1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (DES)ENCANTO 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Cuidado, Bean, um penhasco! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Outro penhasco! Mais um! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 É mais fácil pensar que é um penhasco contínuo. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Abençoada solidão. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Tudo em silêncio, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 tirando o gotejar constante da caverna que serve como meu único amigo. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Pinga. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Pinga. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Pinga. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Pinga. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Pinga. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Pinga! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 É de enlouquecer! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Foi mal, Malfo. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Está morto? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Princesa Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Estava previsto seu regresso com um tipo de peixe-boi maravilhoso. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Quem é? - Um cara que prevê coisas. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 E a profecia diz: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "Sem seguro do veículo, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 ela deve compensar o belo velhote 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 fazendo um banquete e lavando os pratos." Sim, é isso! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Esse macaco-das-cavernas é bom. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Ele foi leal e inocente até o fim. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Acho que se chamava Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Pois é, Malfo, muito obrigada pela hospitalidade 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 e por não me processar, mas a gente está com pressa. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Sim, a primeira etapa da sua longa e heroica busca. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Não é uma busca. Vamos resgatar meu pai. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Uma jornada pessoal árdua com muitas dificuldades, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 da qual retornará uma nova mulher. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Não, é bate e volta pra pegar meu pai e ir pra Terra dos Sonhos. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 É o que pensa, querida. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Há muito que você não sabe e habilidades que não possui. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Vou dar umas pistas assustadoras. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Sua jornada será traiçoeira, mas nem sempre. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Haverá risadas pelo caminho. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 E, por algum motivo, vejo sardas na sua bunda. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Ele é bom, Bean. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 E diz aqui que você será "chazzeada". 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Não entendi. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Mas, acima de tudo, deve ser vigilante, senão… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Senão o quê? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Senão matará quem ama. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 De quem está falando? Mora? Meu pai? Benta? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Eu vejo alguém indo embora neste momento. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Socorro! Estou indo pra baixo. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Segure firme. 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 E cuidado com o buraco no gelo! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Eu devia ter previsto isso. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Não! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Sabe do que sinto falta? Da moto. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - As jaquetas ficavam tão boas. - Muito. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Olha, um navio! Ele vai nos levar à Terra das Máquinas. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Como pode saber? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Porque vamos sequestrá-lo. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Este navio está sob o comando da capitã Bean! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Respeitem quem mandar! - Ou vão pro mar! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Essa foi boa. Foi muito boa. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Legal, maluquinha, você será uma boa aventureira. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Mas, da próxima vez, mate primeiro, fale depois. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! É a minha madrasta. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Essa é a Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - É namorada? - Ou é… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonorreia, diarreia, sífilis e pus 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Vida de pirata não é mole 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 CAPÍTULO 43 DANCETERIA 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Última parada, Terra das Máquinas. Adeus, maluquinhas. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Tchau, Oona. Valeu a carona. O porco rançoso estava uma delícia. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 É o nosso esconderijo maneiro? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Sim. Matei aquele cara por ele. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Ele está no Inferno. - Legal. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Precisamos dar um jeito nessa cauda. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Ou você vira mulher por inteiro ou um peixão. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Como é que é? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Não. Eu não… - Você falou… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Precisamos te deixar parecendo mulher por inteiro ou peixão. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Parecem as melhores opções, tá? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Tá. Então, na mesma frase, 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 insinuou que não sou mulher por inteiro. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Eu… É… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 E você é? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Isso não insulta a metade peixe? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Eu não quero… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Desculpe, só estou pensando. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Porque, sim, se estiver olhando 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 só para as aparências, sim, dá pra entender que pense assim. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Mas não me chamar de mulher por inteiro… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Não ver a mulher multifacetada que sou… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Acho que pensei na aparência porque pensei visualmente, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 pois precisamos sair e te apresentar de um jeito 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 pra conseguirmos passar por este lugar onde estamos, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 esse cenário. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Me chamando de peixão? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Eu falei isso? - Falou! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Quis dizer… Acho que sim. Eu não… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 É um peixão, mas não grande, você não é grande. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 É tipo um… Peixe largo. Você não é larga! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Adoro sua aparência. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Mas é que, no mar, você não é um peixinho-dourado. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Pare de falar. Vamos logo. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Use seus sentidos afiados de sereia 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 para achar o beco onde vimos meu pai. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Você não tem ecolocalização? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Não, é coisa de golfinho. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Mas, sim, eu tenho. - Eu sabia. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 VITAMINA VIGOROSA DR. VITA DE EXPLODIR AS PERNAS 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Fique de olho naquele letreiro 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 de "Enhor" da Coroa da Visão. 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 O que significa "Enhor"? Já esteve em Enhor? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Não, mas sei com quem devemos falar. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 DAMA ELÉTRICA 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Pegaram um convento e deixaram incrível. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Olá, Mora. 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Oi, Goldie. Bean, escreva o lance. 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ENHOR 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 O que isso significa? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Vamos, Goldie. Conhece a cidade. 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Ajuda a gente. Pelos bons tempos? 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Calma aí, Mora. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Acha que pode sumir por dois anos 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 e entrar rebolando no meu bar pedindo ajuda? 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Fala sério! 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Cante pelo jantar. 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Aliás, jantar não incluído. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 LOJA DE PENHOR 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 A loja de penhor é no bairro Lancinante. 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Oi, pessoal. Eu sou a Mora. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Eu costumava lavar pratos aqui. 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Então, é muito bom voltar. 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Estou meio enferrujada, mas vamos lá. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Chamam você de afogada 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 E o mar nos separou 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Mas vou manter você flutuando Se você se segurar em mim 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Vamos, mergulhe 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 O mar está perfeito, você também 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Você também pode ser sereia 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Mergulhe bem no fundo do mar 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Nossa flutuação é neutra 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Porque é orgia de sereia 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Orgia subaquática de sereia 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Vamos destruir o patriarcado É uma orgia subaquática de sereia 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Ao luar, a água é tão quente e cristalina 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Nosso amor é eterno e o tempo desaparece 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Beijos e carinhos que duram uma eternidade 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Se não me deixar Na Terra dos Sonhos, vamos descansar 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Uma orgia de sereia 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Vale tudo na orgia 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Tem pierogi pra quem tem fome 151 00:09:10,925 --> 00:09:14,345 Na orgia subaquática de sereia 152 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 É uma orgia Orgia subaquática de sereia 153 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Hora de dizer arrivederci À orgia subaquática de sereia 154 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Ai, meu Deus. O que foi isso? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Você gostou? 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Sim, eu… Sim! 157 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Vamos embora. Você é uma estrela, a minha estrela. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Foi por causa dela que nunca ligou. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Sem papo. Ela está comigo. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Quem é ela? - Tchau. 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Péssima canção! 162 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Roubaram nosso triciclo? 163 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Quem foi o monstro desalmado? 164 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Um carrinho de bebê! Perfeito. 165 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 ENTRANDO NO BAIRRO LANCINANTE 166 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 NOVIDADES DO PROF. TEAZLER "CASA DO PÓ DE MICO INCURÁVEL" 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 O SISTEMA ME APUNHALA 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Contemplem o corpo. 169 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Contemple o seu próprio corpo, nojento. 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Graças a Deus estou com as calças de borracha. 171 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Como diziam os ancestrais, é um, é dois, e lá vai gosma. 172 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Gosma, gosma 173 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Gosma, gosma 174 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Gosma, gosma 175 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Gosma, gosma 176 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Mas que diabos? 177 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Gosma, gosma 178 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Gosma, gosma 179 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Gosma, gosma 180 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Não me siga! 181 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 DESTILADOS - XXX 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 LOJA DE PENHOR NA FOSSA 183 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 NÃO COMPRAMOS "PIADAS DE GOLFE" 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 SIM, TEMOS MATERIAL CIRÚRGICO ENFERRUJADO 185 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Enhor. 186 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Mas eu sou um gênio. 187 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Mas cadê meu pai? 188 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Alguém tão grande e barulhento não some. 189 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ABERTO 190 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 URNAS PARA CREMAÇÃO (LACRADAS) 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Quem bate no treco? 192 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Desculpem, acabaram os sutiãs de coco. Estamos fechados. 193 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Por que o letreiro de "aberto"? 194 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Está à venda. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Quem trouxe a coroa na vitrine? 196 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Não divulgo informação particular por menos de dez pratas. 197 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Não temos grana, mas podemos prová-la por curtição? 198 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Sim, sem problemas. 199 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Fui, otário! - Mas que… 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Também me deve as balas! 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Para trás. Eu soco, depois pergunto. 202 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - Minha testa. - Meus dedos. 203 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Funcionou. 204 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Ora, ora, se não são Alva e seus bulbos luminosos ambulantes. 205 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Eles têm nomes, Bean. 206 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Não lembro agora, 207 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 mas sei que a resposta às suas perguntas está atrás dessa porta. 208 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Subindo 78 andares. Aperte o botão vermelho. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Pai? - Beanie! 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Que banheira incrível! 211 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Perdi uns cinco quilos em sujeira. 212 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Você está bem! 213 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 O que faz na Terra das Máquinas? 