1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 (ดิสเอนแชนท์เมนต์ เอลฟ์แสบกับเจ้าหญิงสำมะเล) 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 ระวังด้วย บีน หน้าผา 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 หน้าผาอีกที่ อีกที่ 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 ถ้าเจ้าคิดว่ามันเป็นหน้าผาเดียวกัน ที่ยาวต่อเนื่องจะง่ายกว่านะ 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 เงียบเหงาดีจัง 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 เงียบไปหมด 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 มีแต่เสียงน้ำหยดอย่างสม่ำเสมอในถ้ำ ที่เป็นเพื่อนคนเดียวของข้า 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 ต๋อม 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 ต๋อม 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 ต๋อม 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 ต๋อม 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 ต๋อม 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 ต๋อม 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 ฟังแล้วจะเป็นบ้า 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 โทษที มัลฟัส 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 เจ้าตายหรือยัง 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 เจ้าหญิงเบียทีนี่ 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 ข้าทำนายว่าท่านจะกลับมา พร้อมบางอย่างที่คล้ายพะยูนหุ่นเซ็กซี่ 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 - นี่ใครเหรอ - หมอนี่เป็นนักทำนายน่ะ 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 และคำทำนายบอกว่า 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 "นางผู้ไร้ซึ่งประกันพาหนะ 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 ต้องตอบแทนให้แก่ชายแก่สุดหล่อ 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 ด้วยการทำอาหารมากมาย และล้างจานให้ด้วย" ใช่ นั่นแหละ 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 ลิงในถ้ำนี่รสชาติดีจริงๆ 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 มันซื่อสัตย์และไว้ใจได้จนถึงวาระสุดท้าย 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 ข้าว่ามันชื่อแฟรงกี้ 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 ใช่ มัลฟัส ขอบคุณมากสำหรับน้ำใจ 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 และที่ไม่ฟ้องร้องข้า แต่เราต้องไปกันจริงๆ แล้ว 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 ใช่ บทแรกของการผจญภัย อันยาวนานและกล้าหาญของท่าน 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 มันไม่ใช่การผจญภัย เราจะไปช่วยพ่อของข้ากัน 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 การเดินทางส่วนตัวที่แสนลำบาก และมีอุปสรรคมากมาย 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 ที่ท่านจะกลับมาพร้อมกับกลายเป็นคนใหม่ 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 ไม่หรอก ก็แค่รีบไปช่วยพ่อข้า จากนั้นก็กลับไปดรีมแลนด์ 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 นั่นคือสิ่งที่ท่านคิด เจ้าหญิงที่รัก 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 มีอะไรอีกมากที่ท่านไม่รู้ และทักษะที่ท่านยังไม่มี 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 ข้าจะบอกใบ้ชวนสยองให้สองสามเรื่องนะ 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 การเดินทางของท่านจะอันตราย แต่ไม่เสมอไป 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 จะมีเสียงหัวเราะอยู่ระหว่างทางด้วย 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 และไม่รู้ทำไม ข้าเห็นกระที่ก้นของท่าน 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 เขาแม่นนะเนี่ย บีน 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 และมันบอกตรงนี้ว่า ท่านจะถูก "ตามล้าตัว" 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 ไม่รู้หมายถึงอะไร 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 แต่ทั้งหมดทั้งมวลแล้ว ท่านต้องระวังตัวมากๆ หรือ… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 หรืออะไร 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 หรือไม่งั้นท่านจะฆ่าคนที่ท่านรัก 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 เจ้าพูดถึงใคร มอร่า ท่านพ่อ บันตี้ 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 ใช่ ข้าเห็นใครบางคนที่กำลังไหลออกไปตอนนี้ 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 ช่วยด้วย ข้ากำลังไหล 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 ใจเย็นนะ ใจเย็น รอ… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 อ้อ ระวังหลุมน้ำแข็งด้วย 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 ข้าน่าจะทำนายเรื่องนั้นก่อน 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 ไม่นะ 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 รู้ไหมว่าข้าคิดถึงอะไร มอเตอร์ไซค์ของเรา 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - เราใส่เสื้อแจ็กเก็ตแล้วดูดีมาก - ดูดีมากๆ 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 โอ๊ะ ดูสิ มีเรือ มันต้องพาเราไปสตีมแลนด์ได้แน่ๆ 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 เจ้าจะแน่ใจได้ยังไง 