1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ROZČAROVÁNÍ 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Bacha, Bean, útes! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Další! A další! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Radši to ber jako jeden souvislý útes. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Požehnaná samota. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Všude je ticho 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 až na neustálý zvuk kapek, jenž je mým jediným přítelem. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Kap. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Kap. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Kap. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Kap. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Kap. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Kap! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Přivádí mě to doslova k šílenství! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Sorry, Malfusi. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Seš mrtvej? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Princezna Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Bylo předpovězeno, že se vrátíte s nějakým atraktivním kapustňákem. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Kdo je to? - Jeden chlápek. Předpovídá věci. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 Proroctví říká: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 „Ta, jež neplatí povinné ručení, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 se musí milému starému muži odvděčit, 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 připravit mu hostinu a umýt po sobě nádobí.“ Tak jest! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Ten jeskynní opičák není špatný. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Byl mi věrný a důvěřoval mi až do samého konce. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Myslím, že mu říkali Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Dík za pohostinnost, Malfusi, 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 a za to, žes mě nezažaloval, ale fakt se musíme zvednout. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Ano, první etapa tvé dlouhé hrdinské výpravy. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Není to výprava. Jdeme zachránit tátu. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Obtížná osobní odysea se spoustou obtíží, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 z níž se navrátíš jako jiná žena. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Jen si rychle odskočíme, popadnem tátu a zpátky do Země snů. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 To říkáš ty, drahoušku. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Spoustu toho nevíš a spoustu toho neumíš. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Mám však pro tebe pár děsivých indicií. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Tvá cesta bude záludná, ale ne vždy. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Po cestě se párkrát zasměješ. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 A nevím proč, ale vidím ti na zadku pihy. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Je fakt dobrej. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 Taky se tu říká, že tě budou pronázledovat. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Ať už to je cokoliv. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Především však musíš být vždy bdělá, jinak… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Jinak co? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Jinak zabiješ toho, koho miluješ. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 O kom to mluvíš? O Moře? O tátovi? O Bunty? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Právě teď vidím, jak někdo klouže pryč. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Pomoc, kloužu pryč! 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Vydrž, už tě skoro… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Pozor na tu díru v ledu! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Měl jsem to předpovědět. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Ne! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Víš, co mi teď chybí? Naše motorka. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - V těch bundách nám to fakt seklo. - To teda. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Hele, loď! Ta nás vezme do Steamlandu. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Jak to můžeš vědět? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Protože ji uneseme. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Na této lodi teď velí kapitánka Bean! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Koukej se chovat pokorně! - Nebo se projdeš po prkně! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 To bylo dobrý, fakt že jo. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Dobře ty, bláznivko. Byla by z tebe slušná pirátka. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Příště mě ale prvně zapíchni a kecy až potom. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oono! To je má nevlastní máma. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Tohle je Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - Tvůj partnerka? - Že by…? 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Kapavka, běhavka, syfilis a hnis 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Tohle zvládnem jako nic 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 KAPITOLA XLIII ZEMĚ ELEKTRICKÝCH ŽEN 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Steamland, konečná zastávka. Sbohem, pošahanky. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Čau, Oono, dík, žes nás svezla! To shnilý vepřový bylo skvělý! 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Tak tohle je náš bezva úkryt? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Jo. Tohohle jsem kvůli tomu zabila. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Teď je v pekle. - Skvělý. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Tak co provedeme s tím tvým ocasem? 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Musíme z tebe udělat kompletní ženu, nebo obří rybu. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Udělat ze mě co? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Ne, tak jsem to… - Řekla jsi… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Asi bys měla vypadat jako kompletní žena, nebo jako obří ryba. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 To jsou ty nejlepší možnosti, ne? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Jinými slovy 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 naznačuješ, že nejsem kompletní žena. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 To ne, já… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 A jsi? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Není to urážlivé vůči té rybí půlce? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Nechci tě… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Promiň, dej mi chvilku. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Ano, pokud se koukáš jen na to, 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 co je vidět zvenku, chápu, jak to myslíš. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Ale nazvat mě nekompletní ženou? 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Nevidět mě jako komplexní ženu, kterou jsem? 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Asi jsem myslela jen zvenku, chápeš, na první pohled. 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 Tam venku musíš vypadat jistým způsobem, 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 abysme se dostaly z toho současného 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 stavu věcí. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Takže mě nazveš obří rybou? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - To jsem řekla? - Řeklas obří! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Myslela jsem… Asi jo, ale nemyslela jsem tím… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Asi jsem řekla obří ryba, ale ty přece nejsi obří. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Myslela jsem velká ryba. Ale ty nejsi tak velká! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Líbíš se mi tak, jak seš. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Myslím jako v oceánu. Prostě nejsi zlatá rybka. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Zmlkni a jdeme. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Teď použij svoje extra smysly mořské panny 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 a najdi tu uličku, kde byl táta. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Nemáš echolokaci nebo tak něco? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 To mají delfíni. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Ale ano, mám. - Já to věděla. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 TŘASKAVÝ VITA-MINOVÝ DŽUS DR. VIMA MŮŽE ZPŮSOBIT ODDĚLENÍ KONČETIN 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Sleduj, jestli neuvidíš ten nápis 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 „Stavár“, jak jsme viděli v Koruně vidění. 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Co je sakra „Stavár“? Už jsi někdy byla ve Staváru? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Ne, ale vím, za kým jít. 113 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Tady je to jako v nějakým fantastickým klášteře. 114 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Nazdar, Moro. 115 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Ahoj, Goldie. Bean, napiš to slovo. 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 STA VÁR 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Co tohle znamená? 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Prosím, ty v tomhle městě znáš všecko. 119 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Pomůžeš nám, že jo? Kvůli starým časům. 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Ne tak rychle, Moro. 121 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Myslíš, že se na dva roky vypaříš, 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 pak se mi naploutvuješ do baru a něco po mně chceš? 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Asi ne, že? 124 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Musíš si to vyzpívat. 125 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Zadarmo ani kuře nehrabe. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 ZASTAVÁRNA 127 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Ta zastavárna, co hledáte, je v Hrdlořezích. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Ahoj, všichni, já jsem Mora. 129 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Dřív jsem tu myla nádobí. 130 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Je hezký se sem vrátit. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Trošku jsem odvykla, ale dobrá. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Prý měla by ses topit 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 A rozdělit nás oceán 134 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Já tě však nepotopím Ruku svoji ti dám 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Pojď a skoč sem 136 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Krásné moře, krásná ty 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Taky můžeš vílou být 138 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Pod hladinou hlubokou 139 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Plujeme si bez tlaku 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Na mořských panen orgiích 141 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Na podmořských orgiích 142 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Patriarchát nepatří K mořských panen orgiím 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Svítí měsíc, moře průzračné 144 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Milování je nekonečné 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Polibky mé něžné nekonečné jsou 146 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Navždy v míru v Zemi snů Když zůstaneš se mnou 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Na mořských panen orgiích 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Možnosti jsou tisící 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Pirožky se nabízí 150 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 PIROŽKY 25 ¢ 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Na podmořských orgiích 152 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Na orgiích Na mořských panen orgiích 153 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Loučíme se, na rtech smích Při podmořských orgiích 154 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Co tohle sakra bylo? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Líbilo se ti to? 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Jo, já… Jo! 157 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Mizíme odsud. Seš hvězda. Moje hvězda. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Tak to kvůli ní jsi nezavolala. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Nech ji, teď je se mnou. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - To je kdo? - Mějte se. 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Ta písnička stála za prd! 162 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Někdo nám ukrad rikšu? 163 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Co za bezcitné monstrum? 164 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Kočárek! Perfektní. 165 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 VÍTEJTE V HRDLOŘEZÍCH 166 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 DÁRKOVÉ PŘEDMĚTY PROF. ŠPRÝMY ZDE VYNALEZLI NEVYLÉČITELNÝ SVĚDÍCÍ PRÁŠEK 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 UBYTOVNA U PROŘÍZNUTÉHO HRDLA 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Pohleďte na tělo. 169 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Sám si pohleď na tělo, ty strupe. 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Dobře, že pořád mám ty gumové kalhotky. 