regina degli Inferi. 75 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 È così! 76 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 E senti qua. È sposata con Satana. 77 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Certo. Perché non l'avete detto prima, Vostra Maestà? 78 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Magari preferite una stanza tutta per voi. 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Sì. Vi aggiusto il copricapo, zuccone. 80 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Ehi, sono Re Zuccone per te. 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Sarò lieto di stare in Isolamen… 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 ISOLAMENTO 83 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Isolamento? Voi… 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Per essere una palla di lardo, è veloce. 85 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Colpire uno sbirro? Perché le cose belle sono illegali? 86 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Fermate quel grassone! 87 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 Dov'è andato? 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Non c'è nessuno. Portate il mostro. 89 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Veloci. 90 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Oddio. Anche mia nonna camminava così. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Buttarla giù dalla scogliera è stata dura. 92 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Cammina, cadaverina. 93 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Vai. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Più veloce, lumacona. 95 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 Cercate di non farvi notare. 96 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 È fatta. 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Mancano solo 950 gradini. 98 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 Zøg, devi solo evitare gli sbirri e trovare i ragazzi. 99 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Non sarà difficile. 100 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Vieni qui! Ma cosa… Dai! 101 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Ma dai… 102 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Ehi. Sono io il re delle fogne, non tu. 103 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 INGRESSO LOTTATORI 104 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 Ehi! 105 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Finalmente Sua Altezza ci onora della sua presenza. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Sai che ore sono? 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Sì. Queste sono le ore e questi sono i minuti. 108 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Risparmia le ostilità per il ring. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Non è una trappola, vero? 110 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 OGGI! UOMO VS. MACCHINA 111 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Bean! Che ti è successo alla testa? 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Bean, sei guarita presto. 113 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Cosa? 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Sorcerio, come tua regina, 115 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 ti ordino di scordare quanto hai visto 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 e di fare lo gnorri con mia madre. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Consideralo fatto. 118 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Ora aiutaci a sbarazzarci di lei. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Ho la soluzione perfetta. 120 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Una soluzione corrosiva. 121 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Ammirate! Il mio "Bagno Acido". 122 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Oddio. Dov'è finito l'acido? 123 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Dov'è il prigioniero 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 che ho lasciato qui prima che spuntasse questo buco? 125 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Tacchi in avvicinamento. È Dagmar. Aiutatemi con il corpo. 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 So che sono lì dentro. Fuori la mazza spaccaporte. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Più veloce. Più forte. 128 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Presto, nel condotto del bucato. 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 Così. Oh, sì. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Ci rinuncio. È troppo grossa e non c'è tempo per la dieta. 131 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 - Ehi. - Proprio lì. 132 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Un po' più su. Oh, sì. Sì. Oh, sì. 133 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, spingi bene sul popò. 134 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Che hai detto? 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Dove diavolo è il corpo di Bean Cattiva? 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Non mi hanno fatto cantare neanche i Pantaloni di Latex. 137 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Se scopro che avete nascosto il corpo, Pantaloni di Latex per tutti. 138 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 Voglio dire, buu. 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 - Ragazzi. - Chi ha parlato? 140 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Il segreto per restare appesi è che, se molli la presa, muori. 141 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 - Bean! - No. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 - Ora che facciamo? - Tirateci su. 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Mi sembra ovvio. Ma dopo? 144 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 - Ci nascondiamo in camera mia. - Tirate. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Beanie! 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Odio gli edifici. 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Un tricheco sexy del cielo? 148 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 I miei sogni si sono avverati. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Ehi, dove andate? 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 - Sono solo quattro metri a nuoto. - Sì. 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 PRIME 7 FILE ZONA SCHIZZI 152 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Mi porti via dalla marmaglia. Mi piace. 153 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 DOLORE REALE 154 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Sei sempre nel personaggio? 155 00:09:29,944 --> 00:09:30,903 Bù! 156 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 - Straccione. - Puzzi! 