1 00:00:28,862 --> 00:00:30,280 Lihat apa awak dah buat. 2 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 - Saya tak pandai menangis. - Apa? 3 00:00:32,449 --> 00:00:36,828 Awak teresak-esak apabila orang baling sesuatu semasa di Pertunjukan Aneh. 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 Awak pun akan menangis kalau dapat kacang basah. 5 00:00:39,414 --> 00:00:42,584 Itu bukan kacang basah. Itu tahi duyung, bukan saya baling. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Kenapa awak datang ke sini? 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Saya ingat awak dah tinggalkan Bean di pantai dan berhambus. 8 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Tolong, semua. Boleh tak berhenti bergaduh 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 dan kita bincang cara nak bunuh bonda saya? 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Adinda baik saja? 11 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Urat di dahi adinda itu menakutkan. 12 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Diamlah. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,774 Tak sangka kanda pandai menyakitkan hati. 14 00:01:05,857 --> 00:01:06,983 Adinda nak baling ini, 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 tapi ia penting dalam hidup adinda. 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,697 Nampaknya fasa bulan madu dah tamat. 17 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 Pengawal! 18 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 Badan untuk kepala anak dara jahat beta 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,040 berada di mana-mana di sini. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Cakap pasal daging hiris 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,128 buat saya teringin sepinggan konbif gulung. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 Terima kasih. Kamu saja beta percaya. 23 00:01:30,882 --> 00:01:34,803 Sementara mencari, rakyat Dreamland di bawah perintah berkurung. 24 00:01:34,886 --> 00:01:35,720 Pergi! 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Kecuali kami, bukan? 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 Aduhai, Turbish. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 - Kami boleh keluar bilik? - Ya. 28 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Tuanku tak bunuh kami? 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Kalau tak pergi, beta bunuh. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 Patik rasa tuanku akan bunuh kami. Mertz keluar. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Bunuh Mertz. 32 00:01:51,778 --> 00:01:52,737 Dengar sini. 33 00:01:52,821 --> 00:01:57,992 Atas perintah Baginda Syaitan, rakyat Dreamland mesti duduk di rumah. 34 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 Bagi sesiapa yang tiada rumah, kubur akan disediakan. 35 00:02:04,958 --> 00:02:08,294 Nampaknya kita tak boleh beri ketam makan badan itu. 36 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Harap semua lapar. 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Kamu semua nampak tak? Badan itu tampar saya. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Dia pun menyampah dengan awak. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Tolonglah. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,013 Kita kena bersatu untuk cari jalan nak hapuskan benda ini. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,766 Tengok mayat ini. Saya tak sekembung itu. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 - Tidak. - Awak nampak hebat. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 - Tak. - Mana ada. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - Terima kasih, penipu. - Sama-sama. 45 00:02:27,063 --> 00:02:30,150 Kita kena buat lebih selain hapuskannya. Lapahnya. Hancurkan. 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Siapa yang kita kenal akan memusnahkan semuanya? 47 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 - Sorcerio. - Elfo. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Semoga berjaya. Kaki lima penuh dengan pengawal. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,326 Jangan buka. 50 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Masuklah, Chester. 51 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Saya dah cakap. 52 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 Tak perlulah saya angkut awak macam kekasih saya. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Saya boleh biar awak lemas. 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,339 Cari pasal di Marineland. 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,509 Berhenti bertengkar dan pimpin dia bergerak. 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Nanti Elfo mesti ikut. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 BAB XLII IKAN DI ATAS DARAT 58 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 Yang beta ingat 59 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 beta ditumbuk dan dibiarkan mati. 60 00:03:18,197 --> 00:03:19,115 Di mana beta? 61 00:03:19,198 --> 00:03:22,076 Selamat datang ke penjara mabuk Steamland. 