1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A KIÁBRÁNDULT KIRÁLYLÁNY 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Vigyázz, Bean, szikla! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Még egy szikla! Még egy! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Könnyebb, ha egybefüggő sziklának tekinted. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Áldott magány! 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Minden csendes, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 a barlangvíz monoton csepegésének hangja az egyetlen barátom itt. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Csipp. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Csepp. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Csipp. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Csepp. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Csipp. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Csepp! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Egyszerűen őrjítő! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Bocsi, Malfus! 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Meghaltál? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Beatini hercegnő! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Egy vonzó tengeri tehén már megjövendölte visszatérésedet. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Ki ez? - Valami jósféle. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 És a prófécia úgy szól: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 „Ő, akinek nincs gépjármű-biztosítása, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 azzal kell megfizessen a jóképű öregnek, 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 hogy nagy lakomát rittyent, és elmosogat.” Igen, ez az! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Egész finom ez a barlangi majom. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 A végsőkig hű és ragaszkodó volt. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Talán Frankie-nek hívták. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Köszönjük a vendéglátást, Malfus, 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 és hogy nem perelsz be, de tényleg mennünk kell. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Igen, hosszú, hősies küldetésetek első szakasza. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Nem igazán küldetés. Aput mentjük meg. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Egy nehézségekkel teli, igen megterhelő, személyes utazás, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 amelyről új nőként térsz vissza. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Nem, csak gyorsan elugrunk apuért. Aztán irány Álomföldje. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Csak hiszed, drágaságom! 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Sok mindent nem tudsz, és sok mindenhez nem értesz. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 De adok néhány ijesztő tippet. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Az utad veszedelmes lesz, de nem mindig. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Lesz útközben nevetés is. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 És valami oknál fogva szeplőket látok a seggeden. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Ügyes a pasi. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 És itt az áll, hogy meg lesztek chezzelve? 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Jelentsen bármit. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 De mindenekelőtt mindig légy éber, különben… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Különben mi lesz? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Megölöd azt, akit szeretsz. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Kiről beszélsz? Moráról? Apuról? Buntyról? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Igen, most látok valakit, aki épp eltűnik a semmibe. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Segítség! Eltűnök a semmibe! 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Várj! Tarts… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Óvatosan, van itt egy jeges lyuk! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Ezt előre jelezhettem volna. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Ne! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Tudod, mi hiányzik? A motorunk. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Nagyon jól állt nekünk az a dzseki. - Nagyon jól. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Nézd, egy hajó! Elvisz minket Gőzföldre. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Honnan tudod? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Onnan, hogy eltérítjük. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Ez a hajó mostantól Bean kapitány parancsnoksága alatt áll! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Tiszteljétek a rangot! - Ne halljak egy hangot! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Ez nagyon jó volt. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Kedves, őrült csajszi, remek kalóz vagy! 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 De legközelebb előbb ölj, aztán hablatyolj! 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! Ő a mostohaanyám. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Ő Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - Barátnő? - Vagy… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Kankó, hasmenés, szifilisz és genny 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Ez bizony a kalóznak a menny 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 XLIII. FEJEZET ELEKTROMOS HÖLGYVILÁG 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Gőzföld, utolsó megálló! Viszlát, őrült csajszik! 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Viszlát, Oona! Kösz a fuvart. A rothadt disznóhús mennyei volt. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Ez itt a menő búvóhelyünk? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Igen. Megöltem érte azt a pasast. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - A pokolban van. - Menő. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Tennünk kell valamit a farokúszóval. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Vagy egészen nőnek, vagy egy nagy halnak kell kinézned. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Bocsi, mi van? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Á, nem! Csak nem tetszik… - Azt mondtad… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Szerintem egészen nőnek, vagy egy nagy halnak kell kinézned. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Ez a két legjobb megoldás, nem? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Jó. Szóval ezzel a mondattal 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 azt sugallod, hogy nem vagyok egészen nő. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Én… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 De nem vagy az, igaz? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Ez nem sértés a halfelednek? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Nem próbálok… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Bocsánat, most kell egy perc. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Mert ha csak felületesen szemlélsz, 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 akkor igen, értem, hogy ezt hiheted. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 De az, hogy nem nevezel egészen nőnek… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Hogy nem látod a megcsonkított nőt, aki vagyok… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Azt hiszem, felszínesen gondolkodtam, mert vizuálisan 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 kénytelenek vagyunk bizonyos módon ábrázolni téged, 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 hogy túljussunk ezen, amiben most vagyunk, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 ezen a helyzeten. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Úgy, hogy nagy halnak nevezel? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Ezt mondtam? - Azt, hogy nagy! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Úgy értettem… Illetve igen. Én nem… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Nagy halra gondoltam, de nem úgy nagy, nem vagy kövér. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Csak egy… Egy méretes halra. Te nem vagy méretes! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Imádom, ahogy kinézel. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Csak az óceánban gondoltam. Nem aranyhal méretű vagy. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Inkább hallgass el! Menjünk! 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 A kifinomult sellőérzékeidre lesz szükség, 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 hogy megtaláljuk apu sikátorát. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Nincs echolokációd, vagy ilyesmi? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Nem, azok a delfinek. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - De amúgy van. - Tudtam! 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 DR. VIM VITA-MÁNIÁS ERŐLEVE LEROBBAN TŐLE A LÁBAD 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Keresd a feliratot, 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 amit a televizoron át láttunk: „áloghá”. 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Mit jelent az, hogy „áloghá”? Voltál már áloghában? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Nem. De tudom, kivel kell beszélnünk. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 ELEKTROMOS HÖLGYVILÁG 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Olyan, mint egy menő apácazárda. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Helló, Mora! 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Szia, Goldie! Bean, írd le az izét! 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ÁLOGHÁ 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Ez mit jelent? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Gyerünk, Goldie! Ismered a várost. 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Segíts rajtunk! A régi szép idők emlékére? 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Lassíts, Mora! 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Szerinted oké két évre eltűnni, 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 aztán csak úgy becsattogni ide, és követelőzni? 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Gyerünk! 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Dolgozz meg a vacsorádért! 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Egyébként a vacsora nincs benne. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 ZÁLOGHÁZ 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 A zálogház a Bökőnegyedben van. 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Sziasztok! Mora vagyok. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Korábban itt voltam mosogató. 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Úgyhogy jó újra itt lenni. 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Kicsit berozsdásodtam, de kezdjük! 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Azt mondják, fuldokolsz 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 És csak sodródsz a tengeren 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 De ha belém kapaszkodsz Lebegni fogunk a felszínen 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Gyere, ugorj be 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Az óceán tökéletes, mint te 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Lehetsz te is sellő 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Merülj a tenger mélyére 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Ha a felhajtóerő épp a kellő 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Jöhet a sellőorgia 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Vízalatti sellőorgia 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 A patriarchátusnak el kell pusztulnia Ez egy vízalatti sellőorgia 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 A hold sütötte víz meleg és kristálytiszta 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Szerelmünk végtelen, nem fordulunk vissza 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 A csók, a simogatás örökké tart 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Békében pihenünk Álomföldjén Azzal, ki maga mellett tart 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Ez egy sellőorgia 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Az orgián mindent szabad 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Ha éhes vagy, jó sok pirog maradt 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 PIROG 25 CENT 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 A vízalatti sellőorgián 153 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Ez egy orgia Egy vízalatti sellőorgia 154 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Ideje mindenkinek búcsút mondania Ez egy vízalatti sellőorgia 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Atyaég! Ez meg mi volt? 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Tetszett? 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Igen, nekem… Igen! 158 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Húzzunk innen! Sztár vagy. Az én sztárom. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Gondolom, miatta nem hívtál. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Ne szólj hozzá! Velem van. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Ez meg ki? - Pá! 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Szar volt a dalod! 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Valaki ellopta a járgányunkat? 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Miféle szívtelen szörny tesz ilyet? 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Babakocsi! Tökéletes. 166 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 MOST LÉPSZ BE A BÖKŐNEGYEDBE 167 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 PROF. TEAZLER ÚJDONSÁGAI A GYÓGYÍTHATATLAN VISZKETŐPOR HONA 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 BÖKJ MEG 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Nézzétek a testet! 