1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (DES)ENCANTO 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 ¡Cuidado, Bean, un barranco! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 ¡Otro barranco! ¡Otro barranco! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Es más fácil si lo consideras un barranco continuo. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Bendita soledad. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Todo está en silencio, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 excepto los ruidos de goteo de la cueva que son mi único amigo. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Gota. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Gota. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Gota. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Gota. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Gota. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 ¡Gota! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 ¡Me vuelve loco! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Lo siento, Malfus. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 ¿Estás muerto? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 ¡Princesa Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Se predijo que regresarías con una especie de manatí sexi. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - ¿Quién es ese? - Un sujeto, predice cosas. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 Y la profecía dice: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "La que no tiene seguro vehicular 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 debe pagar al apuesto anciano 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 cocinando un festín y lavando los platos". ¡Sí, así es! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Este mono de cueva está bueno. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Fue leal y confiable hasta el final. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Creo que se llamaba Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Sí, Malfus, muchas gracias por la hospitalidad 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 y por no demandarme, pero debemos ponernos en marcha. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Sí, la primera parte de tu heroica y larga expedición. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 No es una expedición. Vamos a rescatar a mi padre. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Un arduo viaje personal con muchas dificultades, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 del cual volverás hecha una mujer nueva. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 No, un viaje rápido a buscar a mi padre y vuelvo a Dreamland. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Eso es lo que crees, querida. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Hay muchas cosas que no sabes y habilidades que no tienes. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Aquí tienes algunas pistas aterradoras. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Tu viaje será peligroso, pero no siempre. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Habrá risas en el camino. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 Y, por alguna razón, veo pecas en tu trasero. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Es bueno, Bean. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 Y aquí dice que te van a perseguir. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Sea lo que sea eso. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Pero sobre todo, debes estar atenta o… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 ¿O qué? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 O matarás a quien quieres. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 ¿De quién hablas? ¿De Mora? ¿Papá? ¿Bunty? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Sí, veo a alguien que se esfuma. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 ¡Ayuda! Me resbalo. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Espera. 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Sí, cuidado con el agujero de hielo. 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Debí predecir eso. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 ¡No! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 ¿Sabes qué extraño? Nuestra moto. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Nos veíamos muy bien con las chaquetas. - Muy bien. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Mira, ¡un velero! Nos llevará a Steamland. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 ¿Cómo estás segura? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Porque vamos a secuestrarlo. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 ¡Este velero está al mando de la capitana Bean! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - ¡Respeten la espada! - ¡O caminarán por la tabla! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Estuvo muy bien. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Bien, chica demente, serás una buena espadachina. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Pero la próxima, mata primero, habla después. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 ¡Oona! Es mi madrastra. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Ella es Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - ¿Novia? - O… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonorrea, diarrea, sífilis y pus. 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Esa es la lucha del pirata. 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 CAPÍTULO XLIII 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Última parada, Steamland. Adiós, chicas alocadas. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Adiós. Gracias por traernos. El cerdo rancio estaba delicioso. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 ¿Es nuestro escondite increíble? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Sí. Maté a ese sujeto para obtenerlo. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Se fue al Infierno. - Genial. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Debemos hacer algo con esa aleta. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Debemos hacerte ver como una mujer entera o como un pez. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Perdona, ¿qué? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - No. No me gusta… - ¿Acabas de decir…? 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Creo que debemos hacerte ver como una mujer o un pez gordo. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Parecen las mejores opciones, ¿no? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Bueno. En la misma oración, 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 insinúas que no soy mujer entera. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Yo… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 Pero no lo eres, ¿no? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 ¿Eso no insulta a la parte de pez? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 No intento… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Lo siento, necesito un momento. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Porque, sí, si me miras 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 solo en la superficie, sí, entiendo por qué piensas eso. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Pero decir que no soy una mujer entera… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 No ver la mujer multifacética que soy… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Creo que sí pensaba en lo superficial, porque pensaba visualmente. 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 Debemos salir y mostrarnos de cierta forma 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 para lograr lo que estamos haciendo ahora, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 en esta situación. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 ¿Y me llamas "pez"? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - ¿Yo dije eso? - ¡Dijiste "gordo"! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Me refería… Supongo que es así. Yo no… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Supongo que es un pez gordo, pero no eres gorda. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Es como… Como grande. ¡No eres grande! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Me encanta cómo te ves. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Me refiero en el océano, no eres un pez dorado. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Solo para de hablar. Vamos. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Necesito tus sentidos extra-agudos de sirena 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 para encontrar el callejón. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 ¿No tienes ecolocalización? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 No, esos son los delfines. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Pero, sí, tengo. - Lo sabía. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 JUGO VITA-MANIÁCO DEL DR. VIM PODRÍA ARRANCARTE LAS PIERNAS 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Estate atenta al cartel que vimos 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 en la Coronavisión, "Asa de empeñ". 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 ¿Qué significa? ¿Alguna vez fuiste a una Asa de empeñ? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 No. Pero sé con quién debemos hablar. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 TIERRA DE LAS DAMAS ELÉCTRICAS 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Parece un convento, pero genial. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Hola, Mora. 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Hola, Goldie. Bean, escribe la cosa. 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ASA DE EMPEÑ 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 ¿Qué significa? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Vamos, Goldie. Conoces la ciudad. 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Ayúdanos, ¿sí? ¿Por los viejos tiempos? 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 No tan rápido, Mora. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 ¿Crees que puedes desaparecer dos años 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 y volver a mi bar pidiendo cosas? 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Vamos. 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Canta para ganarte la cena. 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Por cierto, no incluye la cena. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 CASA DE EMPEÑO 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 La casa de empeño está en el Distrito Punzante. 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Hola a todos. Soy Mora. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Solía ser la lavaplatos aquí. 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Es fantástico volver. 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Estoy oxidada, pero aquí vamos. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Dicen que siempre te ahogas, 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 y que el mar nos divide. 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Pero puedo mantenerte a flote si te aferras a mí. 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Vamos, métete. 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 El océano es perfecto, como tú. 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Tú también puedes ser sirena. 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Bucea por lo profundo del mar. 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Tenemos flotabilidad neutra. 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Porque es una orgía de sirenas. 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Una orgía de sirenas bajo el mar. 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Destruyamos el patriarcado. Es una orgía de sirenas bajo el mar. 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 El agua iluminada por la luna, está tibia y transparente. 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Nuestro amor es infinito. Y el tiempo desaparece. 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Besos y caricias que duran la eternidad. 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Podemos descansar en paz en Dreamland si no me sueltas. 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Es una orgía de sirenas. 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Todo vale en la orgía. 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Si te da hambre, hay pirogi. 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 PIROGI 25¢ 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 En la orgía de sirenas bajo el mar. 153 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Es una orgía, una orgía de sirenas bajo el mar. 154 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Es hora de decirle "arrivederci" a la orgía de sirenas bajo el mar. 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Por Dios. ¿Qué fue eso? 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 ¿Te gustó? 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Sí… ¡Sí! 158 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Nos vamos. Eres una estrella. Eres mi estrella. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Es por ella que no me llamaste. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 No le hables. Está conmigo. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - ¿Quién es esa? - Adiós. 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 ¡Tu canción apestaba! 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ¿Nos robaron el bicitaxi? 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 ¿Qué clase de monstruo sin alma? 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 ¡Un carrito de bebé! Perfecto. 