1 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Awas, Bean, ada jurang! 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Jurang lagi! 3 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Lebih mudah jika dianggap sebagai satu jurang berkesinambungan. 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Teberkatilah kesepian. 5 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Semua tenang, 6 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 kecuali bunyi gua yang menetes stabil yang menjadi temanku satu-satunya. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Tetes. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Tetes. 9 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Tetes. 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Tetes. 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Tetes. 12 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Tetes! 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Sungguh membuat kesal! 14 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Maaf, Malfus. 15 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Kau tewas? 16 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Putri Beatini! 17 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Kau diramalkan akan kembali dengan semacam lembu laut yang seksi. 18 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Siapa itu? - Pria biasa, dia peramal. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 Menurut nubuat, 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "Dia yang tak punya asuransi kendaraan 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 harus menebus pria tua yang tampan ini 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 dengan membuat hidangan lezat dan mencuci piring." Ya, itu dia! 23 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Kera gua ini enak. 24 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Dia setia dan mudah percaya hingga akhir. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Kurasa namanya Frankie. 26 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Ya, Malfus, terima kasih atas keramahanmu 27 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 dan tak menuntutku, tetapi kami harus melanjutkan perjalanan. 28 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Ya, bagian pertama dari pencarian panjangmu yang heroik. 29 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Bukan pencarian. Kami akan menyelamatkan ayahku. 30 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Perjalanan pribadi yang sukar dengan banyak kesulitan, 31 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 dari sana kau akan kembali menjadi wanita baru. 32 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Cuma perjalanan menjemput ayahku. Lalu pulang ke Dreamland. 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Itu yang kau kira, Sayang. 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Banyak yang tak kau ketahui dan keahlian yang tak kau miliki. 35 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Ini beberapa petunjuk menyeramkan. 36 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Perjalananmu akan sulit, tetapi tak selalu. 37 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Akan ada kegembiraan di jalan. 38 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 Untuk alasan tertentu, aku melihat bintik di bokongmu. 39 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Dia mahir. 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 Tercantum di sini, kau akan dikejar. 41 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Apa pun artinya. 42 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Namun, terutama, kau harus selalu waspada, atau… 43 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Atau apa? 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Atau kau akan membunuh orang yang kau cintai. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Siapa maksudmu? Mora? Ayah? Bunty? 46 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Ya, aku melihat seseorang mulai menghilang saat ini. 47 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Tolong! Aku tergelincir. 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Akan kupegangi. Tunggu… 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Ya, hati-hati lubang esnya! 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Seharusnya kuramalkan itu. 51 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Tidak! 52 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Kau tahu yang kurindukan? Motor kita. 53 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Kita tampak keren pakai jaket itu. - Amat keren. 54 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Lihat, ada kapal! Itu akan membawa kita ke Negeri Uap. 55 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Bagaimana kau yakin? 56 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Karena kita akan membajaknya. 57 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Kini kapal ini berada di bawah perintah Kapten Bean! 58 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Hormati pangkat! - Atau lompat! 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Itu bagus. Itu bagus sekali. 60 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Bagus, Gadis Gila, kau akan jadi jagoan yang mahir. 61 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Namun, lain kali, bunuh dahulu, bicara nanti. 62 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! Itu ibu tiriku. 63 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Ini Mora. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - Pacar? - Atau… 65 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonore, diare, raja singa, dan nanah 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Itu derita bajak laut kita 67 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 BABAK XLIII ELECTRIC LADYLAND 68 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Perhentian akhir, Negeri Uap. Sampai jumpa, Gadis Gila. 69 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Sampai jumpa, Oona. Terima kasih tumpangannya. Babi tengiknya lezat. 70 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Ini persembunyian hebat kita? 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Ya. Kubunuh pria itu untuk ini. 72 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Kini dia di Neraka. - Keren. 73 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Kita harus urus sirip ekor itu. 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Kau akan didandani mirip wanita utuh, atau ikan besar. 75 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Maaf, apa? 76 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Tidak, aku cuma tak suka… - Apa katamu… 77 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Kurasa kau harus didandani mirip wanita utuh atau ikan besar. 78 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Sepertinya itu pilihan terbaik kita, ya? 79 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Baik. Pada kalimat yang sama, 80 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 kau menyiratkan aku bukan wanita utuh. 81 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Aku… 82 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 Apa kau tak begitu? 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Bukankah itu menghina sisi ikanmu? 