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 เพราะเราจะปล้นมันไง 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 เรือลำนี้อยู่ภายใต้การควบคุมของกัปตันบีนแล้ว 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 - เคารพข้าซะ - ไม่งั้นได้เดินลงทะเลแน่ 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 พูดได้ดี ดีมากๆ 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 ดีนี่ แม่สาวสติแตก เจ้าจะเป็นอันธพาลได้ดีเลยละ 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 แต่คราวหน้าฆ่าก่อนแล้วค่อยพล่ามนะ 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 อูน่า นั่นแม่เลี้ยงข้า 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 นี่มอร่า 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 - แฟนเหรอ - หรือเป็น… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 หนองใน ท้องเสีย กามโรค และน้ำหนอง 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 เป็นการต่อสู้ของโจรสลัดสำหรับเรา 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 (บทที่ 43 อีเล็กทริก เลดี้แลนด์) 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 ท่าสุดท้าย สตีมแลนด์ ลาก่อน สาวๆ สติแตก 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 บาย อูน่า ขอบคุณที่มาส่งนะ และหมูเหม็นตุๆ นั่นอร่อยมาก 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 นี่คือที่ซ่อนสุดเจ๋งของเราเหรอ 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 ใช่ ข้าฆ่าหมอนั่นแย่งที่นี่มา 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 - เขาอยู่ในนรกแล้วตอนนี้ - เจ๋ง 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 เราต้องทำอะไรสักอย่างกับหางปลานั่น 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 เราต้องทำให้เจ้าดูเหมือนผู้หญิงเต็มตัว หรือไม่ก็เป็นปลาตัวใหญ่ทั้งตัว 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 โทษที ว่าไงนะ 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 - ไม่ๆ ข้าแค่ไม่ชอบ… - เจ้าบอกว่า… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 ข้าว่าเราต้องทำให้เจ้าดูเหมือน ผู้หญิงเต็มตัวหรือปลาตัวใหญ่ทั้งตัว 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 นั่นน่าจะเป็นทางเลือกที่ดีที่สุดใช่ไหม 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 โอเค พออยู่ในประโยคเดียวกัน 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 เจ้ากำลังพูดเป็นนัยๆ ว่าข้าไม่ใช่ผู้หญิงเต็มตัวสินะ 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 ข้า… ข้า… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 เจ้าก็ไม่ใช่นี่ 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 แบบนั้นไม่ดูถูกส่วนที่เป็นปลาหรอกเหรอ 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 ข้าไม่ได้จะ… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 โทษนะ ข้าขอเวลาแป๊บ 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 เพราะว่า ใช่ ถ้าเจ้ามองข้า 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 แค่ผิวเผิน ก็ใช่ ข้าเข้าใจว่าทำไมเจ้าคิดแบบนั้น 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 แต่การบอกว่าข้าไม่ใช่ผู้หญิงเต็มตัว… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 มองไม่เห็นว่าข้าเป็นผู้หญิงที่มีบุคลิกต่างๆ… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 ข้าว่าข้าก็แค่คิดตื้นๆ เพราะข้าคิดตามสิ่งที่เห็น แบบ 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 เราต้องออกไปข้างนอก และทำให้ใครๆ เห็นเจ้าในแบบหนึ่ง 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 เพื่อฝ่าฟันสิ่งที่เราเผชิญอยู่ตอนนี้ 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 แบบสถานการณ์นี้ไปให้ได้ 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 ด้วยการเรียกข้าว่าปลาตัวใหญ่เหรอ 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 - ข้าพูดว่างั้นเหรอ - เจ้าพูดว่าใหญ่ 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 ข้าหมายความว่า… ข้าคงพูดแบบนั้นละ คือว่าข้าไม่… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 ก็คงเป็นปลาตัวใหญ่ แต่ไม่ใหญ่ขนาดนั้น เพราะเจ้าตัวไม่ใหญ่ 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 มันแค่เหมือนปลาตัวเบ้อเริ่ม แต่เจ้าไม่ได้ตัวเบ้อเริ่ม 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 แบบว่าข้าชอบเจ้าแบบนี้ 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 ที่ข้าหมายถึงคือในมหาสมุทรน่ะ เจ้าไม่ใช่ปลาทอง 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 หยุดพูดซะที ไปกันเถอะ 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 โอเค ข้าต้องการ ประสาทสัมผัสเงือกที่เฉียบคมของเจ้า 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 เพื่อหาตรอกที่พ่อข้าอยู่ตามที่เราเห็นกัน 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 เจ้าใช้เสียงสะท้อนหาตำแหน่ง อะไรแบบนั้นได้หรือเปล่า 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 ไม่ นั่นโลมาต่างหาก 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 - แต่ก็ใช่ ข้าทำได้ - ข้ารู้อยู่แล้ว 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 (น้ำวิตามินวิเศษของดร.