166 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 COMIENZO DEL DISTRITO PUNZANTE 167 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 CASA DE CURIOSIDADES DEL PROF. TEAZLER "HOGAR DEL POLVO PICA PICA" 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 EL ESTABLECIMIENTO APUÑALAMIENTO 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Miren el cuerpo. 170 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Mírate tu propio cuerpo, patán. 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Por suerte, aún llevo estos pantalones de goma. 172 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 En palabras de los Antiguos, uno, dos, y comenzamos. 173 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 ¿Qué diablos? 174 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 ¡No me sigas! 175 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 LICOR - XXX 176 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 OTRO PRÉSTAMO CASA DE EMPEÑO 177 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 HAY HERRAMIENTAS QUIRÚRGICAS OXIDADAS 178 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Asa de empeñ. 179 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Soy una maldita genia. 180 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Pero ¿dónde está mi padre? 181 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Alguien tan grande y ruidoso no desaparece así nomás. 182 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ABIERTO 183 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 URNAS DE CREMACIÓN (AÚN SELLADAS) 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 ¿Quién golpea la cosa? 185 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Lo siento, ya no tenemos sostenes de coco. Está cerrado. 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 ¿Por qué dice "abierto"? 187 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 El cartel está a la venta. 188 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 ¿Quién trajo la corona de la vidriera? 189 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 No divulgo información privada por menos de unos diez dólares. 190 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 No tenemos dinero, pero ¿puedo probármela por diversión? 191 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Sí, no veo el problema. 192 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Hasta luego, tonto. - ¿Qué…? 193 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 ¡También me deben las balas! 194 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Atrás. Golpeo primero y después pregunto. 195 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - Mi frente. - Mis dedos. 196 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Funcionó. 197 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Vaya, si es Alva y su banda de bombillas andantes. 198 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Tienen nombres, Bean. 199 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Se me olvidaron, 200 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 pero sé que la respuesta a tus preguntas está tras esta puerta. 201 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Y subiendo 78 pisos. Solo presiona el botón. 202 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - ¿Papá? - ¡Beanie! 203 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Este baño es increíble. 204 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Creo que perdí cinco kilos en mugre. 205 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ¡Estás bien! 206 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 ¿Qué haces en Steamland? 207 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Intentaba rescatar a Derek, Pecas y Niño oso. 208 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 Y tendrá a Darlak, Pecas y el Niño soso. 209 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Tengo 22 robo-matones buscándolos ahora mismo. 210 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 No pararán hasta recuperar a sus hijos 211 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 o caer por escaleras. 212 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 ¿Por qué no lo charlamos en la cena de medianoche? 213 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Inventé una máquina que redondea las albóndigas. 214 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Papá, no puedes confiar en él. 215 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Dice que ya se encargó. 216 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Hazle caso a un tipo que no sabe lo que hace. 217 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Debiste verme antes. Era un desastre. 218 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Ahora, llévame a tus albóndigas. 219 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Coman. 220 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Se acabó. 221 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Ocho albóndigas más, por favor. 222 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. ¿Siete? 223 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, ¿ya probaste la sopa? 224 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Está deliciosa. E informativa. 225 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 NOS VEMOS BAJO LA MESA -BEAN 226 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Sí. No sé leer. 227 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "Nos vemos bajo la mesa. Bean". 228 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 No hay tiempo que perder. 229 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - ¿No sabes leer? - No. 230 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 ¿Cómo leías La ardilla escuálida? 231 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Adivinaba. 232 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 ¿Qué? Espera. No. Quédate aquí. Quiero una explicación. 233 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Intuyo cómo se mueven las letras por el aire y el espacio. 234 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 ¿Por qué no adivinaste "Nos vemos bajo la mesa"? 235 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Porque no funciona en la sopa. 236 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 ¿Trabajas en La ardilla escuálida? 237 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Soy la ardilla escuálida. 238 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Me voy a desmayar. 239 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, no creas sus halagos asquerosos, y no le des ningún autógrafo. 240 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Seguro que lo venderá. 241 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Perdón, pero debemos irnos. Nos queda mucho rescate por hacer. 242 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Tranquila. 243 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Pronto tendré un informe sobre sus pilluelos perdidos. 244 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Mientras… 245 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 ¿A dónde van? 246 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Ahora que nutrimos nuestros cuerpos, 247 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 nutramos nuestras almas 248 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 con el humor basado en yunques de La ardilla escuálida. 