214 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Eu queria resgatar Derek, Sardento e Ursinho. 215 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 E você terá Darlak, Sardento e o Vizinho. 216 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Mandei 22 capangas robôs revistarem. 217 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Só vão parar achando seus filhos 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ou caindo da escada. 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Que tal nos entendermos durante a ceia da meia-noite? 220 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Eu inventei uma máquina que faz almôndegas perfeitas. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Pai, não confie nesse cara. 222 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Ele falou que resolveu tudo. 223 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Acredite em alguém sem qualquer noção. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Devia ter me visto antes. Estava detonado. 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Leve-me às almôndegas. 226 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Comam à vontade. 227 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Acabou tudo. 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Mais oito almôndegas. 229 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. Sete? 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Então, Mora, já provou a sopa? 231 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 É deliciosa e informativa. 232 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 ME ENCONTRE DEBAIXO MESA. BEAN 233 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Sim. Não sei ler. 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "Me encontre debaixo mesa. Bean." 235 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Escute. Não há tempo a perder. 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Não sabe ler? - Não. 237 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 E os roteiros de Esquilo Esquálido? 238 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Sou boa no chute. 239 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Quê? Espere aí, não. Fique embaixo. Quero uma explicação. 240 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Sei dizer como as letras se movem no ar e no espaço. 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Por que não adivinhou o "debaixo da mesa"? 242 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Porque não funciona em sopa. 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Trabalha no Esquilo Esquálido? 244 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Eu sou Esquilo Esquálido, meu fã. 245 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Acho que vou desmaiar. 246 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, não acredite nesse papo-furado e não assine merchandising. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Ele vai vender. 248 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Desculpe, precisamos sair. Temos muito resgate a fazer. 249 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Não se preocupe. 250 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Logo saberei como estão os pestinhas perdidos. 251 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Enquanto isso… 252 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Aonde vai? 253 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Agora que nutrimos o corpo, 254 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 vamos nutrir a alma 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 com a versão pastelão de Esquilo Esquálido. 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 À sala de projeção! 257 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Eu não faria isso nem se estivesse à toa. 258 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 E não estamos. 259 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, me deixa curtir. 260 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Nunca conheci um fã que dormisse tarde. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 MOLHO DA BEAN 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 O que é isso? Molho da Bean? 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Não autorizei o uso da minha imagem nessa lata. 264 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Assinou o contrato. 265 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Não assinei. - Receio que sim. 266 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Chauncey testemunhou. - Um capanga. 267 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 LABORATÓRIO SECRETO 268 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Ele também é tabelião. 269 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Chegamos. 270 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 "ESNOBE ESNOBADO" 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ESQUILO ESQUÁLIDO, O JOGO 272 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Isso dá medo. - Obrigado. 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Abaixa isso! É valioso. 274 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 O esquilo falante que assustou crianças de 2 a 5 anos. 275 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Achei na Esquilo-Con. 276 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 O que me lembra, Mora, nunca vi você por lá. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Já passei três anos… 278 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 MILHO ESTOURADO 279 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …com aberrações. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Que insight fascinante! 281 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Não. Na verdade, não é. 282 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Se todos se sentarem… Bean. Tenho uma grande atração. 283 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 O evasivo episódio perdido de Esquilo Esquálido. 284 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Verdade. É o Marretadas na minha Castanha. 285 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Nos primeiros dias da animação, a película era inflamável 286 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 e a usavam pra incendiar 287 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 quando os animadores falavam em sindicato. 288 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Nem acredito que posso ver segurando a mão de Esquilo Esquálido. 289 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Nossa! Quê? - Ai, meu Deus! 290 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Se tiverem drogas, usem agora. 291 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Sou o Esquilo Esquálido. 292 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Que bordão! 293 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Me fizeram dizer isso 20 vezes, aí usaram a primeira tomada. 294 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Cale a boca. O esquilo vai matar o cachorro. 295 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Nos vemos no Inferno, filho da puta. 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 LABORATÓRIO SECRETO 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ARMÁRIO DE UTILIDADES 298 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Laboratório secreto. 299 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Citência. 300 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 PROTÓTIPO DE BATERIA DE CRISTAL 301 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ILUMINAÇÃO 302 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Caramba! 303 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 E eu achando o Elfo obcecado. 304 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 ESQUILO ESQUÁLIDO SONORO FIM 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ESQUILO ESQUÁLIDO: MORA 306 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 MANIVELA DA FILMADORA: CAPANGAS ROBÔS 5436-5456 307 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 OVOS COZIDOS DUROS POR JACQUELINE 308 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Ei, tive uma ideia repentina. 309 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Que tal você e eu fazermos uma cena espontânea? 310 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 DESENHOS GUNDER APRESENTA ESQUILO ESQUÁLIDO 311 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 O que é isso, meu fã? 312 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Ficção boba de fã 313 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 que fico escrevendo nas horas vagas. 314 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Tudo bem. Eu acho. 315 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Certo. 