84 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Aku tak mencoba… 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Maaf, aku cuma mau merenung. 86 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Karena, ya, jika kau melihatku 87 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 hanya dari penampilan, ya, aku paham alasanmu berpikir begitu. 88 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Namun, untuk tak menyebutku wanita utuh… 89 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Untuk tak melihatku sebagai wanita dengan berbagai segi… 90 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Kupikir aku memikirkan soal penampilan sebab aku berpikir secara visual, 91 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 kita harus keluar dan menggambarkanmu secara tertentu 92 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 untuk mengatasi yang kita hadapi saat ini, 93 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 skenario ini. 94 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Dengan menyebutku ikan besar? 95 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Kukatakan itu? - Katamu besar! 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Maksudku… Kurasa begitu. Maksudku aku tak… 97 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Kurasa memang ikan besar, tetapi kau tak besar. 98 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Hanya seperti… Ikan lebar. Kau tak lebar! 99 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Aku suka penampilanmu. 100 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Maksudku hanya, seperti, di laut. Kau bukan ikan emas. 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Berhentilah bicara. Ayo pergi. 102 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Aku perlu indra duyungmu yang tajam 103 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 untuk mencari gang tempat ayahku dilihat. 104 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Apa kau tak punya ekolokasi? 105 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Tidak, itu lumba-lumba. 106 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Namun, ya, aku punya. - Sudah kukira. 107 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 JUS KEKUATAN VITAMIN GILA DR. VIM BISA MELEDAKKAN KAKI 108 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Perhatikan plang yang kita lihat 109 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 di Mahkota Visi, "Gadaia." 110 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Apa arti "Gadaia"? Kau pernah pergi ke Gadaia? 111 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Tidak, tetapi aku tahu harus bicara kepada siapa. 112 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 NEGERI WANITA ELEKTRIK 113 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Ini seperti biara diubah menjadi keren. 114 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Halo, Mora. 115 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Hei, Goldie. Bean, tulis itu. 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 GADAIA 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Apa artinya? 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Ayolah, Goldie. Kau kenal kota ini. 119 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Bantu kami, ya? Demi masa lalu? 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Tunggu, Mora. 121 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Kau pikir bisa menghilang dua tahun 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 dan muncul ke barku lalu bertanya begitu saja? 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Ayolah. 124 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Kau harus menyanyi untuk makan. 125 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Makan malam tak termasuk. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 PEGADAIAN 127 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Pegadaian ada di Distrik Penusukan. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Hai. Aku Mora. 129 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Dahulu aku mencuci piring di sini. 130 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Jadi, aku senang bisa kembali. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Aku kurang latihan, tetapi ini dia. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Katanya kau tenggelam 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Dan lautan memisahkan kita 134 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Namun, aku bisa tetap membuatmu terapung Jika kau berpegangan padaku 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Ayo, lompatlah 136 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Samudra sempurna, kau juga 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Kau juga bisa jadi putri duyung 138 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Menyelam jauh di laut 139 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Kami punya daya apung alamiah 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Karena putri duyung berpesta gila 141 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Putri duyung berpesta gila di lautan 142 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Ayo hancurkan patriarki Putri duyung berpesta gila di lautan 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Perairan disinari rembulan Amat hangat dan terang 144 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Cinta kita abadi dan waktu terbang 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Ciuman dan belaian ada selamanya 146 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Kita bisa beristirahat di Dreamland Jika aku tak kau lepaskan 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Putri duyung berpesta gila 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Apa saja diterima di pesta gila 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Jika kau lapar, pierogi ada 150 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 25 SEN PIEROGI 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Putri duyung berpesta gila di lautan 152 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Pesta gila Putri duyung berpesta gila di lautan 153 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Saatnya berpisah Dengan putri duyung yang berpesta gila 154 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Astaga. Apa itu tadi? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Apa kau suka? 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Ya! 157 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Kita pergi dari sini. Kau bintang. Kau bintangku. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Jadi, dia alasanmu tak menghubungiku. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Jangan bicara. Dia bersamaku. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Siapa? - Sampai jumpa. 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Lagumu buruk! 162 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Ada yang mencuri becak kita? 163 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Monster jahat jenis apa itu? 164 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Kereta bayi! Sempurna. 