170 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Nézd a saját tested, köcsög! 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Hála az égnek, még rajtam a Gumigatya! 172 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Ahogy az ősök mondták, egy, két, szmötyi! 173 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Szmötyi, szmötyi, szmötyi 174 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Mi a fene? 175 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Szmötyi, szmötyi, szmötyi 176 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Ne kövessetek! 177 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 SZESZ - XXX 178 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 ÚJRA HITELESEN ZÁLOGHÁZ 179 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 KÖNYV VÉTEL KIVÉVE: GOLFVICCEK 180 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 ROZSDÁS SEBÉSZESZKÖZÖK KAPHATÓK 181 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Áloghá. 182 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Zseni vagyok, baszki! 183 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 De hol van apu? 184 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Egy ilyen kövér és hangos alak nem szívódik fel. 185 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 NYITVA 186 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 HAMVASZTÁSI URNÁK (MÉG LEZÁRVA) 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Ki dörömböl? 188 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Bocs, elfogyott a kókuszmelltartó. Zárva vagyunk. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Miért van kiírva, hogy nyitva? 190 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 A felirat is eladó. 191 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Ott egy korona a kirakatban. Ki hozta be? 192 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Tíz dolcsinál kevesebbért nem adok ki személyes infót. 193 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Nincs pénzünk, de poénból felpróbálhatnánk? 194 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Igen, miért is ne? 195 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Viszlát, lúzer! - Mi a… 196 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 A golyó árával is tartoztok! 197 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Vissza! Először ütök, aztán kérdezek! 198 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - A homlokom! - Az ujjaim! 199 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Sikerült. 200 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Kit látnak szemeim? Csak nem Alva és az ő sétáló villanykörtéi? 201 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Van nevük, Bean. 202 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Amit elfelejtettem, 203 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 de azt tudom, hogy minden kérdésedre itt a válasz az ajtó mögött. 204 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 78 emelettel feljebb. A piros gombot nyomd! 205 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Apu! - Beanie! 206 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Hihetetlen ez a fürdő! 207 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Szerintem öt kiló kosz jött le rólam. 208 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Hát jól vagy! 209 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Mit keresel te Gőzföldön? 210 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Próbáltam megmenteni Dereket, Pötyit és Kismedvét. 211 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 És meg is kapod Darlakot, Pötyit és Kistevét. 212 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Jelenleg 22 robotpribékem keresi őket. 213 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Nem nyugszanak, megtalálják a fiaidat, 214 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 vagy leesnek a lépcsőn. 215 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Beszéljük ezt meg egy éjféli vacsora mellett! 216 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Feltaláltam a tökéletes húsgolyókat készítő gépet. 217 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Apa, nem bízhatsz meg a pasasban! 218 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Azt mondta, megoldja. 219 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Elhiheted annak, aki nem tudja, mit csinál. 220 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Láttál volna korábban! Szét voltam csúszva. 221 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Most vigyél a húsgolyóhoz! 222 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Jó étvágyat! 223 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Elfogyott. 224 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Még nyolc húsgolyót kérnék! 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét. Hét? 226 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, kóstoltad már a levest? 227 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Nagyon finom. És informatív. 228 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 TALI AZ ASZTAL ALATT - BEAN 229 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Ja. Nem tudok olvasni. 230 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 „Tali az asztal alatt. Bean.” 231 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Nincs vesztegetni való időnk. 232 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Nem tudsz olvasni? - Nem. 233 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 És a Mocskos mókus forgatókönyve? 234 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Ügyesen találgatok. 235 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Várj, mi van? Nem! Maradj itt! Magyarázatot akarok. 236 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Ösztönösen érzem a betűk mozgását a térben. 237 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Miért nem ment a „tali az asztal alatt”? 238 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Mert levesben nem megy. 239 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Te a Mocskos mókusban dolgozol? 240 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Én vagyok a Mocskos mókus, öcsi. 241 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Mindjárt elájulok. 242 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, ne dőlj be a hízelgésének, és ne adj autogramot! 243 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Tuti eladja. 244 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Bocs, de mennünk kell! Van még egy csomó megmentenivalónk. 245 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Ne aggódj, Bean! 246 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Hamarosan jelentést kapok az elveszett bandáról. 247 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Addig is… 248 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Hová mentek? 