1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Pazi, Bean, litica! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Još jedna litica! I još jedna! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Bit će lakše ako to doživiš kao jednu neprekidnu liticu. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Blažena samoća. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Potpuna tišina 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 koju remeti samo stalni zvuk kapanja, moj jedini prijatelj. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Kap. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Kap. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Kap. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Kap. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Kap. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Kap! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Izluđuje me! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Oprosti, Malfuse. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Jesi li mrtav? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Princezo Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Proročanstvo je reklo da ćeš se vratiti s nekakvim privlačnim morskim stvorenjem. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 -Tko je to? -Neki tip koji proriče stvari. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 A proročanstvo kaže: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 „Ona koja vozi neosigurano vozilo 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 mora se iskupiti zgodnom starijem gospodinu 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 time što će mu pripremiti gozbu i oprati suđe.” Da, to je to! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Špiljski majmun je ukusan. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Bio je odan i pun povjerenja do posljednjeg trenutka. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Mislim da se zvao Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Malfuse, hvala ti na gostoprimstvu 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 i na tome što me nećeš tužiti, ali zbilja moramo poći. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Da, na prvu etapu vaše duge i herojske potrage. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Nije to baš potraga. Idemo spasiti mojeg oca. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Mukotrpno osobno putovanje ispunjeno poteškoćama 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 s kojega ćeš se vratiti kao nova žena. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Ne, samo ćemo skoknuti po tatu pa se vraćamo u Dreamland. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 To ti misliš, dušo. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Mnogo toga ne znaš i nedostaju ti mnoge vještine. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Ali evo ti par jezivih predznaka. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Tvoje će putovanje biti opasno, ali ne stalno. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Bit će i trenutaka za smijeh. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 A iz nekog razloga, vidim pjegice na tvojoj guzici. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Dobar je, Bean. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 Ovdje kaže i da ćeš biti chazzirana. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Što god to značilo. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Ali iznad svega, moraš uvijek biti na oprezu, ili… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Ili što? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Ili ćeš ubiti osobu koju voliš. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 O kome govoriš? O Mori? Tati? Bunty? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Da, vidim kako netko otklizava. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Upomoć! Otklizavam. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Čekaj. Drži… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Da, pazi na rupu u ledu! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 To sam trebao predvidjeti. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Ne! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Znaš što mi nedostaje? Naš motor. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 -Sjajno smo izgledale u onim jaknama. -Baš sjajno. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Hej, eno broda! Odvest će nas u Steamland. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Kako znaš? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Jer ćemo ga oteti. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Kapetanica Bean preuzima kontrolu nad ovim brodom! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 -Pokori se mojoj vlasti! -Ili šetaj po dasci! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 To je bilo dobro. Jako dobro. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Bravo, luda djevojko, bit ćeš sjajna gusarica. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Ali sljedeći put prvo ubij pa blebeći. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! To je moja maćeha. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Ovo je Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 -To djevojka? -Ili je… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonoreja, proljev, sifilis i gnoj 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Gorak je piratski znoj 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 POGLAVLJE 43 - ELECTRIC LADYLAND 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Posljednja postaja, Steamland. Zbogom, lude djevojke. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Zbogom, Oona. Hvala na prijevozu i na slasnoj užegloj svinjetini. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Je li ovo naše kul skrovište? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Da. Ubila sam ovog tipa za njega. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 -Sad je u paklu. -Kul. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Moramo nešto učiniti s tvojim repom. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Moramo te maskirati u pravu ženu ili u veliku ribu. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Molim, što? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 -Ma, ne. Nisam mislila… -Jesi li rekla… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Mislim da te moramo maskirati u pravu ženu ili u veliku ribu. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 To su nam najbolje mogućnosti. 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 U redu. Ali u istoj rečenici 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 rekla si da nisam prava žena. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Ja… Ja sam… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 Ali nisi, zar ne? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Zar time ne vrijeđaš svoj riblji dio? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Nisam htjela… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Oprosti, moram razmisliti o tome. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Jer, da, ako me gledaš 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 samo površno, da, shvaćam zašto tako misliš. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Ali reći da nisam prava žena… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Ne vidjeti u meni ženu, toliko slojevitu… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Bila sam površna jer razmišljala sam vizualno, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 moramo među ljude, što znači da te moramo predstaviti na određen način 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 kako bismo se izvukle iz ove trenutačne, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 znaš, situacije. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Govoreći da sam velika riba? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 -Jesam li to rekla? -Jesi! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Mislila sam… Mislim, valjda jesam. Ali nisam… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Dobro, velika riba, ali ne mislim da si ti velika. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Više kao… Krupna riba. Nisi krupna! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Sviđaš mi se takva kakva jesi. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Ali u oceanu. Nisi zlatna ribica. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Samo ušuti. Idemo. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Trebam pomoć tvojih oštrih sirenskih čula 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 da nađem uličicu u kojoj je bio tata. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Koristiš li se eholokacijom? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Ne, to rade dupini. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 -Ali da, i ja to mogu. -Znala sam. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 ENERGETSKI VITAMINSKI SOK DR. VIMA MOGAO BI VAM ODREZATI NOGE 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Traži znak koji smo vidjele 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 na onom TV-u, „Awnsho”. 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Što uopće znači „Awnsho”? Jesi li kad bila u Awnshou? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Ne. Ali znam kome se trebamo obratiti. 113 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Kao da su pretvorili samostan u kul mjesto. 114 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Bok, Mora. 115 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Hej, Goldie. Bean, napiši onu riječ. 116 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Što ovo znači? 117 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Ma daj, Goldie. Poznaješ ovaj grad. 118 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Pomozi nam. Za dobra stara vremena? 119 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Ne tako brzo, Mora. 120 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Misliš da možeš nestati na dvije godine 121 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 i tek tako doplivati u moj bar s nekim zahtjevima? 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Ma daj. 123 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Moraš pjevati za svoju večeru. 124 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Usput, večera nije uključena. 125 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 ZALAGAONICA 126 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Zalagaonica je u Četvrti bodeža. 127 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Bok, ja sam Mora. 128 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Nekad sam ovdje prala posuđe. 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Lijepo je vratiti se ovamo. 130 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 U redu, malo sam zahrđala, ali idemo. 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Kažu da se daviš 132 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Da nas more razdvaja 133 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Ali mogu te spasiti Ako držiš se mene 134 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Hajde, uskoči 135 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Ocean je savršen, baš poput tebe 136 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 I ti možeš sirena biti 137 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Duboko pod morem roniti 138 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Neutralan uzgon imaju nam tijela 139 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Jer ovo je orgija sirena 140 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Podvodna orgija sirena 141 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Uništimo patrijarhat Ovo je podvodna orgija sirena 142 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Mjesec obasjava vode tople, kristalne 143 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Naša je ljubav beskrajna, vrijeme nestaje 144 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Poljupci i zagrljaji trajat će vječno 145 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 U Dreamlandu možemo naći svoje mjesto Ako me ne pustiš 146 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 To je orgija sirena 147 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Na orgijama prolazi sve 148 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Tko je gladan, ima piroške 149 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 PIROŠKE - 25 CENTI 150 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Na podvodnoj orgiji sirena 151 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 To je orgija Podvodna orgija sirena 152 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Vrijeme je da se oprostimo S podvodnom orgijom sirena 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 O, Bože. Što je to bilo? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Je li ti se svidjelo? 155 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Da, ja… Da! 156 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Idemo odavde. Ti si zvijezda. Moja zvijezda. 157 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Zbog nje me nikad nisi nazvala. 158 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Ne obraćaj joj se. Sa mnom je. 159 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 -Tko je to? -Bok. 160 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Pjesma ti je bila koma! 161 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Netko nam je ukrao tricikl? 162 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Kakvo je to bezdušno čudovište? 163 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Kolica za bebe? Savršeno. 164 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 ULAZITE U ČETVRT BODEŽA 165 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 KUĆA ČUDA PROFESORA TEAZLERA „DOM PRAHA ZA NEIZLJEČIVI SVRAB” 166 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 LOKAL - UBODI ME 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Pogledaj tijelo. 168 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Pogledaj svoje tijelo, šupčino. 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Sreća da još nosim udobne Gumene hlače. 