วิม คำเตือน: อาจทำลายขาได้) 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 คอยมองหาป้ายที่เราเห็น 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 ในคราวน์ออฟวิชั่น "รับจำ" 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 "รับจำ" หมายความว่าอะไรน่ะ เจ้าเคยไปที่รับจำไหม 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 ไม่เคย แต่ข้ารู้ว่าเราต้องไปคุยกับใคร 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 (อีเล็กทริก เลดี้แลนด์) 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 เหมือนพวกเขายกสำนักแม่ชีมาทำให้ดูเจ๋งเลย 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 สวัสดีมอร่า 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 ไง โกลดี้ บีน เขียนคำนั้นสิ 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 (รับจำ) 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 คำนี้หมายความว่าอะไร 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 น่านะ โกลดี้ เจ้ารู้จักเมืองนี้ 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 ช่วยเราหน่อยได้ไหม คิดถึงอดีตของเราสิ 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 อย่าได้ใจไป มอร่า 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 คิดว่าเจ้าจะหายไปสองปี 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 แล้วก็ว่ายกลับมาในบาร์ข้า เพื่อถามโน่นถามนี่ได้เหรอ 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ไม่เอาน่า 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 อยากให้ช่วยก็ต้องร้องเพลงแลก 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 ไม่เลี้ยงข้าวเย็นนะ 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 (โรงรับจำนำ) 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 โรงรับจำนำอยู่ในเขตสแต๊บบิ้ง 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 หวัดดีทุกคน ข้าชื่อมอร่า 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 จริงๆ แล้วข้าเคยล้างจานอยู่ที่นี่ 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 รู้สึกดีมากที่ได้กลับมาอีก 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 โอเค ข้าไม่ได้เล่นซะนาน แต่เรามาเริ่มกันเถอะ 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 พวกเขาบอกว่าเจ้าว่ายน้ำไม่เป็น 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 และถูกทิ้งไว้ที่ทะเล 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 แต่ข้าทำให้เจ้าลอยได้ ถ้าเจ้าจับข้าไว้ 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 มาเลย กระโดดลงมา 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 มหาสมุทรสุดเพอร์เฟกต์ เจ้าก็เช่นกัน 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 เจ้าจะเป็นเงือกด้วยก็ได้ 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 ดำดิ่งลึกลงไปใต้ทะเล 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 ลอยในน้ำกันอย่างฮาเฮ 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 เพราะมันคือปาร์ตี้สวิงกิ้งของเหล่าเงือก 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 มาทำลายระบบปิตาธิปไตย ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 ผืนน้ำต้องแสงจันทร์ ช่างอบอุ่นและใสกระจ่าง 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 ความรักของเราไม่สิ้นสุด กาลเวลาเลือนหายไป 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 รอยจูบและอ้อมกอดที่คงอยู่ตลอดกาล 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 เราพักผ่อนอย่างสงบได้ในดรีมแลนด์ หากเจ้าไม่ปล่อยข้าไป 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 อะไรก็เกิดขึ้นได้ที่ปาร์ตี้สวิงกิ้ง 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 ถ้าเจ้าหิวก็มีปีแยรอกี 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 (ปีแยรอกี 25 เซนต์) 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 ที่ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 153 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 มันคือสวิงกิ้ง ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 154 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 ได้เวลาบอกลา ปาร์ตี้สวิงกิ้งใต้น้ำของเหล่าเงือก 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 พระเจ้า เมื่อกี้อะไรน่ะ 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 เจ้าชอบไหม 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 ชอบสิ ข้า… ชอบมาก 158 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 เราออกไปจากที่นี่กัน เจ้าเป็นดาว เจ้าคือดวงดาวของข้า 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 เพราะนางละสิเจ้าถึงไม่เคยโทรมา 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 ห้ามพูดกับนาง นางมากับข้า 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 - นี่ใครน่ะ - บาย 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 เพลงเจ้ามันห่วย 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 มีคนขโมยรถสามล้อถีบของเราเหรอ 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 ต้องเลือดเย็นขนาดไหนกัน 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 รถเข็นเด็ก เยี่ยมเลย 166 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 (ขณะนี้กำลังเข้าสู่เขตสแต๊บบิ้ง) 167 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 (บ้านของแปลกของศ.