249 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Most, hogy tápláltuk a testünket, 250 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 tápláljuk a lelkünket is 251 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 a Mocskos mókus lesújtó helyzetkomikumával! 252 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Irány a vetítő! 253 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Akkor se akarnám, ha nem lenne más dolgom. 254 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Márpedig van. 255 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, légyszi! 256 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Minden más rajongóm korán fekvő típus. 257 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 BEAN BABKRÉMJE 258 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Ez meg mi? Bean babkrémje? 259 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Nem adtam engedélyt a képmásom felhasználására! 260 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Aláírtad a szerződést. 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Nem írtam alá szerződést. - De. 262 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey volt a tanú. - Robotpribék. 263 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 TITKOS LABOR 264 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 És egyben közjegyző is. 265 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Itt is vagyunk. 266 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 „NEHÉZ IDŐK” 267 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 MOCSKOS MÓKUS: A JÁTÉK 268 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Pfuj! Elég para gyűjtemény. - Köszönöm. 269 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Azt tedd le! Értékes gyűjtői darab. 270 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 A beszélő játékmókus, amitől rettegtek a gyerekek. 271 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 A Mókusfeszten találtam. 272 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Erről jut eszembe, Mora, sose láttalak még a Feszten. 273 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Három év a cirkuszban 274 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 bőven elég volt. 275 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Lenyűgöző információ. 276 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Nem. Igazából nem az. 277 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Ha mind leülnétek… Bean! Van egy meglepetésem. 278 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 A lappangó, elveszett Mocskos mókus-epizód. 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Bizony. Ez a Kalapálják a mogyorómat. 280 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Az animáció hőskorában a nyersanyag gyúlékony volt, 281 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 azzal gyújtottak be, 282 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 ha az animátorok sztrájkolni akartak. 283 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 El se hiszem, hogy kézen fogva nézem a Mocskos mókussal. 284 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Atyaég! Várj, mi? - Uramisten! 285 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Ha van drogotok, most vegyétek be! 286 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Én vagyok Mocskos mókus. 287 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Milyen ütős mondat! 288 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Hússzor mondatták el velem, és a legelsőt használták fel. 289 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Fogd már be! A mókus ki fogja nyírni a kutyát. 290 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Viszlát a pokolban, te átkozott mocsok! 291 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 TITKOS LABOR 292 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 RAKTÁR 293 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Titkos labor. 294 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Tutomány. 295 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 KRISTÁLYAKKUMULÁTOR PROTOTÍPUS 296 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 VILÁGÍTÁS 297 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Mi a franc? 298 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 És még azt hittem, Elfo a megszállott! 299 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 MOCSKOS MÓKUS HANGOS RAJZFILM VÉGE 300 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 MOCSKOS MÓKUS - MORA 301 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 KAMERARÁNGATÓK ROBOTPRIBÉKEK 5436-5456 302 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 KEMÉNYTOJÁS STÚDIÓ FŐZTE: JACQUELINE 303 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Hirtelen támadt egy ötletem. 304 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Mi lenne, ha előadnánk egy spontán jelenetet? 305 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 A GUNDERTOONS BEMUTATJA: MOCSKOS MÓKUS 306 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Az meg micsoda, fanboy? 307 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Csak egy kis ostoba fanfiction, 308 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 amivel a szabadidőmben szórakoztam. 309 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Oké-zsoké. Gondolom. 310 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Oké. 311 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Mocskos Mókus, gyere hozzám! Bean nem akar. 312 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Hűha! Nem. Bocsi! Lehetetlen. 313 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 Az improvizáció első szabálya: mindig érts egyet! 314 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Segítség! Beszorultam! 315 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean! Aki kíváncsi, hamar megöregszik. 316 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Ez most rád értendő. 317 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 És öregedés helyett kizsákmányolom a varázserődet. 318 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Most kinyitom a szájajtódat. 319 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Kérlek, ne sikíts, különben becsukom az arcajtókat! 320 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Varázserő? Dehogy! 321 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Ne nyúlj a mocskos mancsoddal az én mancsomhoz! 322 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Majd meglátjuk. 323 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Tutós vagyok. 324 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 És értek hozzá, hogyan nyerjem ki az elektromosságot egy tárgyból. 325 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Nem vagyok tárgy! 326 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Nem! Látom már, miben sántikálsz. 327 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Fel akarsz dühíteni. Villámlást provokálni. 328 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Imponáló. 329 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Nem az a kapafogú tuskó vagy, akinek hittünk. 