249 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 ¡Al cine! 250 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 No querría hacer eso aunque no tuviéramos nada que hacer. 251 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Y sí tenemos. 252 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Déjame disfrutarlo. 253 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Un fan que puede quedarse hasta tarde. 254 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 SALSA DE FRIJOLES DE BEAN 255 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 ¿Qué es esto? ¿Salsa de frijoles de Bean? 256 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 No te autoricé a usar mi imagen para esta salsa. 257 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Firmaste el contrato. 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - No firmé nada. - Me temo que sí. 259 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey fue testigo. - Un robo-matón. 260 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 LABORATORIO SECRETO 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 También es notario. 262 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Llegamos. 263 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 - Qué colección asquerosa. - Gracias. 264 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 ¡Déjalo! Es un coleccionable valioso. 265 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 El juguete parlante que aterraba a los niños pequeños. 266 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Lo hallé en Ardilla Con. 267 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Lo que me recuerda, Mora, nunca te vi en la convención. 268 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Ya pasé tres años 269 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 como rarita. 270 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Qué fascinante. 271 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 En realidad, no lo es. 272 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Si se sientan… Bean. Tengo una sorpresa. 273 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 El escurridizo episodio perdido de La ardilla escuálida. 274 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Así es. Es Golpeándome las nueces con un mazo. 275 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Antes, la película era tan inflamable 276 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 que la usaban para incendiar 277 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 cada vez que los animadores protestaban. 278 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 No puedo creer que puedo verlo de la mano de la ardilla escuálida. 279 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Cielos. Espera, ¿qué? - Por Dios. 280 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Si tienen drogas, tómenlas ahora. 281 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Soy la ardilla escuálida. 282 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 ¡Qué frase! 283 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Me hicieron repetirla 20 veces y usaron la primera toma. 284 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 ¿Puedes callarte? La ardilla asesinará al perro. 285 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Nos vemos en el Infierno, hijo de puta. 286 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 LABORATORIO SECRETO 287 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ARMARIO DE LIMPIEZA 288 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Laboratorio secreto. 289 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Tiencia. 290 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 PROTOTIPO DE BATERÍA DE CRISTAL 291 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ILUMINACIÓN 292 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 ¿Qué diablos? 293 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 Y creí que Elfo estaba obsesionado. 294 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 UNA CARICATURA CON SONIDO DE LA ARDILLA ESCUÁLIDA 295 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ARDILLA ESCUÁLIDA - MORA 296 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 CAMARÓGRAFOS ROBO-MATONES 5436-5456 297 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 HUEVOS DUROS DEL ESTUDIO COCINADOS POR JAQUELINE 298 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Oye, tengo una idea repentina. 299 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 ¿Qué tal si tú y yo hacemos una escena espontánea? 300 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 GUNDERCARICATURAS PRESENTA ARDILLA ESCUÁLIDA 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 ¿Qué tienes, fanático? 302 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Es solo una tonta fanfic 303 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 con la que he experimentado en mi tiempo libre. 304 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Está bien. Creo. 305 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Bueno. 306 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Cásate conmigo. Bean no quiere. 307 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Cielos. No. Lo siento. Es imposible. 308 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 La primera regla de la improvisación es estar de acuerdo. 309 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 ¡Auxilio! ¡Estoy atrapada! 310 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Una vez más, la curiosidad mata al gato. 311 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Pero eres tú, 312 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 y explotaré tus propiedades mágicas. 313 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Ahora abriré la puerta de la boca. 314 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 No grites, o cerraré todas las puertas de la cara. 315 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 ¿Magia? No. 316 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 No pondrás tus dedos codiciosos en mis dedos personales. 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Ya veremos. 318 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Soy tientífico. 319 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 Y sé cómo robar la electricidad que necesito de un objeto. 320 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 No soy un objeto. 321 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 No. Ya veo lo que harás. 322 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Quieres hacerme enojar para desatar mis rayos. 323 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Impresionante. 324 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 No eres la palurda dientuda que creímos que eras. 325 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Soy molesto, ¿no? 326 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Buen intento. 