157 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Signore, signori e bambini assetati di sangue. 158 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Abbiamo pugnalato uno spettatore. 159 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 In quest'angolo, con un peso di… un bisonte… Come ti chiami? 160 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Re Zøg, cretino. 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Re Zøg-cretino! 162 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Buu! 163 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 E nell'angolo opposto, 164 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 con un peso di un quarto di tonnellata, 165 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 l'ex distributore di caffè amato da tutto il quartiere, 166 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 Il Percolatore! 167 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Odio le salite. 168 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Inizia a sgobbare, terraiola. 169 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Trotta, Bean. Piano, Bean. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 NIGHTCLUB DI TAPPO PRESENTA BUNTÉ 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 Non contorcerti. Sei già scivolosa. 172 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Forse non è il momento, 173 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 ma non posso stare lontana dall'acqua. 174 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Devo idratarmi. Le mie squame si desquamano. 175 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 ACQUA ALL'AROMA DI ME 176 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 Acqua all'aroma di me! 177 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Naturale o frizzante? 178 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Posso farla frizzante. 179 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Ti prego, no. Oddio. 180 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Altre scale. 181 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Su, Bean. 182 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Contenta ora? 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 È assurdo che sprechino l'acqua santa sui neonati. 184 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 So dove possiamo nasconderci. Lì non ci va mai nessuno. 185 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 Mai visto un nascondiglio con tanti buchi. Cos'è? 186 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Si chiama confessionale. 187 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Puoi dire le cose cattive che hai fatto. 188 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Per esempio, perché mi hai abbandonata. 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Potrebbe essere una cosa da confessare. 190 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Parli proprio tu. 191 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 Io? Cosa? 192 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Miss Seduci e Scappa. 193 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Cosa? No. 194 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Sei stata tu a lasciarmi sulla spiaggia a Dreamland, 195 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 dopo quella stupenda notte sul tronco, e accanto al tronco. Senza dirmi addio. 196 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Non c'eri quando mi sono svegliata. 197 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 I trichechi facevano "ork". Ridono così. 198 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Se tu non mi hai lasciata 199 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 e io non ti ho lasciata, c'è solo una spiegazione. 200 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 - Sirene! - Fantasmi! 201 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Hai detto fantasmi? 202 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 No. Sarebbe stupido. L'avrà detto un fantasma. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Dev'essere così, 204 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 perché le sirene odiano gli umani da sempre, 205 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 ma io non ti considero umana. 206 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 È la cosa più carina e ambigua che tu mi abbia mai detto. 207 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Hai detto che sono carina? 208 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 È la prima volta per me. 209 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Carino! 210 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Satana, c'è qualcuno nella cattedrale. 211 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Saranno bricconate da preti. 212 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 Lo sapremo solo se ti alzi e vai a controllare. 213 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Ma è una chiesa, cara. Io sono Satana. 214 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Santo cielo. Portati qualcuno che ti tenga la mano. 215 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Andiamo, Gomer. 216 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Silenzio. 217 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Voglio un combattimento pulito. 218 00:13:40,236 --> 00:13:42,071 Buu! 219 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Attieniti al copione, idiota. 220 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Aspetta. 221 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 Lui ha l'armatura e io no? 222 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Devi farti mettere k.o. dopo che ti ha strappato le caviglie. 223 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Ehi, mi servono per trovare i miei figli. 224 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Ascoltate, bifolchi, 225 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 sono un re molto importante di una terra lontana. 226 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Sì, Tontolandia. 227 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 No. Quella è due regni più avanti. 228 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Difenditi, idiota. Non m'interessa se mi contraddico. 229 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 Che sta succedendo? Che razza di ricevimento diplomatico è? 230 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 Non capisci, signore? Sei tu il cattivo. 231 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 Quand'è che ti renderai conto che hai sprecato la tua vita? 232 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Sono il cattivo, eh? 233 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Sì, fatti sotto. 234 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Ti faccio una festa coi fiocchi. 