1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 DESENCANTAMENTO 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Cuidado, Bean, um penhasco! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Outro penhasco! E outro! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 É mais fácil se pensares nisto como um penhasco contínuo. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Abençoada solidão. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Tudo em silêncio, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 exceto os barulhos constantes de pingos da gruta que são os meus únicos amigos. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Pingo. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Pingo. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Pingo. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Pingo. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Pingo. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Pingo! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 É exasperante! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Desculpa, Malfus. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Estás morto? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Princesa Beatini! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Foi predito que regressaria com uma espécie de manatim ousado. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Quem é este? - É um tipo que prevê cenas. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 E a profecia diz: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "Aquela que não tem seguro do veículo 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 deve reembolsar o idoso bonito 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 cozinhando um festim e lavando a louça." Sim, é isso! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Este macaco da caverna até é bom. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Ele foi leal e de confiança até ao fim. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Acho que se chamava Frankie. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Pois, Malfus, muito obrigada pela hospitalidade 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 e por não me processares, mas temos mesmo de ir embora. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Pois, a primeira parte da sua longa e heroica jornada. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Não é bem uma jornada. Vamos salvar o meu pai. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Uma jornada pessoal árdua com muitas dificuldades, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 da qual voltará uma nova mulher. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Não, é só ir buscar o meu pai. E voltar para Dreamland. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 É o que pensa, querida. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Há muito que não sabe e aptidões que não tem. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Eis algumas pistas assustadoras. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 A sua jornada será traiçoeira, mas nem sempre. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Haverá alguns risos pelo caminho. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 E, por qualquer motivo, vejo sardas no seu rabo. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Ele é bom, Bean. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 E diz aqui que levará uma chazada. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 O que quer que seja. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Mas, acima de tudo, tem de estar vigilante ou… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Ou o quê? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Ou matará quem ama. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Estás a falar de quem? Da Mora? Do meu pai? Da Bunty? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Sim, vejo alguém a deslizar neste momento. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Socorro! Estou a deslizar. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Espera. Agarra… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Cuidado com o buraco no gelo! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Devia ter previsto aquilo. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Não! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Sabes do que sinto falta? Da nossa mota. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Ficávamos tão bem com aqueles casacos. - Tão bem. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Olha, um navio! É o que nos vai levar para Steamland. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Como tens tanta certeza? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Porque vamos roubá-lo. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Este navio está agora sob o comando da Capitã Bean! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Respeitem a patente! - Ou andam na prancha! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Isso foi bom. Foi muito bom. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Boa, miúda maluca, vais dar uma boa espadachim. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Mas, para a próxima, mata primeiro, fala depois. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Oona! É a minha madrasta. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Esta é a Mora. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - É namorada? - Ou é… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Gonorreia, diarreia, sífilis e pus 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 São os problemas dos piratas 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 CAPÍTULO XLIII 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Última paragem, Steamland. Adeus, miúdas malucas. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Adeus, Oona. Obrigada pela boleia. O porco rançoso estava delicioso. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 É o nosso esconderijo fixe? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Sim. Matei este tipo por isto. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Agora está no Inferno. - Fixe. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Temos de fazer algo a essa barbatana. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Ou te tornamos uma mulher completa ou um grande peixe. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Desculpa, o quê? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Não. Eu não gosto… - Disseste… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Temos de te tornar uma mulher completa ou um grande peixe. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Parecem as melhores opções, certo? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Então, na mesma frase, 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 insinuas que não sou uma mulher completa. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Eu… Estou… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 Não é verdade? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Não é um insulto à tua parte de peixe? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Não tento… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Desculpa, preciso de um momento. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Porque, sim, se me vires 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 só pelo exterior, sim, entendo que penses isso. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Mas dizeres que não sou uma mulher completa… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Não veres a mulher multifacetada que sou… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Acho que estava a pensar no exterior porque pensei visualmente, tipo, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 temos de sair e mostrar-te de certa forma 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 para superarmos a situação em que estamos, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 tipo, este cenário. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Chamando-me grande peixe? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Disse isso? - Disseste grande! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Queria dizer… Acho que sim. Não queria… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Acho que é um grande peixe, mas não gordo, não és gorda. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 É só tipo… Um peixe forte. Tu não és forte! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Tipo, eu gosto de como és. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Quer dizer, tipo, no oceano. Não és um peixinho dourado. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Para de falar. Vamos embora. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Preciso que os teus sentidos apurados de sereia 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 encontrem o beco onde vimos o meu pai. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 Não tens ecolocalização ou assim? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Não, isso são os golfinhos. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Mas, sim, tenho. - Eu sabia. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 SUMO VIGOROSO DO DR. VIM VITA-MANIC PODE REBENTAR PERNAS 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Fica atenta ao sinal que vimos 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 no Coroa da Visão, "Enhores". 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 O que significa "Enhores"? Já foste a alguma Enhor? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Não. Mas sei com quem temos de falar. 113 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Pegaram num convento de freiras e tornaram-no fantástico. 114 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Olá, Mora. 115 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Olá, Goldie. Bean, escreve a cena. 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ENHORES 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 O que significa isto? 118 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Vá lá, Goldie. Conheces a cidade. 119 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Ajuda-nos, sim? Pelos bons velhos tempos? 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Calma lá, Mora. 121 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Achas que podes desaparecer dois anos 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 e depois entrar no meu bar a pedir cenas? 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Vá lá. 124 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Tens de cantar para comer. 125 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Já agora, a comida não está incluída. 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 LOJA DE PENHORES 127 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 A loja de penhores é no Distrito dos Esfaqueamentos. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Olá, pessoal. Sou a Mora. 129 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Eu costumava lavar a louça aqui. 130 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Portanto, é bom estar de volta. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Estou um pouco enferrujada, mas vamos lá. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Dizem que te afogas 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 E fomos separados pelo mar 134 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Mas posso manter-te à tona Se te agarrares a mim 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Anda daí 136 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 O oceano está perfeito e tu também 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Também podes ser uma sereia 138 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Mergulhar no fundo do mar 139 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 Temos flutuabilidade neutra 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Porque é uma orgia de sereias 141 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Uma orgia de sereias debaixo de água 142 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Vamos destruir o patriarcado É uma orgia de sereias debaixo de água 143 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Águas ao luar tão quentes e cristalinas 144 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 O nosso amor é infinito E o tempo desaparece 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Beijos e carícias que duram para sempre 146 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Podemos descansar em paz em Dreamland Se não me largares 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 É uma orgia de sereias 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 Vale tudo na orgia 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Se tiveres fome há pierogi 150 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 PIEROGI 25 CÊNTIMOS 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Na orgia de sereias debaixo de água 152 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 É uma orgia Uma orgia de sereias debaixo de água 153 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 É hora de dizer arrivederci À orgia de sereias debaixo de água 154 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Meu Deus! O que foi aquilo? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Gostaste? 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Sim, eu… Sim! 157 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Vamos embora. És uma estrela. És a minha estrela. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Foi por causa dela que não ligaste. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Não fales com ela. Está comigo. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Quem é esta? - Adeus. 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 A tua música não prestava! 162 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Alguém roubou o nosso riquexó? 163 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Que tipo de monstro sem coração? 164 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Um carrinho de bebé! Perfeito. 165 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 A ENTRAR NO DISTRITO DOS ESFAQUEAMENTOS 166 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 CASA DAS NOVIDADES DO PROF. TEAZLER "LAR DO PÓ DA COMICHÃO INCURÁVEL" 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 O ESTABELECIMENTO ESFAQUEIA-ME 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Contemplem o corpo. 169 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Contempla o teu próprio corpo, parvinho. 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Graças a Deus que ainda tenho as Calças Justas. 171 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Como diziam os Antigos, um e dois e aqui vai a nhanha. 172 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Nhanha 173 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Nhanha 174 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Nhanha 175 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Nhanha 176 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Mas que raio? 177 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Nhanha 178 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Nhanha 179 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Nhanha 180 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Não me sigas! 181 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 BEBIDAS - XXX 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 OUTRO EMPRÉSTIMO LOJA DE PENHORES 183 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 COMPRAMOS LIVROS EXCETO "PIADAS DE GOLFE" 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 SIM TEMOS INSTRUMENTOS CIRÚRGICOS FERRUGENTOS 185 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Enhores. 186 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Sou tão esperta. 187 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Onde está o meu pai? 188 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Alguém tão gordo e barulhento não desaparece assim. 189 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ABERTO 190 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 URNAS DE CREMAÇÃO (AINDA SELADAS) 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Quem bate na coisa? 192 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Desculpem, acabaram os sutiãs de coco. Estamos fechados. 193 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Porque tens uma placa de aberto? 194 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 É para vender. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 A coroa na montra. Quem a trouxe? 196 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Não divulgo informações pessoais por menos de dez dólares. 197 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 Não temos dinheiro, mas podemos só experimentá-la? 198 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Sim, não vejo problema nisso. 199 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Adeus, otário. - Mas que… 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 Também me devem as balas! 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Para trás. Esmurro primeiro e pergunto depois. 202 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - A minha testa. - Os meus dedos. 203 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Funcionou. 204 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Ora vejam só, o Alva e o seu bando de lâmpadas ambulantes. 205 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 Elas têm nomes, Bean. 206 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Agora não me lembro, 207 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 mas sei que as respostas para todas as tuas perguntas estão atrás desta porta. 208 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 E 78 andares acima. Carrega no botão vermelho. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Pai? - Beanie! 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Este banho é incrível. 211 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Acho que perdi quatro quilos de sujidade. 212 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Estás bem! 213 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 O que fazes em Steamland? 214 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Tentava salvar o Derek, o Sardento e o Rapaz Urso. 215 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 E vai recuperar o Darlak, o Sardento e o Paquete. 216 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Estão 22 capangas-robôs à procura deles. 217 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Só param quando os tiverem 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ou caírem nas escadas. 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Agora, porque não discutimos isto durante uma ceia? 220 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Inventei uma máquina que faz almôndegas perfeitas. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Pai, não podes confiar neste tipo. 222 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Ele disse que está a tratar disto. 223 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Acredita num tipo que não sabe o que faz. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Devias ter-me visto antes. Estava um caco. 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Agora, leva-me às tuas almôndegas. 226 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Comam, pessoal. 227 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Já comi tudo. 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Mais oito almôndegas, por favor. 229 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete. Sete? 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Mora, já provaste a tua sopa? 231 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 É deliciosa. E informativa. 232 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 VAI DEBAIXO DA MESA - BEAN 233 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Pois. Eu não sei ler. 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "Vai debaixo da mesa. Bean." 235 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Ouve, não há tempo a perder. 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Não sabes ler? - Não. 237 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Como lês os argumentos de Esquilo Esquálido? 238 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Adivinho. 239 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Espera, o quê? Não. Fica aqui. Quero uma explicação. 240 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Consigo intuir como as letras se movem no ar e no espaço. 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 E não adivinhaste: "Vai debaixo da mesa"? 242 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Não funciona com sopa. 243 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Trabalhaste em Esquilo Esquálido? 244 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Eu sou o Esquilo Esquálido, fã. 245 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Vou desmaiar. 246 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Mora, não caias na bajulação sinistra dele e não assines nenhum artigo. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Sei que os irá vender. 248 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Desculpa, mas temos de ir. Temos muitos salvamentos para fazer. 249 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Não te preocupes, Bean. 250 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Em breve terei um relatório sobre os teus maltrapilhos. 251 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Entretanto… 252 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Aonde vão? 253 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Agora que nutrimos os nossos corpos, 254 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 vamos nutrir as nossas almas 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 com a comédia física de Esquilo Esquálido. 256 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Para a sala de projeção! 257 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Não quereria fazê-lo mesmo não tendo mais nada para fazer. 258 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 E temos. 259 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Bean, concede-me isto. 260 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Nunca conheci um fã que fica acordado até tarde. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 MOLHO DE FEIJÃO DA BEAN 262 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 O que é isto? Molho de Feijão da Bean? 263 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Não autorizei a minha imagem neste molho de feijão. 264 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Assinaste o contrato. 265 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Não assinei. - Receio que sim. 266 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - O Chauncey foi testemunha. - Um robô-capanga. 267 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 LABORATÓRIO SECRETO 268 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Também é notário. 269 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Aqui estamos nós. 270 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 "INDIGENTE PRETENSIOSO" 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ESQUILO ESQUÁLIDO O JOGO 272 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Que coleção sinistra. - Obrigado. 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Pousa isso! É um colecionável valioso. 274 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 O esquilo falante que assusta crianças dos dois aos cinco. 275 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Encontrei-o na Esquilo Con. 276 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 O que me lembra, Mora. Nunca te vejo na Con. 277 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Já passei três anos… 278 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 PIPOCAS 279 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …com aberrações. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 É uma visão fascinante. 281 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Na verdade, não é. 282 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Se todos se sentarem… Bean. Tenho uma bela surpresa. 283 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 O elusivo episódio perdido de Esquilo Esquálido. 284 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Isso mesmo. É Bater nas Bolas com um Malho. 285 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 No início da animação, o filme era tão inflamável 286 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 que servia para atear fogos 287 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 quando os animadores ameaçavam sindicalizar-se. 288 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Nem acredito que vou vê-lo de mão dada com o esquilo esquálido. 289 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Céus! Espera, o quê? - Meu Deus! 290 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Se tiverem drogas, tomem-nas já. 291 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Sou o Esquilo Esquálido. 292 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Que bela frase feita! 293 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Fizeram-me dizê-la 20 vezes e usaram o primeiro take. 294 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Podem calar-se? O esquilo vai matar o cão. 295 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Vemo-nos no Inferno, filho da puta! 296 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 LABORATÓRIO SECRETO 297 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ARMÁRIO DE ARRUMAÇÃO 298 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Laboratório secreto. 299 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Stiência. 300 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 PROTÓTIPO DE BATERIA DE CRISTAL 301 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ILUMINAÇÃO 302 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Mas que raio? 303 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 E eu pensava que o Elfo era obcecado. 304 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 UMA ANIMAÇÃO COM SOM DE ESQUILO ESQUÁLIDO - FIM 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ESQUILO ESQUÁLIDO - MORA 306 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 OPERADORES DE CÂMARA CAPANGAS-ROBÔS 5436-5456 307 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 OVOS COZIDOS DO ESTÚDIO COZINHADOS POR JACQUELINE 308 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Ocorreu-me agora uma coisa. 309 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 E que tal interpretarmos uma cena espontânea juntos? 310 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 GUNDERTOONS APRESENTA ESQUILO ESQUÁLIDO 311 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 O que tens aí, fã? 312 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 É só ficção de fã tola 313 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 que tenho escrito nos tempos livres. 314 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Está bem. Acho eu. 315 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Certo. 316 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Esquilo Esquálido, casas comigo? A Bean não casa. 317 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Não. Desculpa. É impossível. 318 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 A primeira regra da improvisação é concordar sempre. 319 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Socorro! Estou presa! 320 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Bean. Mais uma vez, vemos que a curiosidade matou o gato. 321 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Trocamos gato por "ti" 322 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 e matou por "exploramos as tuas propriedades mágicas". 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Vou abrir a porta da tua boca. 324 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Por favor, não grites, senão fecho as portas da cara. 325 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Magia? Não. 326 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Não pões os teus dedos gananciosos nos meus dedos pessoais. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Isso é o que vamos ver. 328 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Sou um stientista. 329 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 E sei como retirar a eletricidade de que preciso de um objeto. 330 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Não sou um objeto. 331 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Não. Já percebi o que estás a tramar. 332 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Queres enfurecer-me. Para libertar os meus raios. 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Impressionante. 334 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Não és a dentolas tola que todos pensávamos. 335 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Sou chato, não sou? 336 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Boa tentativa. 337 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Estas favolas já me ajudaram muito. 338 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Principalmente com cordas. 339 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 Também parece que te penteias com elas. 340 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Não posso dizer isso. És linda. E gostava que visses o meu lado, 341 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 mas, visto recusares, é hora da artilharia pesada. 342 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Arquidruida? 343 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Boa sorte a ficares calma comigo. 344 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Não me sigas! 345 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Só um pouco de óleo condutor no dedo. 346 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Um facto interessante, também funciona nos pés. 347 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Quando sair daqui, vou matar-te. 348 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Arquidruida, por favor, não falhes. 349 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Sabes que só faço isto porque ainda te amo, seu sacana lindo. 350 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 E eu ainda amo a Bean. 351 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Mas nem sempre temos o que queremos. Desculpa. 352 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Recebes um bónus de aniversário. Quando fazes anos? 353 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Foi ontem. 354 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Terás algo por que ansiar no próximo ano. 355 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "Herdaste mais traços do teu pai do que da tua mãe." 356 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Não parece incomodar o teu namorado. 357 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Ele diz tipo: "Bean. Amo-te. 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Vamos inventar um helicóptero movido a amor." 359 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Credo! 360 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Muito bem. Ouve isto. 361 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "Cresceste sem amigos." 362 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 Tinha a Bunty. 363 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 A Bunty é uma revolucionária de esquerda. Está ressentida contigo e a tua riqueza. 364 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "E embora te aches a rainha do povo, 365 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 és mimada e achas-te superior." 366 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 E essas botas ridículas enormes não são giras, são patéticas. 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Isso magoa-me. 368 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Não. Não deixo que me magoes. 369 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Não preciso. És a tua pior inimiga. 370 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Pensa nisso. 371 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Tu criaste todos os teus problemas. 372 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "Mal consegues manter as coisas boas que tens." 373 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Achas que a Mora, a sereia, terá paciência 374 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 para ficar com uma falhada como tu? 375 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Bean, sei que não sei ler as pessoas. 376 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 Mas importas-te que convide a Mora para sair? Ela é linda. 377 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Eu sabia. 378 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 No que diz respeito a controlar a raiva, a Bean é pior que a Dagmar. 379 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Não sou como a minha mãe! 380 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Está a funcionar. 381 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 O meu plano misterioso para a enfurecer funciona. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Bean! Ele transformou-te num troféu de bólingue? 383 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Cala-te, Zøg. 384 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Eu lembro-me de ti. 385 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Sua… 386 00:23:07,761 --> 00:23:11,431 Capangas-Robôs! Tyler. Alistair. Corbin. Dabney. 387 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Onde está o Corbin? 388 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Rupert. Skizz. E os restantes, ataquem! 389 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Agora é tarde, Corbin. 390 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Nada disto aconteceria se permanecesses enterrado vivo. 391 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Pai. É daí que vêm as buzinadelas. 392 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Subam! 393 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Bean. Não! 394 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Pousa suavemente naquele comboio. 395 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Aquidruida, arruma as minhas malas. Vou viajar. 396 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Líder-capanga. Aí estás tu. Cabes na mala? 397 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Scruffles. Esconde-me. 398 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Ele está atrás do trono. 399 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Trouxe-te uma coisa. 400 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Roubaste isto para mim? 401 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Eu roubaria um milhão de brinquedos assustadores para ti. 402 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 O universo é insignificante e também és feia. 403 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Não voltes a puxar isso. 404 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Também trouxe algo a pensar em ti 405 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 e também é roubado. 406 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 MOLHO DE FEIJÃO DA BEAN 407 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Obrigada. 408 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 CAMINHOS DE FERRO DE STEAMLAND 409 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Última paragem, Cais de Diversão de Steamland. 410 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 Não. Olhem para ali. 411 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Vamos embora! 412 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 LANÇAMENTO DE SACO DE FEIJÃO ISCO ENLATADO 413 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Veem o mesmo que eu? 414 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Sardento! - Derek! 415 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Rapaz Urso? 416 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 E vejam as novidades. 417 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Nós? 418 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Legendas: Carlos Alberto Silva