165 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 KINI MEMASUKI DISTRIK PENUSUKAN 166 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 RUMAH HAL-HAL BARU PROF. TEAZLER "TEMPAT BUBUK GATAL TAK SEMBUH" 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 TUSUK AKU 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Tatap tubuhnya. 169 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Tatap tubuhmu sendiri, Bajingan. 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Untung masih kupakai Celana Karet ini. 171 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Sesuai pepatah Leluhur, satu, dua, dan berlendirlah kita. 172 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Lendir 173 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Lendir 174 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Lendir 175 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Lendir 176 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Apa-apaan itu? 177 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Lendir 178 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Lendir 179 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Lendir 180 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Jangan ikuti aku! 181 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 MIRAS 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 PINJAMAN LAGI PEGADAIAN 183 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 BUKU DICARI KECUALI "LELUCON GOLF" 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 YA KAMI PUNYA ALAT BEDAH BERKARAT 185 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Gadaia. 186 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Aku memang genius. 187 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Di mana ayahku? 188 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Orang besar dan lantang tak hilang begitu saja. 189 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 BUKA 190 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 BEJANA KREMASI (MASIH DISEGEL) 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Siapa yang menggedor? 192 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Maaf, kami kehabisan kutang kelapa hari ini. Toko tutup. 193 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Kenapa ada tanda buka? 194 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Itu untuk dijual. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Mahkota di jendela. Siapa yang membawanya? 196 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Aku tak akan ungkap informasi pribadi jika tak dibayar sepuluh dolar. 197 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Kami tak punya uang, apa bisa dicoba untuk iseng? 198 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Ya, menurutku tak masalah. 199 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Sampai jumpa, Bodoh. - Apa… 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Kau harus bayar pelurunya juga! 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Mundur. Aku memukul dahulu, bertanya nanti. 202 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - Dahiku. - Jariku. 203 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Berhasil. 204 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Ternyata Alva dan geng bohlam berjalannya. 205 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Mereka punya nama. 206 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Kini aku lupa, 207 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 tetapi aku tahu jawaban semua pertanyaanmu ada di balik pintu ini. 208 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Hingga 78 lantai. Tekan saja tombol merah ini. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Ayah? - Beanie! 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Bak mandi ini luar biasa. 211 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Kurasa beratku turun 4,5 kg setelah mandi. 212 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Kau tak apa! 213 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Kenapa kau ada di Negeri Uap? 214 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Aku mencoba selamatkan Derek, Bintik, dan Anak Beruang. 215 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 Kau akan dapatkan Darlak, Bintik, dan Anak Belang. 216 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Kukerahkan 22 robot antek yang mencari saat ini. 217 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Mereka tak berhenti hingga temukan putramu 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 atau jatuh dari tangga. 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Mari kita bahas ini saat makan tengah malam, ya? 220 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Kubuat mesin pembuat bakso bundar sempurna. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Ayah, jangan percayai pria ini. 222 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Katanya dia sudah mengurusnya. 223 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Terimalah saran dari orang yang tak tahu tindakannya. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Seharusnya kau lihat aku sebelumnya. Aku kacau. 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Kini, antar aku ke baksomu. 226 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Silakan makan. 227 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Semua habis. 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Minta delapan bakso lagi. 229 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. Tujuh? 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, apa kau sudah coba supmu? 231 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Lezat. Dan informatif. 232 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 BERTEMU DI BAWAH MEJA - BEAN 233 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Ya. Aku tak bisa membaca. 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "Bertemu di bawah meja. Bean." 235 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Kita tak bisa buang waktu. 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Kau tak bisa baca? - Tidak. 237 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Bagaimana kau baca naskah Tupai Jorok? 238 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Aku penebak mujur. 239 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Apa? Tunggu. Tidak. Tetap di sini. Aku minta penjelasan. 240 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Aku bisa menebak cara huruf bergerak di udara dan ruang. 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Kenapa tak bisa menebak "Bertemu di bawah meja"? 242 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Sebab tak berfungsi di sup. 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Kau bekerja di Tupai Jorok? 244 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Aku Tupai Jorok, Penggemar. 245 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Aku merasa mau pingsan. 246 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, jangan percaya pujian anehnya dan jangan tanda tangani produk acaramu. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Pasti dia akan menjualnya. 248 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Maaf, kami harus pergi. Banyak yang harus diselamatkan. 249 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Jangan cemas. 250 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Akan segera kuminta laporan pencarian begundal kalian. 