170 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Kako su govorili Drevni: „Priprema, pozor, sluz.” 171 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Sluz, sluz, sluz 172 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Sluz, sluz, sluz 173 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Sluz, sluz, sluz 174 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Sluz, sluz, sluz 175 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Koji vrag? 176 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Sluz, sluz, sluz 177 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Sluz, sluz, sluz 178 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Sluz, sluz, sluz 179 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Ne slijedi me! 180 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 PIĆE - SEKS 181 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 ZALAGAONICA 182 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 TRAŽIMO KNJIGE OSIM „ŠALE O GOLFU” 183 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 IMAMO HRĐAVE KIRURŠKE INSTRUMENTE 184 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Awnsho. 185 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Jebeno sam genijalna. 186 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Ali gdje je moj tata? 187 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Netko tako velik i glasan ne može tek tako nestati. 188 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 OTVORENO 189 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 POGREBNE URNE (NEOTVORENE) 190 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Tko lupa po tome? 191 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Žao mi je, nemamo grudnjaka od kokosovih oraha. Zatvoreni smo. 192 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Ali na znaku piše „otvoreno”. 193 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Znak je na prodaju. 194 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Tko je založio krunu koja se nalazi u izlogu? 195 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Odbijam otkriti privatne informacije za manje od deset dolara. 196 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Nemamo novca. Smijemo li je isprobati? 197 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Da, ne vidim problem. 198 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 -Zbogom, glupane. -Koji… 199 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Duguješ mi i za metke! 200 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Ne približavaj se. Prvo udaram pa onda pitam. 201 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 -Moje čelo. -Moji prsti. 202 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Upalilo je. 203 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Gle, pa to je Alva i njegova banda hodajućih žarulja. 204 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Oni imaju imena, Bean. 205 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Zaboravio sam ih, 206 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 ali znam da je odgovor na sva tvoja pitanja iza ovih vrata. 207 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Na 78. katu. Samo pritisni crveno dugme. 208 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 -Tata? -Beanie! 209 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Ova kupka je sjajna. 210 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Mislim da sam skinuo pet kila prljavštine. 211 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Dobro si! 212 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Što ti uopće radiš u Steamlandu? 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Htio sam spasiti Dereka, Frecklesa i Dječaka-medvjeda. 214 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 I dobit ćeš Dereka, Frecklesa i Dječaka-medvjeda. 215 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Poslao sam 22 slugobota u potragu za njima. 216 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Neće stati dok ne nađu tvoje sinove 217 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ili padnu niz stepenice. 218 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Porazgovarajmo o ovome uz ponoćnu večeru. 219 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Izumio sam stroj koji pravi savršene mesne okruglice. 220 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Tata, ne možeš mu vjerovati. 221 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Rekao je da rješava stvar. 222 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Slušaj čovjeka koji nema pojma što radi. 223 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Trebala si me vidjeti. Bio sam koma. 224 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 A sad me vodi do okruglica. 225 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Navalite, ljudi. 226 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Nema više. 227 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Još osam okruglica, molim. 228 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Jedna, dvije, tri, četiri, pet, šest, sedam? 229 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, jesi li kušala juhu? 230 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Slasna je. I informativna. 231 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 NAĐIMO SE POD STOLOM - BEAN 232 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Da. Ne znam čitati. 233 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 „Nađimo se pod stolom. Bean.” 234 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Slušaj me. Nemamo vremena. 235 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 -Ne znaš čitati? -Ne. 236 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 A scenarij za Bijednu vjevericu? 237 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Nagađala sam. 238 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Što? Čekaj. Ne. Ostani dolje. Želim objašnjenje. 239 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Mogu naslutiti kretanje slova kroz zrak i prostor. 240 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Zašto nisi pogodila „Nađimo se pod stolom”? 241 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Jer to ne funkcionira u juhi. 242 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Radiš na Bijednoj vjeverici? 243 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Ja jesam Bijedna vjeverica, dečko. 244 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Malo mi se zavrtjelo. 245 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, ne padaj na ljigavo ulizivanje i ne potpisuj nikakve suvenire. 246 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Sigurno će ih prodati. 247 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Žao mi je, moramo ići. Čeka nas mnogo spašavanja. 248 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Bez brige, Bean. 249 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Uskoro ću dobiti izvješće o vašim malim skitnicama. 250 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 U međuvremenu… 251 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Kamo ćeš? 