171 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Slovy Prastarých, raz a dva, raz a jda. 172 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Jda! 173 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Jda! 174 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Jda! 175 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Jda! 176 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Co to kruci je? 177 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Jda! 178 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Jda! 179 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Jda! 180 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Nechoď za mnou! 181 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 LIHOVINY 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 ZASTAVÁRNA CHUĎAS A SYN 183 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 VYKUPUJEME KNIHY (NE VTIPY O GOLFU) 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 NABÍZÍME REZAVÉ CHIRURGICKÉ NÁSTROJE 185 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Stavár. 186 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Jsem prostě ženiální. 187 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Ale kde je táta? 188 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Někdo tak velký a hlasitý nemůže jen tak zmizet. 189 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 OTEVŘENO 190 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 POHŘEBNÍ URNY (JEŠTĚ ZAPEČETĚNÉ) 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Koho to sem čerti nesou? 192 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Pardon, kokosové podprsenky došly. Máme zavřeno. 193 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Tak proč je tady cedule Otevřeno? 194 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Ta je na prodej. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Ta koruna ve výloze, kdo ji sem dal? 196 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Soukromý informace nevyzrazuju za míň než, řekněme, deset babek. 197 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Peníze nemáme. Nemůžem si ji jen tak ze srandy zkusit? 198 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Jo, to bez problémů. 199 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Sbohem, sráči! - Co to má… 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Teďka mi dlužíte i za náboje! 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Radši couvni! Prvně mlátím, pak se ptám. 202 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - Moje čelo. - Moje prsty. 203 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Funguje to. 204 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 To se podívejme. Jestlipak to není Alva a jeho banda kráčejících žárovek. 205 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Ty žárovky mají jméno. 206 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Teď jsem je zapomněl, 207 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 ale zato vím, že odpověď na všechny tvoje otázky je za těmito dveřmi. 208 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 A o 78 pater výš. Stiskni červené tlačítko. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Tati? - Beanie! 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Ta koupel je úžasná! 211 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Shodil jsem ze sebe snad pět kilo špíny. 212 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Seš v pořádku! 213 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Co vůbec děláš ve Steamlandu? 214 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Chtěl jsem zachránit Dereka, Červenáčka a Méďu. 215 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 A Dáreka, Čimčaráčka a Béďu taky dostaneš. 216 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Zrovna teď je hledá 22 mých žároviček. 217 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Nepřestanou, dokud je nenaleznou, 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 nebo nespadnou ze schodů. 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Co takhle to probrat u půlnoční večeře? 220 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Můj vynález dělá dokonale kulaté masové kuličky. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Tati, tomuhle chlápkovi nemůžeš věřit. 222 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Přece teď řek, že to vyřídí. 223 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Mluvíš s chlápkem, co nemá ani tucha, co dělá. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Mělas mě vidět předtím. Totální troska. 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Teď mě zaveď k těm masovým kuličkám. 226 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Tak prosím, berte si. 227 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Už nemám. 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Dalších osm kuliček, prosím. 229 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm. Sedm? 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Už jsi ochutnala polévku, Moro? 231 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Je moc dobrá. A chytrá. 232 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 SEJDEME SE POD STOLEM, BEAN 233 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Já neumím číst. 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 „Sejdeme se pod stolem, Bean.“ 235 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Nesmíme ztrácet čas. 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Ty neumíš číst? - Ne. 237 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 A jak jsi četla scénář Veverky? 238 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Hádala jsem. 239 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Cože? Nikam nechoď, chci vysvětlení. 240 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Dokážu vycítit, jak se slova pohybují vzduchem a prostorem. 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 A proč jsi nevycítila „Sejdeme se pod stolem“? 242 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 V polívce to nefunguje. 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Vy děláte na Veverce vagabundovi? 244 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 To já jsem Veverka vagabund, fando. 245 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Já asi omdlím. 246 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Ne abys mu na ty úchylný lichotky naletěla. A žádný podpisy na triko. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Určitě by je chtěl prodat. 248 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Je mi líto, už musíme jít. Musíme zachránit spoustu lidí. 249 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Bez obav, Bean. 250 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Zpráva o těch ztracených harantech přijde co nevidět. 251 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Mezitím… 252 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Kam to jdete? 253 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Teď, když jsme nasytili svá těla, 254 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 nasytíme i své duše 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 bláznivými kousky Veverky vagabunda. 