330 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Bosszantó vagyok, mi? 331 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Ügyes próbálkozás. 332 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 A fogaim már sok mindenen átsegítettek. 333 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Főleg köteleken. 334 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Úgy tűnik, fésülködsz is velük. 335 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Nem mondhatok ilyet. Gyönyörű vagy. Bárcsak megértenél, 336 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 de nem vagy hajlandó, ideje bevetni a nagyágyút. 337 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Fődruidina? 338 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Mellettem próbálj nyugodt maradni! 339 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Ne kövessetek! 340 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Csak egy kis áramvezető ujjzsír. 341 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Érdekesség: lábujjon is működik. 342 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Amikor kijutok innen, megöllek! 343 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Fődruidina, kérlek, ne szúrd el! 344 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Tudod, hogy azért teszem, mert még mindig szeretlek, te jóképű mocsok! 345 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 Én pedig Beant szeretem. 346 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 De nem kaphatunk meg mindig mindent. Bocs! 347 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Majd kapsz szülinapi prémiumot. Mikor is van? 348 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Tegnap volt. 349 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Lesz mit várni jövőre. 350 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 „Inkább apura hasonlítasz, mint anyura.” 351 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Úgy tűnik, a pasidat nem zavarja. 352 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Ilyeneket mond, hogy: „Szeretlek, Bean! 353 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Találjunk fel egy szerelemhajtású helikoptert!” 354 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Pfuj! 355 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Oké. Ezt hallgasd! 356 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 „Barátok nélkül nőttél fel.” 357 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Ott volt Bunty. 358 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty balos forradalmár. Gyűlöl téged és a vagyonodat. 359 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 „És bár a nép királynőjének hiszed magad, 360 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 elkényeztetett és önző vagy.” 361 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Az a hülye, otromba csizma nem menő, hanem röhejes. 362 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Ez elég bántó. 363 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Nem fogom hagyni, hogy bánts. 364 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Nincs rá szükség. Önmagad ellensége vagy. 365 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Gondolj bele! 366 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Minden gondodat te okoztad magadnak. 367 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 „A kevés jót sem tudod megtartani, amid van.” 368 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Azt hiszed, Mora, a sellő kitart 369 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 egy ilyen elcseszett alak mellett, mint te? 370 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, néha belegázolok mások lelkébe. 371 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 De bánnád, ha randira hívnám Morát? Nagyon szép. 372 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Tudtam. 373 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 A dühkezelés terén Bean nem jobb Dagmarnál. 374 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Nem vagyok olyan, mint az anyám! 375 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Bevált. 376 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 A dühítően rejtélyes tervem bevált! 377 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Teketrófeát csinált belőled? 378 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Pofa be, Zog! 379 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Emlékszem rád. 380 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Hogy merészeled! 381 00:23:07,761 --> 00:23:11,431 Robotpribékek! Tyler! Alistair! Corbin! Dabney! 382 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Hol van Corbin? 383 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert! Skizz, meg a többiek, támadás! 384 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Már késő, Corbin. 385 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Ez nem történt volna meg, ha élve eltemetve maradsz. 386 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Apu! Innen van a dudálásod? 387 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Ugrás! 388 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean! Ne! 389 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Óvatosan szállj le a vonatra! 390 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Fődruidina, csomagolj! Utazásra indulok. 391 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Főpribék! Hát itt vagy! Beleférsz a táskába? 392 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Cirmi! Bújtass el! 393 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 A trón mögött van. 394 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Hoztam neked valamit. 395 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Ezt nekem loptad? 396 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Millió ijesztő játékot ellopnék a kedvedért. 397 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Az univerzum értelmetlen, ráadásul ronda vagy. 398 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Többet ne húzd meg! 399 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Én is hoztam neked egy ugyanilyen figyelmes 400 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 és lopott ajándékot. 401 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 BEAN BABKRÉMJE 402 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Köszi! 403 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 GŐZFÖLD VASÚT 404 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Utolsó megálló, Gőzföldi Móka móló! 405 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 Jaj, ne! Nézzetek le! 406 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Menjünk már! 407 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Látjátok, amit én? 408 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Pötyi! - Derek! 409 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Kismedve? 410 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 Nézzétek, mire készültek még! 411 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Mi? 412 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 A feliratot fordította: Vincze Ágnes