1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 DISINCANTO 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Attenta, Bean, un dirupo! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Un altro dirupo! Un altro ancora! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 È più facile considerarlo un dirupo unico. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Beata solitudine. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Tutto tace, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 a parte il ritmico gocciolare delle grotte che funge da mio unico amico. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Tic. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Tic. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Tic. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Tic. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Tic. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Tic! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 È davvero esasperante! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Scusa, Malfus. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Sei morto? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Principessa Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 È stato predetto che sareste tornata con una specie di sexy lamantino. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Chi è? - Un tizio che prevede il futuro. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 E la profezia dice: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "Colei che non possiede l'assicurazione 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 deve ripagare l'anziano adone 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 cucinando un banchetto e lavando i piatti". Sì, è così! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 La scimmia è davvero buona. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Si è dimostrato leale e fiducioso fino alla fine. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Forse si chiamava Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Certo, Malfus, grazie mille per l'ospitalità 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 e per non avermi denunciata, ma ora dobbiamo proprio andare. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Sì, la prima parte della vostra lunga impresa eroica. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Non è un'impresa. Dobbiamo salvare mio padre. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Un faticoso viaggio personale con numerose difficoltà, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 dal quale tornerete una donna diversa. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 No, faccio un salto a prendere mio padre. Poi torno a Dreamland. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 È quello che credete voi. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Ci sono molte cose che non sapete e abilità che non possedete. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Ma ecco alcuni inquietanti indizi. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Il vostro viaggio sarà insidioso, ma non sempre. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Contemplerà delle risatine. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 E, non so perché, vedo lentiggini sulle vostre chiappe. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 È bravo, Bean. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 E dice qui che sarete "chazzata". 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Non so che vuol dire. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Ma, cosa più importante, state sempre in guardia, altrimenti… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Altrimenti cosa? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Altrimenti ucciderete chi amate. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Di chi stai parlando? Di Mora? Di papà? Di Bunty? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Sì, vedo qualcuno che scivola via proprio ora. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Aiuto! Sto scivolando via. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Resisti. Aggrappati… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Già, attente al buco nel ghiaccio! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Avrei dovuto prevederlo. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 No! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Sai cosa mi manca? La nostra moto. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Quelle giacche ci stavano benissimo. - Già. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Ehi, guarda, una nave! Ci porterà a Steamland. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Come fai a dirlo? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Perché la dirotteremo. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Ora questa nave è sotto il comando del Capitano Bean! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Rispetta i ranghi, se riesci! - O ti diamo in pasto ai pesci! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Bella questa. Davvero geniale. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Brava, pazzerella, sarai un'ottima filibustiera. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Ma, la prossima volta, prima uccidi e poi parla. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! È la mia matrigna. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Lei è Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - È tua ragazza? - Forse… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonorrea, diarrea, sifilide e purulenze 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Son dei pirati le sofferenze 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 CAPITOLO XLIII ELECTRIC LADYLAND 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Ultima fermata, Steamland. Ciao, pazzerelle. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Ciao, Oona. Grazie per il passaggio. Il maiale rancido era squisito. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Forte, è il nostro nascondiglio? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Sì. Ho ucciso lui per averlo. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Ora è all'Inferno. - Ok. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Dobbiamo fare qualcosa per la tua coda. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Devi sembrare una vera donna o un grosso pesce. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Scusa, cosa? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - No. È che non mi piace… - Hai detto… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Credo che dovresti sembrare una vera donna o un grosso pesce. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Sono le opzioni migliori, no? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Ok. Quindi, con quella frase, 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 insinui che io non sia una vera donna. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Io… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 Però non lo sei, no? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Non è un insulto per la tua metà pesce? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Non volevo… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Scusa, mi serve solo un momento. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Perché, sì, se mi guardi 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 solo esteriormente, è vero, capisco che tu possa pensarlo. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Ma non considerarmi una vera donna… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Non vedere la donna poliedrica che sono… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Ti consideravo solo esteriormente perché pensavo che, visivamente, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 dobbiamo uscire da qui e mostrarti in un certo modo 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 per superare ciò in cui ci troviamo ora, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 questa situazione. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Chiamandomi "grosso pesce"? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Ho detto così? - Hai detto "grosso"! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Intendevo dire… Beh, è così. Non stavo… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Ho detto "grosso", ma non voglio dire che tu sia grossa. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 È come… Come un pesce enorme. Tu non sei enorme! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Amo il tuo aspetto. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Mi riferisco all'oceano. Non sei di certo un pesce rosso. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Taci e basta. Andiamo. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Mi servono i tuoi spiccati sensi di sirena 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 per trovare il vicolo dov'era mio padre. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Non hai l'ecolocalizzazione? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 No, quelli sono i delfini. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Ma, sì, ce l'ho. - Lo sapevo. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 SUCCO RINVIGORENTE GAMBE A RISCHIO ESPLOSIONE 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Cerca l'insegna che abbiamo visto 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 in coronavisione, "ancodeipeg". 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Cosa vuol dire "ancodeipeg"? Sei mai stata in un "ancodeipeg"? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 No. Ma so a chi possiamo chiederlo. 113 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Sembra un convento, ma molto più fico. 114 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Ciao, Mora. 115 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Ciao, Goldie. Bean, scrivi quella parola. 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ANCODEIPEG 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Che significa? 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Dai, Goldie. Conosci questa città. 119 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Aiutaci, ok? In onore dei vecchi tempi. 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Non così in fretta, Mora. 121 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Credi di poter sparire per due anni 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 e guizzare di nuovo qui per chiedermi un favore? 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Forza. 124 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Devi cantare per cenare. 125 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 E comunque la cena non è inclusa. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 BANCO DEI PEGNI 127 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Il banco dei pegni è nel Distretto delle Coltellate. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Ciao a tutti. Io sono Mora. 129 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Facevo la lavapiatti qui, in realtà. 130 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Sono felice di essere tornata. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Sono un po' arrugginita, ma ecco qua. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Dicono che tu sia una che affoga 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 E che il mare ti abbia allontanata, ahimè 134 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Ma io posso tenerti a galla Se solo ti aggrappi a me 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Avanti, tuffati 136 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 L'oceano è perfetto, come te 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Puoi essere una sirena come me 138 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Vieni giù in fondo al mar, ti conviene 139 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Siamo in assetto neutro Ed è un bene 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Perché questa è un'orgia di sirene 141 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Un'orgia sottomarina di sirene 142 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Il patriarcato con noi non tiene È un'orgia sottomarina di sirene 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Acque illuminate dalla luna Calde e chiare 144 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Il nostro amore è infinito E il tempo scompare 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Baci e carezze per tutta l'eternità 146 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Possiamo vivere in pace a Dreamland Se mi permetterai di stare qua 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 È un'orgia di sirene 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Tutto è permesso nell'orgia 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Ci sono pierogi, dai, mangia 150 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 Nell'orgia sottomarina delle sirene 151 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 È un'orgia Un'orgia sottomarina di sirene 152 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 È ora di salutare L'orgia sottomarina delle sirene 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Oh, mio Dio. Cos'era quella? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Ti è piaciuta? 155 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Sì, io… Sì! 156 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Andiamocene. Sei una star. La mia star. 157 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 È per lei che non mi hai richiamata. 158 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Non parlarle. Lei è con me. 159 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Chi è? - Addio. 160 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 La canzone faceva schifo! 161 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Ci hanno rubato il risciò? 162 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Chi è quel mostro senza cuore? 163 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Una carrozzina! Perfetto. 164 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 SIETE ORA NEL DISTRETTO DELLE COLTELLATE 165 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 CASA DELLE NOVITÀ DEL PROF. TEAZLER "POLVERE DEL PRURITO INCURABILE" 166 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 ACCOLTELLAMI 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Contemplate il corpo. 