316 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Esquilo, case comigo. Bean não se casará. 317 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Xi. Não. Lamento. É impossível. 318 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 A primeira regra do improviso é sempre concordar. 319 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Socorro! Estou presa! 320 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Novamente, vemos a curiosidade matar o gato. 321 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 O gato seria você, 322 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 e não morta, mas "presa para explorar sua magia". 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Vou abrir a portinhola da boca. 324 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Por favor, não grite, ou fecho as do rosto. 325 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Magia? Não. 326 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Não colocará seus dedos gananciosos nos meus dedos pessoais. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Pois veremos. 328 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Sou citentista. 329 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 E sei sugar a eletricidade de que preciso de um objeto. 330 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Eu não sou um objeto. 331 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Não. Entendi qual é a sua. 332 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Quer me deixar brava para liberar meus raios. 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Impressionante. 334 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Não é a caipira dentuça que todos pensávamos. 335 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Chato, não sou? 336 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Bela tentativa. 337 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Meus dentes já me ajudaram muito. 338 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Cordas que o digam. 339 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Você penteia o cabelo com eles. 340 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Não posso dizer isso. Você é linda. Queria que entendesse o meu lado, 341 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 mas, como se recusa, hora da munição pesada. 342 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Arquidruidesa? 343 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Boa sorte em ficar calma comigo. 344 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Não me siga! 345 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Graxa condutora no dedo. 346 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Também funciona nos dedos do pé. 347 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Quando eu sair, eu te mato. 348 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Arquidruidesa, não falhe. 349 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Só estou fazendo isso porque ainda te amo, bonitão safado. 350 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 E eu ainda amo a Bean. 351 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Mas nem sempre conseguimos o que queremos. Foi mal. 352 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Terá um belo bônus de aniversário. Quando é? 353 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Ontem. 354 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Já tem pelo que esperar no ano que vem. 355 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "Puxou mais ao seu pai que à sua mãe." 356 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Não irrita seu namoradinho ali. 357 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Ele é todo: "Ai, Bean, eu te amo. 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Vamos inventar um helicóptero movido a amor." 359 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Eca. 360 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Tá, tome isto. 361 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "Você cresceu sem amigos." 362 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Eu tinha… Tinha a Benta. 363 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Benta é uma revolucionária esquerdista. Ela se ressente de você e seu dinheiro. 364 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "Embora você se veja como rainha do povo, 365 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 é mimada e se acha." 366 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 E essas botas grandes não são da hora, são patéticas. 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Essa doeu. 368 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Não vou te deixar me ferir. 369 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Não preciso. Você é sua pior inimiga. 370 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Pense nisso. 371 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Você causou cada um dos seus problemas. 372 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "Mal consegue manter as poucas coisas boas que tem." 373 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Acha que a sereia Mora será paciente 374 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 pra ficar com um desastre feito você? 375 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, não tenho muito semancol, 376 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 mas posso sair com a Mora? Ela é tão linda. 377 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Eu sabia. 378 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Na hora de controlar a raiva, a Bean é igualzinha à Dagmar. 379 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Não sou como a minha mãe! 380 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Está funcionando. 381 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Meu plano misterioso pra enfurecer deu certo. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Ele te transformou em troféu de boliche? 383 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Calado, Zøg. 384 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Eu me lembro de você. 385 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Ora, sua! 386 00:23:07,719 --> 00:23:11,431 Capangas robôs! Tyler, Alistair, Corbin, Dabney. 387 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 E o Corbin? 388 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert, Skizz, e o resto, atacar! 389 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Agora é tarde, Corbin. 390 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Nada disso teria acontecido se ficasse enterrado vivo. 391 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Pai. É daí que vem o seu grasnar? 392 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Subam a bordo! 393 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. Não! 394 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Baixe ela com calma no trem. 395 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Arquidruidesa, faça minhas malas. Vou viajar. 396 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Capanga-chefe. Você está aí. Cabe na mala? 397 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Rufus, me esconda. 398 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Ele está atrás do trono. 399 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Ei, tenho um presente. 400 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Roubou isso pra mim? 401 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Roubaria um milhão de brinquedos assustadores pra você. 402 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 O universo não tem sentido, e você é horrível. 403 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Não puxe mais o cordão. 404 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Também tenho algo igualmente atencioso 405 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 e igualmente roubado. 406 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 MOLHO DA BEAN 407 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Valeu. 408 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 FERROVIA DA TERRA DAS MÁQUINAS 409 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Última parada, Píer da Terra das Máquinas. 410 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 Ai, não! Olhem lá. 411 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Vamos logo! 412 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 ATIRE A BOLSA MANO ENLATADO 413 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Estão vendo aquilo? 414 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Sardento! - Derek! 415 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Ursinho! 416 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 E olha as próximas atrações. 417 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Nós? 418 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Legendas: Leandro Woyakoski