ทีซเลอร์ "แหล่งผงคันไม่รู้ลืม") 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 (ดิเอสตาบลิชเมนต์ แทงข้า) 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 มองไปที่ร่าง 170 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 มองร่างของเจ้าสิ ไอ้เฮงซวย 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 ขอบคุณพระเจ้าที่ข้ายังสวม กางกางยางคับๆ นี่อยู่ 172 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 ด้วยคำสวดของคนยุคเก่า หนึ่งและสองแล้วมาเริ่มกู 173 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 กูกูกูกู 174 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 กูกูกูกู 175 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 กูกูกูกู 176 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 กูกูกูกู 177 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 อะไรกันวะเนี่ย 178 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 กูกูกูกู 179 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 กูกูกูกู 180 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 กูกูกูกู 181 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 อย่าตามข้ามานะ 182 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 (ร้านเหล้า - ทริปเปิ้ลเอ็กซ์) 183 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 (ให้ยืมอีกแล้ว โรงรับจำนำ) 184 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 (รับซื้อหนังสือ ยกเว้น "มุกฮาประสากอล์ฟ") 185 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 (ใช่ เรามีเครื่องมือผ่าตัดขึ้นสนิม) 186 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 รับจำ 187 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 ข้าคือโคตรอัจฉริยะ 188 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 แต่พ่อข้าอยู่ไหนล่ะ 189 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 จู่ๆ คนที่ตัวใหญ่แถมเสียงดังขนาดนั้น จะหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้หรอก 190 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 (เปิด) 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 (โกศใส่กระดูก ยังปิดผนึกอยู่) 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 ใครมาเคาะประตู 193 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 โทษที วันนี้ยกทรงกะลามะพร้าวหมด เราปิดร้านแล้ว 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 งั้นทำไมถึงแขวนป้ายเปิดไว้ที่ประตูล่ะ 195 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 นั่นเอาไว้ขาย 196 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 มงกุฎที่ตั้งโชว์อยู่ ใครเอามาขายให้ 197 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 ข้าไม่เปิดเผยข้อมูลส่วนตัว ถ้าไม่จ่ายอย่างน้อยสิบเหรียญ 198 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 เราไม่มีเงิน แต่ขอลองใส่เล่นๆ ได้ไหม 199 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 เอาสิ ไม่มีปัญหา 200 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 - ลาก่อนนะ ไอ้โง่ - อ้าวเฮ้ย… 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 เจ้าเป็นหนี้ลูกกระสุนข้าด้วย 202 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 ถอยไป ข้าต่อยก่อน ถามทีหลัง 203 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 - หน้าผากข้า - โอ๊ย นิ้วข้า 204 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 ใช้ได้ด้วยแฮะ 205 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 อ๋อ ที่แท้ก็อัลวา กับพวกหลอดไฟเดินได้ของเขานี่เอง 206 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 พวกมันมีชื่อ บีน 207 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 ข้าลืมชื่อไปแล้วตอนนี้ 208 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 แต่ข้ารู้ว่าคำตอบทั้งหมด ที่เจ้าค้นหาอยู่หลังประตูบานนี้ 209 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 และต้องขึ้นไปอีก 78 ชั้น กดปุ่มแดงนะ 210 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 - ท่านพ่อ - บีนนี่ 211 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 อ่างอาบน้ำนี่สุดยอดเลย 212 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 พอขัดขี้ไคลแล้ว น้ำหนักพ่อหายไปเกือบห้ากิโลแน่ะ 213 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ท่านพ่อไม่เป็นไร 214 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 ท่านพ่อมาทำอะไรในสตีมแลนด์ 215 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 พ่อพยายามมาช่วย เดเรค เฟร็กเกิลส์ และแบร์บอย 216 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 และเจ้าก็จะได้ตัว ดาร์ลัค เฟร็กเกิลส์ และเบลบอย 217 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 ข้าให้หุ่นยนต์ลูกสมุน 22 ตัวตามหาพวกเขาอยู่ 218 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 พวกมันจะไม่หยุดจนกว่าจะพบพวกลูกชายเจ้า 219 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 หรือตกบันได 220 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 ทำไมเราไม่คุยเรื่องนี้กัน ระหว่างกินมื้อค่ำตอนเที่ยงคืนล่ะ 221 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 