235 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 Bene. Diventerà una giostra per bambini davanti al supermercato. 236 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Grazie. 237 00:15:04,194 --> 00:15:05,279 Buu! 238 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Silenzio. 239 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Ascoltate, sono solo un re che sta cercando i propri figli. 240 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Uno blu, un orso e uno di legno. 241 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Se qualcuno potesse aiutarmi a trovarli, ve ne sarei molto grato. 242 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Buu! 243 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 Cosa? Al diavolo, pezzenti! 244 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Credi di farmi male con una bottiglia? 245 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Figlio di… 246 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Prendetelo. 247 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Ehi, è la mia battuta. 248 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Torna qui, vigliacco. Hanno pagato bei soldi per vederti morire. 249 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Speriamo che Dio stia dormendo e non mi veda qui dentro. 250 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Perché mi odiano tutti ovunque vada? Sono davvero così male? 251 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Beh, parlare con me stesso è irritante. 252 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Vedi niente, Gomer? 253 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Sembra che Steamland abbia vomitato qui. 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Sono tutte cose di stienza. 255 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Ehi, ho trovato. 256 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Possiamo sconfiggere Dagmar con la stienza. 257 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Oddio, un televisiore. 258 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Ci trasmettono Scoiattolo Squallido. 259 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Lo scoiattolo? 260 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 È il mio lavoro, ok? 261 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Ti prego, no. 262 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Sono io? È risentimento? 263 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 Ho ereditato potere e fortuna come chiunque altro. 264 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 È la mia corona? 265 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 La mia preziosa coroncina. 266 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Non avrei dovuto portarti in città. 267 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Papà. 268 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Forse è proprio la corona. 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Mi ha mai portato qualcosa di buono? 270 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Ha reso il mio popolo diffidente. 271 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Ha rovinato le mie relazioni con tre donne diverse 272 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 di quattro specie diverse. 273 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 Beh, Oona era fantastica. E Dagmar mi ha dato Bean. 274 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Ma Ursula, il mio unico vero amore… 275 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Ora è morta. 276 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 E darei qualunque cosa per sentire ancora il suo alito fetido. 277 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Forse sarei più felice senza corona. 278 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Tanto mi dà l'emicrania. 279 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 Ho rovinato tutto. 280 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 L'unica cosa buona che ho fatto è stata togliermi di mezzo 281 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 e permettere a Bean di essere la gran donna che è oggi. 282 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Non è vero. 283 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Papà, mi hai insegnato che posso trovare l'amore più e più volte. 284 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 - Eccolo! - Avanti. Fate pure. 285 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Non ho più niente per cui vivere. 286 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 No. Papà. Sta bene? 287 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 È morto? TV, non lasciarmi col finale in sospeso. 288 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Steamland. Riconoscerei quei cassonetti ovunque. 289 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 ANCODEIPEG 290 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 Che cavolo è un "ancodeipeg"? 291 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Cavolo, sembra veloce. 292 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Salta su e ringrazia di non avere l'inguine. 293 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Che diavolo… 294 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 NEMICI GIURATI 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean non è tornata e non abbiamo un piano. 296 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 Che facciamo? Su e giù nel panico? 297 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Io mangio un muffin ai mirtilli di Bean. 298 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 L'ingrediente segreto è la droga. 299 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Bean. Sapevo che saresti tornata con un piano. Qual è il piano? 300 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Beh, il piano è cambiato. 301 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Mi servono un po' di armi diverse per ogni occasione. Sbrigatevi. 302 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 I mini arco e frecce di Bean della sua prima uccisione. 303 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Attenta. 304 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Le userai per sconfiggere Dagmar? 305 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Prima devo salvare mio padre, ok? 306 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Non lasciate che accada nulla a Dreamland mentre sono via. 307 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Via? 308 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Cavolo, siamo spacciati. 309 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Ehi, dov'è il mio muffin, bello? 310 00:19:58,697 --> 00:19:59,865 BENVENUTI A DREAMLAND 311 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 CONCERTO 15:00 DECAPITAZIONE 16:00 312 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Sottotitoli: Elisa Nolè