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Lebih baik dari tanah perkuburan. 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,956 Banyak kali terjadi kepada Slim. Betul, Slim? 64 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Slim? 65 00:03:30,960 --> 00:03:34,589 Saya lega sebenarnya. Jangan pilih katil bawah orang kuat kencing. 66 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Beta ialah raja. 67 00:03:37,091 --> 00:03:40,220 Beta ke sini untuk menyelamatkan tiga anakanda beta, 68 00:03:40,303 --> 00:03:42,180 cicak, beruang dan boneka. 69 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 Kenapa ketawa? Keluarkan beta! 70 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 Beta perlu selamatkan anakanda dan kembali untuk melawan 71 00:03:47,936 --> 00:03:49,520 bekas isteri beta, ahli sihir. 72 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Dengar sini. 73 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Saya tak peduli bekas isteri awak Permaisuri Neraka. 74 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 Memang pun! 75 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Dia berkahwin dengan Syaitan. 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,575 Benarkah? Kenapa tak beritahu tadi, Yang Mulia? 77 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Mungkin tuanku perlukan bilik asing. 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Ya, izinkan patik betulkan sarung kepala tuanku. 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Hei. Betalah Raja. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 Gembira dapat Pengurungan Bersendiri… 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 PENGURUNGAN BERSENDIRIAN 82 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Pengurungan bersendirian? Kenapa… 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Badan besar, tapi pandai dia berlari. 84 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Tumbuk polis? Kenapa semua yang seronok itu haram? 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Tangkap si gemuk itu. 86 00:04:35,316 --> 00:04:36,192 Mana dia pergi? 87 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Okey. Kosong. Bawa badan itu. 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 Ayuh. 89 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 Aduhai. Ini seperti melihat nenek saya berjalan. 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Bertahun baru saya dapat bawa dia ke tebing. 91 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Jalanlah, si mayat. 92 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Jalan. 93 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 Laju sikit, si lembab. 94 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 Cuba untuk tidak menonjol. 95 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Kita berjaya. 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 Tinggal 950 anak tangga lagi. 97 00:05:37,211 --> 00:05:42,175 Okey, Zøg. Awak kena mengelak daripada polis dan cari orang-orang awak. 98 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Ia tak susah pun. 99 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Mari sini! Kenapa pula… Biar betul! 100 00:06:00,234 --> 00:06:01,778 SYARIKAT BAS STEAMLAND 101 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Kenapa… 102 00:06:10,828 --> 00:06:13,623 Hei. Beta raja pembetung, bukan kamu. 103 00:06:26,886 --> 00:06:30,181 AHLI GUSTI PINTU MASUK 104 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 Hei! 105 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Akhirnya, Yang Mulia mencemar duli dengan kehadirannya. 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Awak tahu tengok jam? 107 00:06:35,895 --> 00:06:39,982 Ya. Tangan besar sebelah sini, tangan kecil di sebelah sini. 108 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Simpan gaya awak untuk dalam gelanggang. 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Beta tak masuk ke dalam perangkap? 110 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 MANUSIA MENENTANG MESIN 111 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Bean! Kenapa dengan kepala tuanku? 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Bean, cepatnya sembuh. 113 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 Apa? 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 Sebagai permaisuri kamu, 115 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 beta perintah kamu lupakan apa kamu lihat 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 dan jawab tak tahu jika bonda tanya. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Kira selesai. 118 00:07:07,593 --> 00:07:10,221 Sekarang, tolong kami hapuskan benda ini. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Patik tahu nak buat apa. 120 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Guna bahan menghakis. 121 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 Terimalah, "Mandian Asid" patik. 122 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Alamak. Mana larutan asid patik? 123 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 Awak nampak penjenayah 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 di sini sebelum lubang besar ini muncul? 125 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 Bunyi tapak kasut. Mesti Dagmar. Tolong saya uruskan badan ini. 126 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Beta tahu mereka di dalam. Hayunkan batang itu. 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Laju dan kuat. 128 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Cepat, turun guna pelongsor dobi. 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 Begitulah. Ya. 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Saya mengalah. Dia terlalu besar dan tak sempat diet. 131 00:07:48,217 --> 00:07:50,136 - Hei. - Bagus. 132 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Lagi. Oh, ya. 133 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Elfo, tolak punggung dia sikit. 134 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Apa awak cakap? 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Di mana jasad Bean Jahat? 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 Patik takkan beritahu walaupun diseksa dengan Seluar Getah. 137 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 Kalau beta tahu kamu sorokkannya, semua kena pakai Seluar Getah. 138 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 Lantaklah. 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 - Kawan-kawan. - Siapa itu? 140 00:08:32,762 --> 00:08:36,724 Rahsia tergantung dengan hujung jari, jika terlepas boleh mati. 141 00:08:36,807 --> 00:08:37,767 - Bean! - Tidak. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 - Apa kita nak buat? - Tarik kami. 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Mestilah. Kemudian? 144 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 - Sembunyi dalam bilik saya. - Tolong kami. 145 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Beanie! 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Saya benci bangunan. 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Walrus langit yang seksi? 148 00:08:57,954 --> 00:09:00,039 Impian saya menjadi kenyataan. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Hei, awak nak pergi mana? 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 - Kita cuma perlu berenang 12 kaki. - Baik. 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 7 BARIS PERTAMA ZON BASAH 152 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Iringi beta jauh dari hina dina. Beta suka. 153 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 AZAB DIRAJA 154 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Awak selalu begini? 155 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 Boo! 156 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 - Pemalas. - Busuk! 157 00:09:36,325 --> 00:09:40,830 Tuan-tuan dan puan-puan, serta kanak-kanak yang dahagakan darah. 158 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Kami tikam seseorang di barisan tujuh. 159 00:09:42,957 --> 00:09:47,378 Di penjuru sini, dengan seberat… Siapa nama awak? 160 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Raja Zøg, bodoh. 161 00:09:49,005 --> 00:09:51,924 Raja Zøg, bodoh! 162 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Boo! 163 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Dari penjuru bertentangan pula, 164 00:09:56,012 --> 00:09:59,056 seberat tiga perempat tan, 165 00:09:59,140 --> 00:10:02,351 dahulunya dikenali sebagai trak kopi kegemaran anda, 166 00:10:02,435 --> 00:10:06,606 The Percolater! 167 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Malasnya nak naik. 168 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 Mula sekarang, orang darat. 169 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Cepat, Bean. Amboi, Bean. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 BILIK BADUT SI UDANG MENAMPILKAN BUNTÉ 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 Berhenti menggeliat. Badan awak licin. 172 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Mungkin tak sesuai untuk cakap, 173 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 tapi saya tak boleh lama tanpa air. 174 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Saya mesti kekal lembap, sisik saya semakin bersisik. 175 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 1 CAWAN 11¢ 176 00:11:02,578 --> 00:11:04,372 Air berperisa saya! 177 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Biasa atau bergas? 178 00:11:05,873 --> 00:11:07,291 Saya boleh buat bergas. 179 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Jangan. Aduhai. 180 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Ada banyak tangga lagi. 181 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Ayuh, Bean. 182 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Awak gembira? 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Tak sangka mereka membazirkan air Suci ini pada bayi. 184 00:11:49,875 --> 00:11:53,963 Saya tahu tempat untuk sembunyi di sini. Tiada siapa datang. 185 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 Ini bilik paling terbuka untuk menyorok. Apa benda ini? 186 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Ia dipanggil pengakuan dosa. 187 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Awak meluahkan semua perlakuan buruk awak. 188 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 Contohnya, punca awak tinggalkan saya. 