168 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Contemplati il tuo, coglioncello. 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 I Pantaloni di Latex mi hanno salvato. 170 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Come dicono gli Antichi: uno, due, via col viscidume. 171 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Viscidume 172 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Viscidume 173 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Viscidume 174 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Viscidume 175 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Che cavolo… 176 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Viscidume 177 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Viscidume 178 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Viscidume 179 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Non seguirmi! 180 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 CI VEDIAMO PRESTITO BANCO DEI PEGNI 181 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 LIBRI CERCASI NON "BATTUTE SUL GOLF" 182 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 ABBIAMO STRUMENTI CHIRURGICI ARRUGGINITI 183 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Ancodeipeg. 184 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Sono un vero ghenio. 185 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Ma dov'è mio padre? 186 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Uno così grosso e rumoroso non scompare nel nulla. 187 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 APERTO 188 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 URNE CINERARIE (ANCORA SIGILLATE) 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Chi è che bussa? 190 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 I reggiseni di noci di cocco sono finiti. Siamo chiusi. 191 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Perché c'è il cartello "aperto"? 192 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 È in vendita. 193 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 La corona in vetrina. Chi l'ha portata? 194 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Non divulgo informazioni private per meno di dieci dollari. 195 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Non abbiamo soldi, ma posso provarla per divertirci? 196 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Sì, non è un problema. 197 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Addio, idiota! - Ma che… 198 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Mi dovete anche i proiettili! 199 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Indietro. Prima do i pugni e poi faccio domande. 200 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - La fronte. - Le dita. 201 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Ha funzionato. 202 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Bene, bene, bene, è proprio Alva e la sua cricca di lampadine ambulanti. 203 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Hanno un nome, Bean. 204 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Ora non li ricordo, 205 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 ma la risposta a tutte le tue domande è dietro questa porta. 206 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 E 78 piani più su. Premi il pulsante rosso. 207 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Papà? - Beanie! 208 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Questa vasca è incredibile. 209 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Credo di aver perso cinque chili di lerciume. 210 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Stai bene! 211 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Che ci fai a Steamland? 212 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Volevo salvare Derek, Freckles e Ragazzo Orso. 213 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 E riavrai Darlak, Freckles e Ragazzo Torso. 214 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Ventidue sgherri-bot li stanno cercando proprio ora. 215 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Si fermeranno solo quando li troveranno 216 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 o cadranno dalle scale. 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Perché non ne discutiamo durante una cena di mezzanotte? 218 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Ho inventato un macchinario che fa polpette perfette. 219 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Papà, non puoi fidarti di lui. 220 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Ha detto che ci pensa lui. 221 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Fattelo dire da uno che non sa quello che fa. 222 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Dovevi vedermi prima. Ero messo male. 223 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Ora portami dalle tue polpette. 224 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Non fate complimenti. 225 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Finito. 226 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Altre otto polpette, per favore. 227 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette. Sette? 228 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, hai assaggiato la zuppa? 229 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 È deliziosa. Ed esplicativa. 230 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 VEDIAMOCI SOTTO AL TAVOLO -BEAN 231 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Sì. Non so leggere. 232 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "Vediamoci sotto al tavolo. Bean." 233 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Non c'è tempo da perdere. 234 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Non sai leggere? - No. 235 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 E i copioni di Scoiattolo Squallido? 236 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Tiro a indovinare. 237 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Aspetta, cosa? Un momento. No. Resta qui. Spiegati. 238 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Riesco a intuire come le lettere si muovono nello spazio. 239 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Perché non l'hai fatto adesso? 240 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Con la zuppa non funziona. 241 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Lavori per Scoiattolo Squallido? 242 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Io sono Scoiattolo Squallido. 243 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Sto per svenire. 244 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, non credere alle sue lusinghe e non autografare nessun gadget. 245 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Sicuramente lo venderà. 246 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Scusa, ma dobbiamo andare. Ci aspettano tanti salvataggi. 247 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Tranquilla. 248 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Mi aggiorneranno presto sui tuoi bricconcelli perduti. 