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Sad kad smo nahranili tijela, 253 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 nahranimo i duše 254 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 teškom duhovitošću Bijedne vjeverice. 255 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 U kinodvoranu! 256 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Ne bih to željela ni da nemamo drugog posla. 257 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 A imamo ga. 258 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, dopusti mi ovo. 259 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Moji obožavatelji u ovo doba već spavaju. 260 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 BEANIN UMAK OD GRAHA 261 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Što je ovo? Beanin umak od graha? 262 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Ne dopuštam ti uporabu moje slike na ovom umaku. 263 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Potpisala si ugovor. 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 -Nisam. -Bojim se da jesi. 265 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 -Chauncey je svjedok. -Slugobot. 266 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 TAJNI LABORATORIJ 267 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 On je i bilježnik. 268 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Evo nas. 269 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 „ČUPKO SIROMAH” 270 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 IGRA „BIJEDNA VJEVERICA” 271 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 -Fuj. Jeziva kolekcija. -Hvala ti. 272 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Spusti to! To je vrijedan predmet. 273 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Plišana vjeverica koja je govorom plašila djecu. 274 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Našao sam je na VjeverKonu. 275 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Mora, to me podsjetilo na to da te nikad nisam vidio na toj konferenciji. 276 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Već sam tri godine… 277 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 RASPUCANI KUKURUZ 278 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …među nakazama. 279 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Fascinantna spoznaja. 280 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Ne, nije. 281 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Molio bih da svi sjednete… Bean. Imam pravu poslasticu za vas. 282 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 Izgubljenu epizodu Bijedne vjeverice. 283 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Tako je. Mlatim svoje oraščiće čekićem. 284 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 U ranim danima animacije vrpca je bila zapaljiva. 285 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Njome su podmetali požare 286 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 kad bi animatori prijetili sindikatom. 287 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Ne mogu vjerovati da ću je gledati držeći za ruku pravu Bijednu vjevericu. 288 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 -Ajme. Čekaj, što? -O, Bože. 289 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Ako imaš droge, uzmi je sad. 290 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Ja sam Bijedna vjeverica. 291 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Kakav slogan! 292 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Morala sam to reći 20 puta, a iskoristili su prvi pokušaj. 293 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Začepi. Sad će vjeverica ubiti psa. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Vidimo se u paklu, kučkin sine. 295 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 TAJNI LABORATORIJ 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 SPREMIŠTE 297 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Tajni laboratorij. 298 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Znamost. 299 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 KRISTALNA BATERIJA - PROTOTIP 300 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 OSVJETLJENJE 301 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Koji vrag? 302 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 A mislila sam da je Elfo opsjednut. 303 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 ZVUČNI CRTIĆ „BIJEDNA VJEVERICA” - KRAJ 304 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 BIJEDNA VJEVERICA - MORA 305 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 SNIMATELJI - SLUGOBOTI 5436-5456 306 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 STUDIO „TVRDO KUHANA JAJA” SKUHALA: JACQUELINE 307 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Nešto mi je palo na pamet. 308 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Želiš li da zajedno odigramo jedan spontani prizor? 309 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 GUNDERTOONS PREDSTAVLJA „BIJEDNU VJEVERICU” 310 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Što to imaš, dečko? 311 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Neku svoju šašavu verziju scenarija 312 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 kojom sam se zabavljao u slobodno vrijeme. 313 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Pa, može. Valjda. 314 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 U redu. 315 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Bijedna vjeverice, budi mi žena. Bean neće. 316 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Ajme. Ne. Žao mi je. To je nemoguće. 317 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 Prvo pravilo improvizacije, uvijek se slažeš. 318 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Upomoć! Zapela sam! 319 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Još jednom vidimo kako je znatiželja ubila mačku. 320 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Ali mačka si ti, 321 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 i nije te ubila, već zarobila da ti otme magiju. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Otvorit ću ti vratašca za usta. 323 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Budeš li vrištala, zatvorit ću ti cijelo lice. 324 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Magija? Ne. 325 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Nećeš svojim prljavim prstima dirati moje osobne prste. 326 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 To ćemo još vidjeti. 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Ja sam znamstvenik. 328 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 I znam kako iz predmeta izvući struju koja mi je potrebna. 329 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Ja nisam predmet. 330 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Ne. Vidim što namjeravaš. 331 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Želiš me razljutiti tako da oslobodim munje. 332 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Impresivno. 333 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Nisi zubata glupača kao što smo svi mislili. 334 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Nisam li iritantan? 