251 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Sementara itu… 252 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Kau mau ke mana? 253 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Kini kita sudah menyehatkan tubuh, 254 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ayo sehatkan jiwa kita 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 dengan lawakan berdasarkan Tupai Jorok. 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Ayo ke ruang tayang! 257 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Aku tak mau melakukannya walau kita tak ada kesibukan. 258 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Dan kita punya. 259 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, biar kualami ini. 260 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Belum ada penggemarku yang bangun selarut ini. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 SAUS KACANG BEAN 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Apa ini? Saus Kacang Bean? 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Aku tak mengizinkanmu gunakan gambarku di saus kacang. 264 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Kau membuat kontrak. 265 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Aku tak buat kontrak. - Sayangnya, ya. 266 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey saksiku. - Robot antek. 267 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 LABORATORIUM RAHASIA 268 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Dia juga notaris. 269 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Kita sampai. 270 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 "MELARAT SOMBONG" 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 PERMAINAN TUPAI JOROK 272 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Koleksi ini menakutkan. - Terima kasih. 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Taruh itu! Itu koleksi berharga. 274 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Mainan tupai bisa bicara yang menakuti anak balita. 275 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Kutemukan di Konvensi Tupai. 276 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Yang mengingatkanku, Mora, aku tak pernah melihatmu di Konvensi. 277 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Kuhabiskan tiga tahun 278 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 di pertunjukan. 279 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Wawasan yang menarik. 280 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Sebenarnya, tidak. 281 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Silakan duduk, Teman-Teman. Bean. Aku punya hiburan asyik. 282 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 Episode Tupai Jorok yang hilang dan sulit didapat. 283 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Benar. Itu Memukul Kacangku dengan Palu. 284 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Pada masa awal animasi, film sangat mudah terbakar, 285 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 itu digunakan untuk membakar 286 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 bila animator mengancam untuk berserikat. 287 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Aku tak percaya bisa menontonnya sambil menggandeng Tupai Jorok. 288 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Astaga. Tunggu, apa? - Astaga. 289 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Jika punya narkoba, pakai sekarang. 290 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Aku Tupai Jorok. 291 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Kalimat yang menarik! 292 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Aku diminta katakan itu 20 kali, lalu rekaman pertama dipakai. 293 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Diamlah. Tupai itu akan membunuh anjingnya. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Sampai jumpa di Neraka, Berengsek. 295 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 LABORATORIUM RAHASIA 296 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 LEMARI PERALATAN 297 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Laboratorium rahasia. 298 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Ilmuh. 299 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 BATERAI KRISTAL PROTOTIPE BATERAI KRISTAL 300 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ILUMINASI 301 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Apa-apaan ini? 302 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 Kukira Elfo yang terobsesi. 303 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 KARTUN BERSUARA TUPAI JOROK TAMAT 304 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 TUPAI JOROK - MORA 305 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 PEMUTAR/PENCABUT KAMERA ROBOT ANTEK 5436-5456 306 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 TELUR REBUS STUDIO DIMASAKKAN OLEH JACQUELINE 307 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Aku punya ide mendadak. 308 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Bagaimana jika kita menampilkan adegan spontan bersama? 309 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 GUNDERTOONS MEMPERSEMBAHKAN TUPAI JOROK 310 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Kau bawa apa, Penggemar? 311 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Cuma fiksi penggemar konyol 312 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 yang iseng kubuat pada waktu luang. 313 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Baiklah. Kurasa. 314 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Baik. 315 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Tupai Jorok, nikahi aku, karena Bean tak mau. 316 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Astaga. Tidak. Maaf. Itu mustahil. 317 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 Aturan pertama improvisasi adalah selalu setuju. 318 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Tolong! Aku terjebak! 319 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Sekali lagi, rasa penasaran membunuh kucing. 320 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Kucing itu "kau" 321 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 dan bunuh itu "mengurung demi memanfaatkan sihirmu." 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Aku akan buka pintu mulutmu. 323 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Jangan berteriak, atau kututup semua pintu wajah. 324 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Sihir? Tidak. 325 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Kau tak boleh memegang jari pribadiku dengan jari tamakmu. 326 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Kita lihat saja. 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Aku ilmuhwan. 328 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 Aku tahu cara menyedot listrik yang kuperlukan dari benda. 329 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Aku bukan benda. 330 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Tidak. Aku paham rencanamu. 331 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Kau mau membuatku marah agar kukeluarkan petirku. 332 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Mengesankan. 333 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Kau bukan orang bodoh tonggos seperti perkiraan kami. 334 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Aku menyebalkan, ya? 335 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Percobaan bagus. 