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Hurá k promítačce! 257 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 To bych neudělala, ani kdybysme neměli co na práci. 258 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 A to my máme. 259 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Dovol mi to, Bean. 260 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 První fanoušek, co nemusí spát po večerníčku. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 BEANIN FAZOLOVÝ DIP 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Co je to? Beanin fazolový dip? 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Nedala jsem ti práva na použití mé podobizny. 264 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Mám smlouvu. 265 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Žádnou jsem nepodepsala. - Ale ano. 266 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey je svědek. - Ta žárovka? 267 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 TAJNÁ LABORATOŘ 268 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Je to i notář. 269 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Tak jsme tady. 270 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 NAFOUKANÝ NUZÁK 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 VEVERKO, NEZLOB SE 272 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - To je ale hnusná sbírka. - Díky. 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Nesahat! To je vzácný sběratelský kousek. 274 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Mluvící veverka, co děsila děti od dvou do pěti let. 275 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Mám ji z Veverko-Conu. 276 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Což mi připomíná, že tebe jsem tam nikdy neviděl. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Už tak jsem žila tři roky… 278 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 POPKUŘICE 279 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …se zrůdičkami. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Interesantní přístup. 281 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 To teda není. 282 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Posaďte se. Bean, mám tu opravdovou lahůdku. 283 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 Nedostupnou ztracenou epizodu Veverky vagabunda. 284 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Přesně tak, epizoda Nakopu ti oříšky. 285 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 V dřevních dobách animace byly filmy extra hořlavé. 286 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Dělali z nich táboráky, 287 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 kdykoliv animátoři chtěli odbory. 288 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Nemůžu uvěřit, že se na to můžu dívat a držet za ruku opravdovou Veverku. 289 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Vy jeden! Moment, co? - Proboha. 290 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Jestli máte fet, dejte si ho teď. 291 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Jsem Veverka vagabund! 292 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Skvělá průpovídka! 293 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Donutili mě to říct dvacetkrát a pak použili to první. 294 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Ticho! Ta veverka se chystá zabít toho psa! 295 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Uvidíme se v pekle, ubohej chcípáku. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 TAJNÁ LABORATOŘ 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ÚKLIDOVÁ MÍSTNOST 298 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Tajná laboratoř. 299 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Děda. 300 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 KRYSTALOVÁ BATERIE PROTOTYP 301 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 OSVĚTLENÍ 302 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 No zatraceně. 303 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 A já myslela, že Elfo je posedlý. 304 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 VEVERKA VAGABUND – ANIMOVANÝ ZVUKOVÝ FILM KONEC 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 VEVERKA VAGABUND – MORA 306 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 KAMERA MORY/BUNDUS ŽÁROVKY 5436-5456 307 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 STUDIO VEJCE NATVRDO UVAŘILA JACQUELINE 308 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Teď mě něco napadlo. 309 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Co kdybychom si spontánně zahráli nějakou scénku? 310 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 STUDIO GUNDERSON UVÁDÍ VEVERKA VAGABUND 311 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Copak to je, fanoušku? 312 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Jen takový hloupoučký fanouškovský příběh. 313 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 Trochu si tak hraju ve chvílích volna. 314 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Tak určitě. Asi. 315 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Dobrá. 316 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Veverko, vezmeš si mě? Bean nechce. 317 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Ježiš. Ne, promiň, to nejde. 318 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 První pravidlo improvizace je vždycky souhlasit. 319 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Pomoc, jsem v pasti! 320 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 To se podívejme, myšička se chytila do pastičky. 321 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Ta myšička jsi ty 322 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 a v pastičce zneužiju tvou magii. 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Teď odstraním tu zábranu z úst. 324 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Nekřič, nebo uzavřu všechny zábrany na obličej. 325 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Magie? Ne. 326 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Svý chamtivý pracky na moje pracky nevztáhneš. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 To se ještě uvidí. 328 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Jsem dědec. 329 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 Vím, jak vysát elektřinu z objektu. 330 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Já nejsem žádný objekt. 331 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Jasně, už chápu, o co ti jde. 332 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Chceš mě vytočit, abych pouštěla blesky. 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Překvapuješ mě. 334 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Nejsi jen vidlačka s předkusem, za jakou jsme tě měli. 335 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Štvu tě, že ano? 336 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Dobrej pokus. 337 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Ty hlodáky mě dostaly ze spousty situací. 