335 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Dobar pokušaj. 336 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Ovi su mi zubići mnogo puta pomogli. 337 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Uglavnom s užadi. 338 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 A izgleda kao da se njima i češljaš. 339 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Ne. Ne mogu to reći. Predivna si. Volio bih da vidiš moju stranu, 340 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 ali odbijaš, pa je vrijeme da izvučem topništvo. 341 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Arhidruidko? 342 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Sad ćeš teško ostati smirena. 343 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Ne slijedi me! 344 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Malo provodne masti na prste. 345 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Zanimljivo, radi i na nožnim prstima. 346 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Kad se izvučem odavde, ubit ću te. 347 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Arhidruidko, nemoj me razočarati. 348 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Znaš da ovo radim samo zato što te još volim, predivni gade. 349 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 A ja još volim Bean. 350 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Ali ne možemo uvijek dobiti ono što želimo. Žalim. 351 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Dobit ćeš nagradu za rođendan. Kad je? 352 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Bio je jučer. 353 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Imaš se čemu radovati dogodine. 354 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 „Izgledom si više povukla na oca nego na majku.” 355 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Izgleda da tvom dečku to ne smeta. 356 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Stalno govori: „Bean, volim te. 357 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Idemo izmisliti helikopter pogonjen ljubavlju.” 358 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 U redu. Pazi ovo. 359 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 „Odrasla si bez prijatelja.” 360 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Imala sam Bunty. 361 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty je zagrižena ljevičarka. Prezire tebe i tvoje bogatstvo. 362 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 „Iako se smatraš kraljicom naroda, 363 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 ipak si razmažena i povlaštena.” 364 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 A te glupe čizmetine nisu kul, nego jadne. 365 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 To je zaboljelo. 366 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Ne. Neću dopustiti da me povrijediš. 367 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Ni ne moram. Sama si sebi najveća neprijateljica. 368 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Razmisli o tome. 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Sve probleme koje imaš sama si si navukla na vrat. 370 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 „Jedva čuvaš rijetke dobre stvari koje imaš.” 371 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Misliš da će sirena Mora imati dovoljno strpljenja 372 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 da ostane uz takvu gubitnicu? 373 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, znam da sam ponekad neprimjeren. 374 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 Bi li ti smetalo da pozovem Moru na spoj? Predivna je. 375 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Znala sam. 376 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Kad treba kontrolirati bijes, Bean nije ništa bolja od Dagmar. 377 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Nisam poput svoje majke! 378 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Upalilo je. 379 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Moj je iritantno tajnoviti plan upalio. 380 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Pretvorio te u kuglački trofej? 381 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Začepi, Zog. 382 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Sjećam se tebe. 383 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Ti, jedna… 384 00:23:07,719 --> 00:23:11,431 Slugoboti! Tylere. Alistaire. Corbine. Dabney. 385 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Gdje je Corbin? 386 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Ruperte. Skizze. I ostali, u napad! 387 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Kasniš, Corbine. 388 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Ništa se od ovoga ne bi dogodilo da si ostao živ zakopan. 389 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Tata. Zbog ovoga si počeo trubiti? 390 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Penjite se! 391 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. Ne! 392 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Sleti na vlak, lijepo i polako. 393 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Arhidruidko, spakiraj moje stvari. Idem na putovanje. 394 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Glavni slugo, tu si. Možeš li stati u torbu? 395 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Pucko. Moraš me sakriti. 396 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Skriva se iza prijestolja. 397 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Hej, imam nešto za tebe. 398 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Ukrala si ovo za mene? 399 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Ukrala bih milijun jezivih igračaka za tebe. 400 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Svemir nema smisla, a ti si ružna. 401 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Nemoj više to povlačiti. 402 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 I ja imam nešto za tebe, također osjećajno 403 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 i također ukradeno. 404 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 UMAK OD GRAHA 405 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Hvala ti. 406 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 STEAMLANDSKE ŽELJEZNICE 407 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Posljednja postaja, pristanište. 408 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 O, ne. Pogledajte dolje. 409 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Krenite već jednom! 410 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 KONZERVIRANA HRANA ZA RIBE 411 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Vidite li ono što i ja? 412 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 -Freckles! -Derek! 413 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Dečko-medvjed? 414 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 A pogledajte tko uskoro nastupa. 415 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Mi? 416 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Prijevod titlova: Oleg Berić