336 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Gigi ini sudah banyak membantuku. 337 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Terutama soal tali. 338 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Juga tampaknya kau menyisir rambutmu dengannya. 339 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Aku tak bisa katakan itu. Kau cantik. Andai kau paham sudut pandangku, 340 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 tetapi kau menolak, maka kukeluarkan aset penting. 341 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Imam Agung? 342 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Semoga kau bisa tenang di dekatku. 343 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Jangan ikuti aku! 344 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Cuma pelumas jari yang konduktif. 345 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Fakta menarik, juga berhasil di jari kaki. 346 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Bila aku keluar, kau akan kubunuh. 347 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Imam Agung, tolong jangan gagal. 348 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Kau tahu kulakukan ini karena aku masih mencintaimu, Bajingan Tampan. 349 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 Aku masih mencintai Bean. 350 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Kita tak bisa selalu dapat keinginan kita. Maaf. 351 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Kau akan dapat bonus ulang tahun. Kapan itu? 352 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Kemarin. 353 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Kau akan bisa menantikan sesuatu tahun depan. 354 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "Penampilanmu lebih diwariskan oleh ayahmu dibanding ibumu." 355 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Tampaknya pacarmu tak terganggu soal itu. 356 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Dia berkata, "Bean. Aku mencintaimu." 357 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 "Ayo ciptakan helikopter yang digerakkan cinta." 358 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Ya, ampun. 359 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Baik. Rasakan ini. 360 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "Kau tumbuh tanpa teman." 361 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Aku punya Bunty. 362 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty revolusioner kaum kiri yang lantang. Dia membencimu dan kekayaanmu. 363 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "Selagi kau mengira dirimu ratu rakyat, 364 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 kau masih manja dan sok berhak." 365 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 Sepatu bot besar itu tak keren, itu menyedihkan. 366 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Itu agak menyakitkan. 367 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Tidak. Aku tak akan membiarkanmu menyakitiku. 368 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Aku tak harus begitu. Kau musuh terburukmu sendiri. 369 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Pikirkan saja. 370 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Setiap masalahmu, kau yang menyebabkannya. 371 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "Kau hampir tak bisa menjaga milikmu yang bagus." 372 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Kau pikir Mora si putri duyung akan bersabar 373 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 untuk tetap bersama pengacau sepertimu? 374 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, aku tahu aku sulit membaca situasi. 375 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 Kau keberatan jika Mora kukencani? Dia sangat cantik. 376 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Sudah kukira. 377 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Bila tentang mengendalikan marahnya, Bean tak lebih baik dari Dagmar. 378 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Aku tak seperti ibuku! 379 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Berhasil. 380 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Rencana misterius menyebalkanku berhasil. 381 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Dia mengubahmu menjadi piala boling? 382 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Diam, Zøg. 383 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Aku ingat kau. 384 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Kau bajingan! 385 00:23:07,719 --> 00:23:11,431 Robot antek! Tyler. Alistair. Corbin. Dabney. 386 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Di mana Corbin? 387 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert. Skizz. Yang lain, serang! 388 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Terlambat, Corbin. 389 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Ini tak akan terjadi jika kau tetap terkubur hidup-hidup. 390 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Ayah. Dari sanakah suara menguakmu? 391 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Ayo naik! 392 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. Tidak! 393 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Taruh dia pelan-pelan di kereta itu. 394 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Imam Agung, kemasi tasku. Aku akan bepergian. 395 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Ketua antek. Kau di sana. Apa kau bisa masuk ke tas? 396 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Jabrik. Sembunyikan aku. 397 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Dia ada di balik takhta. 398 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Hei, aku membawakanmu sesuatu. 399 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Kau mencurikan ini untukku? 400 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Aku akan mencurikan sejuta mainan seram untukmu. 401 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Alam ini tak bermakna, dan kau juga jelek. 402 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Jangan tarik cincin itu. 403 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Aku pun punya sesuatu yang sama berharganya, 404 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 juga curian. 405 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 SAUS KACANG BEAN 406 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Terima kasih. 407 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 JALUR REL NEGERI UAP 408 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Perhentian akhir, Dermaga Hiburan Negeri Uap. 409 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 Astaga. Lihat ke bawah. 410 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Ayo pergi! 411 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Kau lihat yang kulihat? 412 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Bintik! - Derek! 413 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Anak Beruang? 414 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 Lihat yang segera tiba. 415 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Kita? 416 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto