1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Осторожно, Бин, обрыв! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Еще один обрыв! Еще один! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Лучше думай об этом как об одном длинном обрыве. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Благословенное одиночество. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Всё тихо, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 лишь ровный звук капающей воды – моего единственного друга. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Кап. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Кап. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Кап. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Кап. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Кап. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Кап! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Просто с ума сводит! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Прости, Злобнус. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Ты умер? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Принцесса Беатини! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Было предсказано, что ты вернешься с неким сексапильным ламантином. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - Кто это? - Да предсказатель один. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 Еще в пророчестве сказано: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 «Та, у которой нет страховки на транспорт, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 должна отплатить красивому старику, 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 приготовив пир и помыв посуду». Да, точно! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Вкусная пещерная обезьяна. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Он был преданным и доверчивым до самого конца. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Кажется, его звали Фрэнки. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Да, Злобнус, большое спасибо за гостеприимство 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 и за то, что не подал на меня в суд, но нам правда пора ехать. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Да, первый этап ваших долгих героических исканий. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Да это не искания. Мы просто спасаем папу. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Трудный путь личного становления, полный препятствий, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 из которого ты вернешься обновленной. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Нет, мы быстренько туда смотаемся – и назад, в Дримландию. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Это ты так думаешь. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Ты многого не знаешь и многого не умеешь. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Вот тебе пара пугающих подсказок. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Ваш путь будет опасен, но не всегда. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Кое-где успеете посмеяться. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 И по какой-то причине я вижу веснушки на твоей попе. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Реально провидец. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 И еще сказано про какую-то ахоту. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Что бы это ни было. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Но главное: не теряй бдительности, а не то… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Что? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Не то ты убьешь того, кого любишь. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Это кого? Мору? Папу? Банти? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Да, я вижу, как кто-то ускользает прямо сейчас. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Помогите! Я скольжу. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Стой, держись… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Да, берегитесь дыры во льду! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Надо было это предсказать. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Нет! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Знаешь, по чему я скучаю? По мотоциклу. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Нам так шли эти куртки. - Очень шли. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Эй, смотри, корабль! Он доставит нас в Стимленд. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 С чего ты взяла? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 С того, что мы его угоним. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Кораблем теперь командует капитан Бин! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - Подчиняйтесь! - Или по доске прогуляйтесь! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 О, неплохо. Очень даже. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Молодец, безумная девчонка, настоящая сорвиголова! 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Но в следующий раз сначала убивай, потом болтай. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Уна! Это моя мачеха. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Это Мора. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - Подружка твоя? - Или как… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Гонорея, диарея, сифилис и гной 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Вот такой пират я удалой 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 ГЛАВА XLIII ПРИЮТ ЭЛЕКТРОЛЕДИ 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Конечная остановка: Стимленд. Пока, безумные девчонки. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Спасибо, что подвезла, Уна. И твоя тухлая свинина великолепна. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Это наш крутой тайник? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Да. Я убила ради него этого мужика. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - Сейчас он в аду. - Класс. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Нужно что-то придумать с хвостом. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Нарядим тебя как целую женщину или большую рыбу. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Что ты сказала? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - Да нет, я просто… - Ты сказала… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Нарядим тебя как целую женщину или большую рыбу. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Это вроде наши лучшие варианты. 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 То есть этим предложением 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 ты намекаешь, что я не целая женщина? 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Я… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 А разве не так? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 А твоя рыбья часть не обидится? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Я не хочу… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Извини, мне нужно это переварить. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Да, если судить обо мне 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 только по внешности, то понятно, почему ты так думаешь. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Но назвать меня не целой женщиной… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Не видеть, какая я многогранная… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Ну я и судила вроде как по внешности, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 ведь нам нужно создать тебе определенный образ, 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 чтобы исполнить то, что мы задумали, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 по нашему плану. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Назвав меня большой рыбой? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - Я так сказала? - Да, сказала! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Я не имела в виду… То есть я хотела… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Но ты же большая рыба. Не в смысле, что толстая. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Просто большая рыба. Крупная! Нет, ты не крупная! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Я обожаю твою комплекцию! 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Я имела в виду, что в океане ты не как золотая рыбка. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Просто замолчи. Поехали. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Включи, пожалуйста, свое русалочье чутье 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 и найди переулок, где мы видели папу. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 У тебя вроде есть эхолокация? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Нет, она у дельфинов. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - Но у меня тоже. - Я знала. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 БОДРЯЩИЙ НАПИТОК Д-РА ВИМА (МОЖЕТ ОТОРВАТЬ НОГИ) 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Ищи ту вывеску, что мы видели 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 по короновидению: «Омбар». 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Что это значит? Ты когда-нибудь была в омбаре? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Нет. Но я знаю, у кого спросить. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 «ПРИЮТ ЭЛЕКТРОЛЕДИ» 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Тут как будто классный женский монастырь. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Привет, Мора. 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Привет, Голди. Бин, напиши то слово. 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ОМБАР 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Что это значит? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Ну же, Голди. Ты знаешь этот город. 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Помоги нам. Как в старые добрые. 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Не так быстро, Мора. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Ты исчезаешь на два года, 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 а потом являешься в мой бар и просишь об услуге? 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Нетушки. 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Ужин нужно отработать. Пой. 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Кстати, ужин не включен. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 ЛОМБАРД 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Ломбард находится в Районе Поножовщины. 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Всем привет. Я Мора. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Раньше я была здесь посудомойкой. 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Так приятно вернуться. 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Давно не репетировала, но попробую. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Говорят, ты утопленница 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 И море – твоя могила 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Но я удержу тебя на плаву Держись за меня 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Давай, ныряй 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Океан прекрасен, и ты тоже 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 И ты тоже можешь быть русалкой 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Нырять глубоко в море 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 У нас нулевая плавучесть 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Ведь это русалочья оргия 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Подводная русалочья оргия 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Долой патриархат Да будет русалочья оргия 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Вода в лунном свете такая теплая И кристально чистая 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Наша любовь бесконечна И время исчезает 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Поцелуи и ласки длятся вечно 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Нам будет спокойно в Дримландии Если ты меня не отпустишь 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Это русалочья оргия 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 На ней нет запретов 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Если проголодалась, есть вареники 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 25¢ ВАРЕНИКИ 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 На подводной русалочьей оргии 153 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Это оргия Подводная русалочья оргия 154 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Пора сказать «ариведерчи» Подводной русалочьей оргии 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Боже. Что это было? 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Тебе понравилось? 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Еще как! 158 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Идем. Ты звезда. Моя звезда. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Это из-за нее ты так и не позвонила? 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Не разговаривай с ней. Она моя. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - Кто это? - Пока. 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Твоя песня – отстой! 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Кто-то украл наше велотакси? 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Что за бессердечный монстр? 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Детская коляска! Идеально. 166 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 ВЫ В РАЙОНЕ ПОНОЖОВЩИНЫ 167 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 ДОМ НОВИНОК ПРОФ. ТЕЗЛЕРА ЧЕСОТОЧНЫЙ ПОРОШОК 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 «ВАМ ЗДЕСЬ РАДЫ» …ЗДЕСЬ …АД… 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Узрите сие туловище. 170 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Свое узри, дебила кусок. 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Слава богу, я в резиновых штанах. 172 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Говоря словами Древних, «раз-два, слизь – всему голова». 173 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Слизь, слизь, слизь 174 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Слизь, слизь, слизь 175 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Слизь, слизь, слизь 176 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Слизь, слизь, слизь 177 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Это что такое? 178 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Слизь, слизь, слизь 179 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Слизь, слизь, слизь 180 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Слизь, слизь, слизь 181 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Не ходи за мной! 182 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 ВЫПИВКА - XXX 183 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 ЛОМБАРД «ОПЯТЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ» 184 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 НУЖНЫ КНИГИ КРОМЕ «ШУТОК О ГОЛЬФЕ» 185 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 ЕСТЬ РЖАВЫЕ ХИРУРГИЧЕСКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ 186 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Омбар. 187 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Я гениальный гений. 188 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Но где папа? 189 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Такие шумные здоровяки так просто не исчезают. 190 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ОТКРЫТО 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 УРНЫ ДЛЯ КРЕМАЦИИ (ЕЩЕ ЗАПЕЧАТАННЫЕ) 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Кто там барабанит? 193 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 Лифчиков из кокоса нет. Мы закрыты. 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 А почему там табличка «Открыто»? 195 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Она продается. 196 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 А та корона на витрине – кто ее сдал? 197 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Я не разглашаю личную информацию меньше, чем, скажем, за десять баксов. 198 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 У нас нет денег. А можно примерить хохмы ради? 199 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Да, это всегда пожалуйста. 200 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - Пока, лузер. - Ах вы… 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 За пули вы мне тоже должны! 202 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Не подходи. Я сначала бью, а потом задаю вопросы. 203 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - Ой, мой лоб. - Ой, мои пальцы. 204 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Сработало. 205 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Ну надо же. Сам Альва и его банда ходячих лампочек. 206 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 У них есть имена, Бин. 207 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Я их не помню, 208 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 но знаю, что ответ на все твои вопросы находится прямо за этой дверью. 209 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 Через 78 этажей. Просто нажми на красную кнопку. 210 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - Папа? - Бини! 211 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Не ванна, а райское наслаждение! 212 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Я килограмм пять грязи с себя смыл. 213 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Ты в порядке! 214 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Что ты вообще делаешь в Стимленде? 215 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Я пытался спасти Дерека, Веснуху и Медвежонка. 216 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 Найдешь ты своих Дурака, Вонюху и Медожорку. 217 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Прямо сейчас их ищут 22 моих прихвостня-бота. 218 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Они непременно вернут твоих сыновей, 219 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 если не упадут с лестницы. 220 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Почему бы нам не обсудить всё это за полуночным ужином? 221 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Я изобрел машинку для идеально круглых фрикаделек. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Папа, этому мужику доверять нельзя. 223 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Но он сказал, что всё решит. 224 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 А я понятия не имею, что делать. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Видела бы ты, в каком я был раздрае. 226 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 Теперь веди меня к своим фрикаделькам. 227 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Налетайте. 228 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Всё кончилось. 229 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Еще восемь фрикаделек. 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Семь? 231 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Мора, ты уже попробовала суп? 232 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Он вкусный. И информативный. 233 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 ВСТРЕЧАЕМСЯ ПОД СТОЛОМ. БИН 234 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Только я не умею читать. 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 «Встречаемся под столом. Бин». 236 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Слушай. Нельзя терять время. 237 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - Ты не умеешь читать? - Да. 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 А как ты читала сценарий «Убогой белки»? 239 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Хорошо угадываю. 240 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Подожди, что? Нет, сиди. Мне нужно объяснение. 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Я интуитивно чувствую, как буквы перемещаются в пространстве. 242 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 А почему не угадала «Встречаемся под столом»? 243 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 В супе это не работает. 244 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Ты работаешь в «Убогой белке»? 245 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Я и есть Убогая белка. 246 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Ой, я в обморок упаду. 247 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Мора, не поддавайся на его лесть и не подписывай никакие сувениры. 248 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Он их просто продаст. 249 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Извини, но нам пора. Нам нужно столько всего спасти. 250 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Не волнуйся, Бин. 251 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Скоро я получу отчет о ваших пропавших оборванцах. 252 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 А пока… 253 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Куда же вы? 254 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Итак, мы накормили наши тела, 255 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 а теперь напитаем души. 256 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 С помощью фарса по мотивам «Убогой белки». 257 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Пройдемте в кинозал! 258 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Я бы не стала смотреть, даже если бы других дел не было. 259 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 А они есть. 260 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Бин, прошу тебя. 261 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Я наконец нашла фаната без подгузника. 262 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 ФАСОЛЕВЫЙ СОУС ОТ БИН 263 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Что это? Фасолевый соус от Бин? 264 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Я не разрешала размещать мой портрет на соусе. 265 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Ты подписала договор. 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - Неправда! - Боюсь, что правда. 267 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - Чонси его заверил. - Твой бот. 268 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 ТАЙНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 269 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 Он нотариус на полставки. 270 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Пришли. 271 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 «НИЩИЙ СНОБ» 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 УБОГАЯ БЕЛКА. ИГРА 273 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - Фу. Какая жуткая коллекция. - Спасибо. 274 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Положи на место! Это ценный экспонат. 275 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Эта белка ужасала детей в возрасте от двух до пяти. 276 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Я нашел ее на Белка-Коне. 277 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 Кстати, Мора, я ни разу не видел тебя на Белка-Коне. 278 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Я и так три года провела… 279 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 ХЛОП-КОРН 280 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …во фрик-шоу. 281 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Какой занимательный факт. 282 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Нет. Вовсе нет. 283 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Прошу всех сесть. Бин, у меня для вас сюрприз. 284 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 Потерянная серия «Убогой белки». 285 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Да-да. «Бью по орешкам молотком». 286 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 На заре анимации пленка так легко воспламенялась, 287 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 что ею разжигали костры, 288 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 когда мультипликаторы требовали профсоюз. 289 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Не могу поверить, что посмотрю это, держась за руки с самой Убогой белкой. 290 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - Ах. Стоп, что? - Боже. 291 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Если у вас есть наркотики, примите их. 292 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Я Убогая белка. 293 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Коронная фраза! 294 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Меня заставили это повторить 20 раз, а взяли первый дубль. 295 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Хватит болтать. Белка сейчас укокошит пса. 296 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Увидимся в аду, проклятый сукин сын. 297 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 ТАЙНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 298 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ПОДСОБКА 299 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Тайная лаборатория. 300 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Навука. 301 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 КРИСТАЛЛИЧЕСКАЯ БАТАРЕЯ ПРОТОТИП 302 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ОСВЕЩЕНИЕ 303 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Это еще что? 304 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 А я еще думала, что Эльфо мной одержим. 305 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 «УБОГАЯ БЕЛКА» КОНЕЦ 306 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 УБОГАЯ БЕЛКА – МОРА 307 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 ОПЕРАТОРЫ-ШМАПЕРАТОРЫ БОТЫ 5436–5456 308 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 СТУДИЯ «ЯЙЦА ВКРУТУЮ» ПОВАР – ЖАКЛИН 309 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Мне внезапно пришла идея. 310 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Давай вместе разыграем импровизированную сцену. 311 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 «ГАНДЕРМУЛЬТ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ «УБОГАЯ БЕЛКА» 312 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Что это у тебя? 313 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Да просто глупый фанфик, 314 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 которым я занимался в свободное время. 315 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Лады. Наверное. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Хорошо. 317 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Убогая белка, выходи за меня. Бин не хочет. 318 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Ну и дела. Нет, извини. Это невозможно. 319 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 Первое правило импровизации: всегда соглашайся. 320 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Помогите! Я в ловушке! 321 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Бин. И снова любопытство сгубило кошку. 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Но не кошку, а тебя. 323 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 И не сгубило, а пленило, чтобы использовать твою магию. 324 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Сейчас я освобожу тебе рот. 325 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Не кричи, а то закрою всё лицо. 326 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Магия? Ну нет. 327 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Ты не наложишь свои жадные руки на мои личные руки. 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Посмотрим. 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Я же вученый. 330 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 Я умею извлекать электричество из объектов. 331 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Я не объект. 332 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Ну нет. Я поняла, что ты задумал. 333 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Хочешь меня разозлить. Чтобы я выпустила молнию. 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Впечатляет. 335 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Ты не просто зубастая лохушка, как все мы думали. 336 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Бесит, да? 337 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Хорошая попытка. 338 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Эти зубы много с чем мне помогали. 339 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Чаще с веревками. 340 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 А еще похоже, что ты ими расчесываешь волосы. 341 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Нет, не могу. Ты прекрасна. Хорошо бы мы были единомышленниками. 342 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 Но раз ты не хочешь, применим тяжелую артиллерию. 343 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Архидруидесса? 344 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Я кого угодно выбешу. 345 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Не ходи за мной! 346 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Токопроводящая смазка для пальцев. 347 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Интересный факт: также работает на пальцах ног. 348 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Когда я освобожусь, я тебя убью. 349 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Архидруидесса, не подведи. 350 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Ты знаешь: я это делаю только потому, что люблю тебя, мой прекрасный злодей. 351 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 А я всё еще люблю Бин. 352 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Мы не всегда получаем то, что хотим. Прости. 353 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Но ты получишь подарок на день рождения. Когда он? 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Вчера. 355 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Значит, будет чего ждать в следующем году. 356 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 «Ты больше похожа на отца, чем на мать». 357 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 А вот твоего дружка это не беспокоит. 358 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Он весь такой: «Ах, Бин, я тебя люблю!» 359 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 «Изобретем вертолет на любовной тяге». 360 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Фу. 361 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Ладно. А как тебе такое? 362 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 «Ты росла без друзей». 363 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 У меня была Банти. 364 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Банти – ярая революционерка. Она ненавидит тебя и твое богатство. 365 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 «И хотя ты считаешь себя народной королевой, 366 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 ты избалованна и высокомерна». 367 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 А эти твои берцы вовсе не модные. Они убогие. 368 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Это как-то обидно. 369 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Нет. Я не позволю тебе меня обидеть. 370 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 Мне и не нужно. Ты сама свой злейший враг. 371 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Подумай об этом. 372 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Все свои проблемы ты навлекла на себя сама. 373 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 «Ничего хорошего ты удержать не можешь». 374 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Думаешь, у Моры-русалки хватит терпения 375 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 на такую неудачницу, как ты? 376 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Бин, ты знаешь: тактом я обделен. 377 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 Можно я приглашу Мору на свидание? Она очень красивая. 378 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Я знала! 379 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 В деле контроля над гневом Бин вся в Дагмар. 380 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Я не такая, как моя мать! 381 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Работает. 382 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Мой бесяче загадочный план работает. 383 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Бин! Он превратил тебя в кеглю? 384 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Заткнись, Зог. 385 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Я тебя помню. 386 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Ах ты… 387 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 ТАЙЛЕР, АЛИСТЕР КОРБИН 388 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Боты! Тайлер. Алистер. Корбин. Дебни. 389 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Где Корбин? 390 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Руперт. Скизз. И остальные – в атаку! 391 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Уже поздно, Корбин. 392 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Ничего этого бы не было, останься ты похороненным заживо. 393 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Папа. Ты поэтому гнусавишь? 394 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Запрыгивайте! 395 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Бин. Нет! 396 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Сажаем ее на этот поезд. 397 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Архидруидесса, собери мои вещи. Я еду в путешествие. 398 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Вот ты где, прихвостень. Ты поместишься в саквояж? 399 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Потрёп, спрячь меня. 400 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Он это… за троном. 401 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 У меня для тебя подарок. 402 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Ты украла это для меня? 403 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Я бы для тебя украла миллион страшных игрушек. 404 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Вселенная бессмысленна, а ты еще и уродка. 405 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Не дергай больше за кольцо. 406 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 У меня для тебя тоже значимый 407 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 и краденый подарок. 408 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 СОУС ОТ БИН 409 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Спасибо. 410 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ СТИМЛЕНДА 411 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Конечная станция: Веселый пирс Стимленда. 412 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 О нет. Посмотрите туда. 413 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Побежали! 414 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 МЕТАНИЕ ФАСОЛИ РЫБНЫЕ КОНСЕРВЫ 415 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Вы тоже это видите? 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - Веснуха! - Дерек! 417 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Медвежонок? 418 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 А посмотрите на анонс. 419 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Это мы? 420 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Перевод субтитров: Марина Ракитина