249 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Nel frattempo… 250 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Dove vai? 251 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Ora che abbiamo nutrito i nostri corpi, 252 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 nutriamo le nostre anime 253 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 con la commedia piena di incudini Scoiattolo Squallido. 254 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Alla sala proiezioni! 255 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Non lo farei neanche se non avessimo altro da fare. 256 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 E ce l'abbiamo. 257 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, accontentami. 258 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 È il primo fan che può andare a letto tardi. 259 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 SALSA FAGIOLOSA DI BEAN 260 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Che cos'è? "Salsa fagiolosa di Bean"? 261 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Non ti ho autorizzato a usare la mia immagine. 262 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 C'è un contratto. 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Non è vero. - Temo di sì. 264 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey c'era. - Il tuo sgherro-bot. 265 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 LABORATORIO SEGRETO 266 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 È anche notaio. 267 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Eccoci qua. 268 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 SCOIATTOLO SQUALLIDO - IL GIOCO 269 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Una collezione inquietante. - Grazie. 270 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Posalo! È un prezioso pezzo da collezione. 271 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Ha terrorizzato bambini dai due ai cinque anni. 272 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 L'ho preso allo Scoiattolo Con. 273 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 A proposito, Mora, non ti ho mai visto al Con. 274 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 Mi sono bastati tre anni 275 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 in un freak show. 276 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Informazione affascinante. 277 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 No. In realtà, non lo è. 278 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Ora, se volete sedervi… Bean. Ho una bella sorpresa. 279 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 L'elusivo episodio perduto di Scoiattolo Squallido. 280 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Proprio così. Mi schiaccio le palle come noccioline. 281 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 I primi tempi, la pellicola era così infiammabile 282 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 che ci provocavano incendi 283 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 quando gli animatori volevano un sindacato. 284 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Non ci credo, lo guarderò tenendo per mano il vero Scoiattolo Squallido. 285 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Oddio. Aspetta, cosa? - Oh, mio Dio. 286 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Se avete droghe, prendetele ora. 287 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Sono Scoiattolo Squallido. 288 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Che frase a effetto! 289 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Me l'hanno fatta dire 20 volte e poi hanno usato la prima. 290 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Sta' zitta. Lo scoiattolo sta per uccidere il cane. 291 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Ci vediamo all'Inferno, figlio d'una cagna. 292 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 LABORATORIO SEGRETO 293 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 RIPOSTIGLIO 294 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Laboratorio segreto. 295 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Stienza. 296 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 BATTERIA AL CRISTALLO - PROTOTIPO 297 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ILLUMINAZIONE 298 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Che cavolo… 299 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 Credevo che Elfo fosse ossessionato. 300 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 CARTONE SONORO DELLO SCOIATTOLO SQUALLIDO - FINE 301 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 SCOIATTOLO SQUALLIDO - MORA 302 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 OPERATORI - SGHERRI-BOT 303 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 UOVA SODE CUCINATE DA JACQUELINE 304 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Ehi, d'un tratto ho un'idea. 305 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Che ne dici di improvvisare una scena insieme? 306 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 GUNDERTOONS PRESENTA SCOIATTOLO SQUALLIDO 307 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Cos'hai lì, grande fan? 308 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Solo una sciocca fanfiction 309 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 in cui mi diletto nel tempo libero. 310 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Va bene. Credo. 311 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Bene. 312 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Scoiattolo Squallido, sposami. Bean non vuole. 313 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Cavolo. No. Scusa. È impossibile. 314 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 La prima regola dell'improvvisazione è dire sempre sì. 315 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Aiuto! Sono bloccata! 316 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Ancora una volta, la curiosità ha ucciso il gatto. 317 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Il gatto sei tu 318 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 e ti ho chiusa lì dentro per sfruttare la tua magia. 319 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Ora tolgo il copri-bocca. 320 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Per favore, non gridare, o attivo il copri-faccia. 321 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Magia? No. 322 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Non metterai le tue avide mani sulle mie mani personali. 323 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Vedremo. 324 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Sono uno stienziato. 325 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 E so come spremere l'elettricità di cui ho bisogno da un oggetto. 326 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Non sono un oggetto. 327 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 No. Ho capito il tuo piano. 328 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Vuoi che mi arrabbi. Per farmi usare il mio potere. 329 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Notevole. 330 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Non sei la tontolona dai denti sporgenti che credevamo. 331 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Sono irritante, eh? 332 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Bel tentativo. 