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 Mungkin mula dengan itu. 190 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Awak patut mengaku. 191 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 Saya? Apa? 192 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Penggoda dan hilang saja. 193 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Apa? Tidak. 194 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Awak yang tinggalkan saya di pantai di Dreamland, 195 00:12:17,403 --> 00:12:22,408 selepas malam indah di atas kayu balak, kemudian di tepi balak. Tanpa ucapan. 196 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Awak tiada apabila saya bangun. 197 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 Walrus semua bising. Itu cara mereka ketawa. 198 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 Jika bukan awak, 199 00:12:28,539 --> 00:12:32,751 saya pun tak tinggalkan awak, cuma ada satu penjelasan. 200 00:12:33,335 --> 00:12:35,087 - Ikan duyung! - Hantu! 201 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Awak cakap hantu? 202 00:12:36,589 --> 00:12:40,342 Tidak. Itu mengarut. Mesti hantu cakap begitu. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Masuk akal juga, 204 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 sebab ikan duyung sangat membenci manusia 205 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 dan saya tak anggap awak manusia. 206 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 Itu ayat paling baik dan mengelirukan yang pernah awak cakap. 207 00:12:51,353 --> 00:12:52,897 Awak kata saya baik? 208 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 Tak pernah orang puji saya. 209 00:12:55,691 --> 00:12:56,525 Seronok. 210 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Kanda, ada orang di katedral. 211 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Mungkin paderi yang buat hal. 212 00:13:13,334 --> 00:13:18,214 Kita tak akan tahu kecuali kanda bangun dan tengok apa berlaku. 213 00:13:18,297 --> 00:13:21,425 Tapi itu gereja, sayang. Kanda Syaitan. 214 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 Aduh. Bawa sesiapa untuk pegang kanda. 215 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Mari pergi, Gomer. 216 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 Diam. 217 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Pastikan pertarungan yang adil. 218 00:13:40,236 --> 00:13:42,071 Boo. 219 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Ikut saja arahan. 220 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 Sekejap. 221 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 Dia boleh pakai perisai, beta tiada perisai? 222 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Awak tak boleh kalah sebelum dia patahkan pergelangan kaki awak. 223 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Hei, beta perlu kaki untuk mencari anakanda beta. 224 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Dengar sini rakyat hina, 225 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 beta ialah raja di negeri lain. 226 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 Memanglah, negeri orang-orang bodoh. 227 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Bukan, itu negeri lain. 228 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Lawanlah. Saya tak peduli kalau saya silap. 229 00:14:24,780 --> 00:14:28,993 Apa yang berlaku di sini? Ini sambutan diplomatik yang teruk. 230 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 Awak tak fahamkah? Awak penjahatnya. 231 00:14:31,871 --> 00:14:35,916 Bila awak akan sedar awak sia-siakan seluruh hidup awak? 232 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Beta penjahat, ya? 233 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Baik, mari sini. 234 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Saya akan kerjakan awak habis-habisan. 235 00:14:57,313 --> 00:15:00,774 Baik. Jadikan dia mainan kanak-kanak di depan kedai runcit. 236 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Terima kasih. 237 00:15:04,194 --> 00:15:05,279 Boo! 238 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Diam. 239 00:15:07,239 --> 00:15:11,702 Dengar, beta ialah raja dan beta cuba mencari anakanda beta. 240 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Seorang budak biru, beruang dan budak kayu. 241 00:15:14,455 --> 00:15:18,125 Jika ada sesiapa boleh bantu, beta menghargainya. 242 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Boo! 243 00:15:20,836 --> 00:15:24,673 Apa? Pergi matilah! Rakyat dina! 244 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 Kamu ingat botol cederakan beta? 245 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Tak guna… 246 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Tangkap dia. 247 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Itu ayat beta. 248 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Mari sini, pengecut. Orang bayar untuk tengok awak mati. 249 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 Harap Tuhan sedang tidur dan tak nampak saya masuk. 250 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Kenapa semua orang benci beta? Beta teruk sangatkah? 251 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Cakap dengan diri sendiri agak menjengkelkan. 252 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Nampak apa-apa, Gomer? 253 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 Kenapa tempat ini macam tempat kumbahan Steamland? 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Semuanya pasal sains. 255 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Hei, itu dia. 256 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Kita boleh gunakan sains untuk lawan Dagmar. 257 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 Oh, Tuhan. Ia televisyen. 258 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Di situ mereka siarkan Tupai Jelik. 259 00:16:52,428 --> 00:16:53,262 Mora, si tupai? 260 00:16:53,345 --> 00:16:54,930 Itu kerja saya, okey? 261 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Jangan. 262 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Betakah puncanya? Adakah ia dendam? 263 00:17:03,188 --> 00:17:07,818 Beta mewarisi takhta dan kekayaan sama seperti orang lain. 264 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Kerana mahkota? 265 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Mahkota kesayangan. 266 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Beta tak patut bawa ke bandar besar. 267 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ayahanda. 268 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 Mungkin sebab mahkota ini. 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 Apa kebaikannya buat beta? 270 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Ia buat rakyat hilang kepercayaan. 271 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Beta jadi suami yang teruk kepada tiga wanita 272 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 daripada empat spesis berlainan. 273 00:17:27,254 --> 00:17:31,759 Oona memang hebat. Dagmar pula berikan beta Bean. 274 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Ursula, cinta sejati beta. 275 00:17:36,513 --> 00:17:37,806 Dia dah tiada. 276 00:17:37,890 --> 00:17:42,102 Beta sanggup gadaikan apa pun demi nafas busuknya. 277 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Mungkin beta gembira tanpa mahkota. 278 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Ia buat beta migrain juga. 279 00:17:48,317 --> 00:17:50,194 Beta dah rosakkan segalanya. 280 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 Perkara terbaik beta buat ialah lepaskan Bean 281 00:17:53,447 --> 00:17:56,366 dan biarkan dia menjadi hebat. 282 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Itu tak benar. 283 00:17:57,743 --> 00:18:02,790 Ayahanda yang mengajar anakanda untuk mencari cinta. 284 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 - Itu pun dia! - Mari. Cubalah. 285 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Beta dah tiada apa-apa. 286 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 Tidak. Ayahanda. Ayahanda baik saja? 287 00:18:14,635 --> 00:18:18,138 Ayahanda dah mangkat? TV, jangan biar saya tertanya-tanya. 288 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 Steamland. Saya kenal sangat tempat itu. 289 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 AJAK GADA 290 00:18:24,978 --> 00:18:26,772 Apa itu "Ajak Gada"? 291 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Ini macam kenderaan laju. 292 00:18:33,112 --> 00:18:35,823 Naiklah. Untung awak tiada kelangkang. 293 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Apa hal? 294 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 MUSUH KETAT K.M STEAMLAND 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Bean belum balik, kita tiada rancangan. 296 00:18:54,049 --> 00:18:55,926 Apa nak buat? Mundar-mandir? 297 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Saya akan makan mufin beri biru Bean. 298 00:18:58,720 --> 00:19:00,389 Ramuan rahsia ialah dadah. 299 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Saya tahu awak akan kembali dengan rancangan. Apa rancangannya? 300 00:19:07,980 --> 00:19:10,023 Pertukaran rancangan. 301 00:19:10,107 --> 00:19:14,236 Saya perlukan senjata, pek pelbagai, untuk semua keadaan. Cepat sikit. 302 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Busur dan anak panah Bean dari pembunuhan pertamanya. 303 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Hati-hati. 304 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Itu awak akan guna untuk lawan Dagmar? 305 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Saya akan selamatkan ayahanda dulu. 306 00:19:41,096 --> 00:19:44,558 Jangan biar apa-apa terjadi semasa ketiadaan saya. 307 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Ketiadaan? 308 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 Habislah kita. 309 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 Mana mufin saya? 310 00:19:58,697 --> 00:19:59,865 SELAMAT DATANG 311 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 LAGU RAKYAT PANCUNG KEPALA RAKYAT 312 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Terjemahan sari kata oleh Seri