327 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Estos dientes me ayudaron mucho. 328 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Rompieron sogas. 329 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 También parece que te peinas con ellos. 330 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 No. No puedo decir eso. Eres hermosa. Y ojalá vieras mi perspectiva, 331 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 pero como te niegas, es hora de sacar lo más potente. 332 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 ¿Archidruida? 333 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 No mantendrás la calma conmigo. 334 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 ¡No me sigas! 335 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Un poco de grasa de dedos conductora. 336 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Dato curioso, también funciona en los pies. 337 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Cuando salga, te mataré. 338 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Archidruida, por favor, no falles. 339 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Sabes que solo lo hago porque aún te amo, desgraciado hermoso. 340 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 Y yo aún amo a Bean. 341 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Pero no siempre obtenemos lo que queremos. Lo siento. 342 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Recibirás un buen bono de cumpleaños. ¿Cuándo es? 343 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Fue ayer. 344 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Tendrás algo que esperar el año que viene. 345 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "Heredaste más tu aspecto de tu padre que de tu madre". 346 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Parece que a tu novio no le importa. 347 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 No para de decir: "Bean, te amo". 348 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 "Inventemos un helicóptero propulsado con amor". 349 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Rayos. 350 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Bueno. Mira esto. 351 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "Creciste sin amigos". 352 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Tenía a Bunty. 353 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty es una revolucionaria de izquierda. Te resiente a ti y tu riqueza. 354 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "Y mientras te crees una reina del pueblo, 355 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 igual eres consentida y te crees mejor". 356 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Esas botas enormes no son modernas, son patéticas. 357 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Eso dolió un poco. 358 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 No. No dejaré que me lastimes. 359 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 No es necesario. Eres tu propia peor enemiga. 360 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Piénsalo. 361 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Todos tus problemas los has creado tú misma. 362 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "Apenas logras aferrarte a las pocas cosas buenas". 363 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 ¿Crees que Mora la sirena tendrá la paciencia 364 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 para quedarse con una fracasada como tú? 365 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, sé que no sé cómo comportarme. 366 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 ¿Te molestaría si invito a salir a Mora? Es muy hermosa. 367 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Lo sabía. 368 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Para controlar su ira, Bean es como Dagmar. 369 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 ¡No soy como mi madre! 370 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Funciona. 371 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Mi plan misterioso y exasperante funciona. 372 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 ¡Bean! ¿Te convirtió en un trofeo de bolos? 373 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Cállate, Zøg. 374 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Te recuerdo. 375 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 ¡Tú! 376 00:23:07,761 --> 00:23:11,431 ¡Robo-matones! Tyler. Alistair. Corbin. Dabney. 377 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 ¿Y Corbin? 378 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert. Skizz. Y el resto, ¡ataquen! 379 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Es tarde, Corbin. 380 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Esto se habría evitado si te hubieras quedado enterrado vivo. 381 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Papá. ¿De ahí vienen tus graznidos? 382 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 ¡Suban! 383 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. ¡No! 384 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Bájala con cuidado en el tren. 385 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Archidruida, haz mi maleta. Me voy de viaje. 386 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Matón líder. Ahí estás. ¿Entras en la maleta? 387 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Caricias. Escóndeme. 388 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Está detrás del trono. 389 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Tengo algo para ti. 390 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 ¿Robaste esto para mí? 391 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Robaría un millón de juguetes aterradores por ti. 392 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 El universo no tiene sentido, y eres fea. 393 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 No vuelvas a hacerlo. 394 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Bueno, tengo algo igual de considerado para ti, 395 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 e igual de robado. 396 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 SALSA DE FRIJOLES 397 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Gracias. 398 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 FERROCARRILES STEAMLAND 399 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Última parada, Muelle de Steamland. 400 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 No. Miren ahí. 401 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 ¡Vamos! 402 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 ¿Ven lo que yo veo? 403 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - ¡Pecas! - ¡Derek! 404 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 ¿Niño oso? 405 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 Y miren lo próximo. 406 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 ¿Nosotros? 407 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Subtítulos: Evelyn Antelo