333 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Questi dentoni mi sono stati molto utili. 334 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Con le corde. 335 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Sembra anche che ti ci pettini i capelli. 336 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Non posso. Sei bellissima. Vorrei che capissi il mio punto di vista, 337 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 ma non vuoi, quindi userò l'artiglieria pesante. 338 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Arcidruidessa? 339 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Ti sfido a restare calma con me. 340 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Non seguirmi! 341 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Lubrificante per le dita delle mani. 342 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Strano, ma funziona anche con quelle dei piedi. 343 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Quando esco da qui, ti ammazzo. 344 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Arcidruidessa, non fallire. 345 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Lo faccio solo perché ti amo ancora, bellissimo bastardo. 346 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 E io amo ancora Bean. 347 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Ma non si può avere sempre tutto. Mi dispiace. 348 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Avrai un bel bonus compleanno. Quand'è? 349 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 È stato ieri. 350 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Avrai tutto l'anno per attenderlo con ansia. 351 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "Assomigli più a tuo padre che a tua madre." 352 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Al tuo fidanzato non dispiace. 353 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Non fa che dire: "Bean. Ti amo. 354 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Inventiamo un elicottero alimentato dall'amore". 355 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Che orrore. 356 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Ok. Senti qua. 357 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "Sei cresciuta senza amici." 358 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Avevo Bunty. 359 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Bunty è un'ostinata eversiva di sinistra. Ce l'ha con te e la tua ricchezza. 360 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "Anche se ti consideri una regina del popolo, 361 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 sei ancora viziata e presuntuosa." 362 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 E quegli stivali non sono alla moda, sono patetici. 363 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Un po' fa male. 364 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 No. Non ti permetterò di ferirmi. 365 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Non è necessario. Sei tu il tuo peggior nemico. 366 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Pensaci. 367 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Ogni singolo problema che hai l'hai causato tu. 368 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "A stento sai tenerti le poche cose buone che hai." 369 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Credi che Mora la sirena avrà la pazienza 370 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 di restare con una fallita come te? 371 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, so che non so cogliere i segnali, 372 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 ma posso chiedere a Mora di uscire? È molto bella. 373 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Lo sapevo. 374 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Nel controllare la propria rabbia, Bean non è migliore di Dagmar. 375 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Non sono come mia madre! 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Funziona. 377 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Il mio misterioso piano sta funzionando. 378 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Ti ha trasformato in un trofeo di bowling? 379 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Zitto, Zøg. 380 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Mi ricordo di te. 381 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Bastarda! 382 00:23:07,803 --> 00:23:11,431 Sgherri-bot! Tyler. Alistair. Corbin. Dabney. 383 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Dov'è Corbin? 384 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert. Skizz. Tutti gli altri, attaccate! 385 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 È tardi, Corbin. 386 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Ora non saremmo qui, se fossi rimasto sepolto vivo. 387 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Papà. È per questo che starnazzi? 388 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Saltate su! 389 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. No! 390 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Atterra con calma su quel treno. 391 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Arcidruidessa, preparami i bagagli. Parto per un viaggio. 392 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Capo-sgherri. Eccoti. Non è che entri in valigia? 393 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Volant. Nascondimi. 394 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 È dietro al trono. 395 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Ehi, ti ho preso una cosa. 396 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 L'hai rubato per me? 397 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Per te ruberei un milione di giocattoli spaventosi. 398 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 L'universo non ha senso e sei anche brutto. 399 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Non farlo mai più. 400 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Anch'io ti ho preso qualcosa di altrettanto ponderato 401 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 e rubato. 402 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 SALSA FAGIOLOSA 403 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Grazie. 404 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 FERROVIA DI STEAMLAND 405 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Ultima fermata, Molo dei Divertimenti di Steamland. 406 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 Oh, no. Guardate laggiù. 407 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Andiamo, veloci! 408 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 LANCIO DEL SACCO DI FAGIOLI ESCHE IN SCATOLA 409 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Li vedete? 410 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Freckles! - Derek! 411 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Ragazzo Orso? 412 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 E guardate chi arriverà presto. 413 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Noi? 414 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Sottotitoli: Elisa Nolè