338 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Většinou z provazů. 339 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Taky to vypadá, že si jimi češeš vlasy. 340 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Co to říkám, jsi nádherná! Kéž bys to viděla z mojí perspektivy. 341 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 Když ale odmítáš, musím použít větší kalibr. 342 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Arcidruidko? 343 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Jak klidná asi zůstaneš se mnou? 344 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Nechoď za mnou! 345 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Teď trochu vodivé pasty na prsty. 346 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Zajímavé je, že funguje i na nohy. 347 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Až se odsud dostanu, zabiju tě. 348 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Arcidruidko, nezklam mě. 349 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Víš, že to dělám jen proto, že tě pořád miluju, ty můj bastarde. 350 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 A já pořád miluju Bean. 351 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Nemůžeme vždycky mít, co chceme, promiň. 352 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Dám ti narozeninový bonus. Kdy máš narozeniny? 353 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Včera. 354 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Příští rok se máš na co těšit. 355 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 „Podobáš se víc na tátu než na mámu.“ 356 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Tvému miláčkovi to asi nevadí. 357 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Je samé „Miluju tě, Bean.“ 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 „Vynalezneme helikoptéru poháněnou naší láskou.“ 359 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 K zblití. 360 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Tohle můžu. 361 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 „Vyrůstala jsi bez přátel.“ 362 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Měla jsem Bunty. 363 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty je uječená levičácká revolucionářka. Opovrhuje tebou i tvým bohatstvím. 364 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 „Myslíš si, že jsi královna svého lidu, 365 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 „ale jsi jen rozmazlená dědička.“ 366 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 A ty pitomé obrovské boty nejsou cool, jsou trapné. 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 To docela bolelo. 368 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Ne, nedovolím, aby ses mě dotkla. 369 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 To ani nemusím. Sama sobě jsi nejšpatnějším nepřítelem. 370 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Jen si vzpomeň. 371 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Jeden každý problém sis způsobila sama. 372 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 „Neudržíš si nic dobrého, co tě kdy potkalo.“ 373 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Myslíš si, že mořská panna Mora bude mít nervy 374 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 zůstat s takovým kazisvětem? 375 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, já sice moc nevím, co se hodí, 376 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 ale mohl bych pozvat Moru na rande? Je moc krásná. 377 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Já to věděla. 378 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Když jde o to, jak zvládat vztek, není o nic lepší než Dagmar. 379 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Já nejsem jako moje matka! 380 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Funguje to. 381 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Můj šíleně mysteriózní plán funguje. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean, on z tebe udělal Oscara? 383 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Zmlkni, Zogu. 384 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Na tebe si pamatuju. 385 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Ty potvoro! 386 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 TYLER, ALISTAIR, CORBIN 387 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Žárovky! Tylere, Alistaire, Corbine, Dabney. 388 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Kde je Corbin? 389 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Ruperte, Skizzi a všichni ostatní, do útoku! 390 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Pozdě, Corbine. 391 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Nic z toho by se nestalo, kdybys zůstal pohřbený zaživa. 392 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 To proto teď takhle kejháš? 393 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Naskočte! 394 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean, ne! 395 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 A teď hladce přistanu na tom vlaku. 396 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Arcidruidko, zabal mi věci. Vyrážím na cesty. 397 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Tady jsi, hlavní slouho. Vlezeš se do té tašky? 398 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Chlupáči, schovej mě. 399 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Je za tím trůnem. 400 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Něco tu pro tebe mám. 401 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Tos pro mě ukradla? 402 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Ukradla bych pro tebe milión děsivých hraček. 403 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Vesmír je nicotný a ty taky stojíš za prd. 404 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Tohle už nikdy nepouštěj. 405 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Já pro tebe mám taky jednu maličkost. 406 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 Taky je kradená. 407 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 BEANIN DIP 408 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Děkuju. 409 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 STEAMLANDSKÉ DRÁHY 410 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Zábavní molo Steamland, konečná zastávka. 411 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 No to snad ne! Koukněte dolů! 412 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Hejbněte kostrou! 413 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 HOD HAKYSÁKEM BOILIES V PLECHOVCE 414 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Vidíte to co já? 415 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Červenáček! - Derek! 416 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Méďa? 417 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 A hele kdo vystoupí příště. 418 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 My? 419 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Překlad titulků: Lenka Červená