ข้าคิดค้นเครื่องจักรที่ทำลูกชิ้นได้กลมดิ๊กขึ้นมาด้วย 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 ท่านพ่อไว้ใจหมอนี่ไม่ได้นะ 223 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 เขาบอกว่าจัดการทุกอย่างให้แล้วนี่ 224 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 ฟังคนที่ไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่อย่างพ่อเถอะ 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 เจ้าน่าจะได้เห็นพ่อก่อนหน้านี้ พ่อพังมาก 226 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 ตอนนี้พาข้าไปหาลูกชิ้นของเจ้าได้แล้ว 227 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 กินให้เต็มที่นะทุกคน 228 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 หมดแล้ว 229 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 ขอลูกชิ้นอีกแปดลูก 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แค่เจ็ดเหรอ 231 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 มอร่า เจ้าลองกินซุปของเจ้าหรือยัง 232 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 อร่อยมากนะ แถมมีข้อความด้วย 233 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 (เจอกันใต้โต๊ะ - บีน) 234 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 เอ่อ ข้าอ่านไม่ออก 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 "เจอกันใต้โต๊ะ บีน" 236 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 ฟังนะ เราไม่มีเวลาเหลือแล้ว 237 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 - เดี๋ยว เจ้าอ่านไม่ออกเหรอ - ใช่ 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 แล้วอ่านบทเรื่องกระรอกเลวทรามได้ยังไง 239 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 ข้าเดาเก่งน่ะ 240 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 เดี๋ยว อะไรนะ อย่าเพิ่งไป อยู่ข้างใต้นี่ก่อน ข้าต้องการคำอธิบาย 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 ข้าหยั่งรู้ได้ถึงตัวอักษร ที่เคลื่อนไหวผ่านอากาศและที่ว่าง 242 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 แล้วทำไมถึงเดา "เจอกันใต้โต๊ะ" ไม่ได้ 243 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 เพราะมันอ่านไม่ได้ถ้าอยู่ในซุป 244 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 เจ้าแสดงในเรื่องกระรอกเลวทรามเหรอ 245 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 ข้านี่แหละกระรอกเลวทราม พ่อแฟนพันธุ์แท้ 246 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 ข้าจะเป็นลม 247 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 มอร่า อย่าไปหลงเชื่อคำชมน่าขยะแขยงนี่ แล้วก็ห้ามแจกลายเซ็นบนสินค้าด้วย 248 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 หมอนี่จะเอามันไปขายแน่ 249 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 ขอโทษนะ แต่เราต้องไปจากที่นี่ เราต้องไปช่วยคนอีกเยอะ 250 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 ไม่ต้องห่วง บีน 251 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 ไม่ช้าข้าก็จะได้รับรายงานสถานการณ์ ของน้องๆ เจ้าที่หายไป 252 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 ในระหว่างนี้… 253 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 จะไปไหนล่ะ 254 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 ตอนนี้เมื่อเราได้บำรุงร่างกายแล้ว 255 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 มาบำรุงจิตวิญญาณกัน 256 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 ด้วยมุกตลกเจ็บตัว จากเรื่องกระรอกเลวทรามดีกว่า 257 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 ไปห้องฉายหนังกันเถอะ 258 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 ถึงเราจะว่างข้าก็ไม่อยากดูหรอก 259 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 และเราก็ไม่ว่าง 260 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 บีน ให้ข้าได้มีโอกาสเถอะ 261 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 ข้าไม่เคยเจอแฟนคลับที่อยู่ดึกขนาดนี้ 262 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 (น้ำจิ้มถั่วของบีน) 263 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 นี่อะไรเนี่ย น้ำจิ้มถั่วของบีนงั้นเหรอ 264 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 ข้าไม่ได้อนุญาตให้เจ้า ใช้รูปข้าบนฉลากน้ำจิ้มถั่วนี่นะ 265 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 เจ้าเซ็นสัญญาแล้ว 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 - ข้าไม่ได้เซ็นสัญญาอะไรเลย - เกรงว่าเจ้าจะเซ็นนะ 267 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 - ชอนซี่เป็นพยานได้ - ก็แค่หุ่นยนต์ลูกสมุน 268 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 (ห้องแล็บลับ) 269 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 เป็นพนักงานรับรองเอกสารด้วย 270 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 ถึงแล้ว 271 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 ("สนูตี้จอมลำเค็ญ") 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 (เกมกระรอกเลวทราม) 273 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 - อี๋ เป็นของสะสมที่น่าสยองจริงๆ - ขอบคุณ 274 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 วางมันลงนะ นั่นเป็นของสะสมที่มีค่ามาก 275 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 ตุ๊กตากระรอกพูดได้ ที่ทำให้เด็กอายุสองถึงห้าขวบกลัว 276 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 ข้าเจอมันที่งานประชุมกระรอก 277 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 ซึ่งทำให้ข้าคิดขึ้นมาได้ว่า มอร่า ข้าไม่เคยเห็นเจ้าที่งานเลย 278 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 ข้าใช้เวลาสามปี… 279 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 (ข้าวโพดคั่ว) 280 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 อยู่ที่โชว์ของแปลก 281 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 มองการณ์ไกลได้น่าทึ่งมาก 282 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 ไม่นะ อันที่จริงก็ไม่ 283 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 ตอนนี้ถ้าทุกคนนั่งลง… บีน ข้ามีของดีมาให้ดูกัน 284 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 ตอนที่หายไปของกระรอกเลวทราม 285 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 ใช่แล้ว มันคือตอนที่ชื่อว่า ตอกถั่วด้วยค้อน 286 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 ในยุคแรกๆ ของแอนิเมชั่น ฟิล์มมันติดไฟได้ง่ายมาก 287 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 นักแอนิเมเตอร์เลยใช้มันจุดไฟ 288 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 เวลาที่ขู่จะจัดตั้งสหภาพแรงงาน 289 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะได้ดูกระรอกเลวทราม และจับมือตัวจริงไปด้วย 290 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 - พระเจ้า เดี๋ยว อะไรนะ - พระเจ้า 291 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 ถ้ามียาก็กินมันเดี๋ยวนี้เลย 292 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 ข้าคือกระรอกเลวทราม 293 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 เป็นคำที่ติดปากจริงๆ 294 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 พวกเขาให้ข้าพูดมันอยู่ 20 ครั้ง แล้วก็ใช้ของเทคแรก 295 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 หุบปากทีเถอะ กระรอกจะฆ่าหมาแล้ว 296 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 เจอกันในนรกนะ ไอ้เวรเอ๊ย 297 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 (ห้องแล็บลับ) 298 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 (ห้องเก็บอุปกรณ์) 299 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 ห้องแล็บลับ 300 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 เวทนาศาสตร์ 301 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 (แบตเตอรี่คริสตัล ต้นแบบแบตเตอรี่คริสตัล) 302 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 (เปิดไฟ) 303 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 อะไรกันวะเนี่ย 304 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 ข้าเคยคิดว่าเอลโฟหมกมุ่นแล้วนะเนี่ย 305 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 (การ์ตูนเสียงเรื่องกระรอกเลวทราม จบ) 306 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 (กระรอกเลวทราม มอร่า) 307 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 (เด็กยกกล้อง หุ่นยนต์ลูกสมุน 5436-5456) 308 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 (สตูดิโอไข่ต้มสุก ต้มโดย แจ็กเกอลีน) 309 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 นี่ จู่ๆ ข้าก็ปิ๊งไอเดียได้ 310 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 เจ้ากับข้ามาลองเล่นสดๆ ด้วยกันสักฉากเป็นไง 311 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 (กันเดอร์ทูนส์นำเสนอ กระรอกเลวทราม) 312 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 นั่นอะไรน่ะ พ่อแฟนพันธุ์แท้ 313 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 ก็แค่แฟนฟิคงี่เง่าเรื่องนึงน่ะ 314 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 ข้าแต่งขึ้นมาเล่นๆ ตอนว่าง 315 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 โอเคละมั้ง 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 โอเค 317 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 กระรอกเลวทราม แต่งกับข้าเถอะ เพราะบีนไม่ยอมแต่ง 318 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 อี๋ ไม่อะ โทษนะ เป็นไปไม่ได้เลย 319 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 กฎข้อแรกของการแสดงสดคือต้องเห็นด้วยเสมอ 320 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 ช่วยด้วย ข้าติดอยู่ในนี้ 321 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 บีน ได้เห็นกันอีกแล้วว่า แมวมักจะตายเพราะความขี้สงสัย 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 แต่เปลี่ยนแมวเป็น "เจ้า" 323 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 และจากตายมาเป็น "ถูกจับไว้เพื่อ เอาพลังเวทมนตร์ของเจ้ามาใช้" 324 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 ข้าจะเปิดช่องที่ปากเจ้าละนะ 325 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 อย่าร้องกรี๊ดล่ะ ไม่งั้นข้าจะปิดหน้าให้หมด 326 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 เวทมนตร์เหรอ ไม่มีทาง 327 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 คนละโมบอย่างเจ้าไม่มีวัน ได้แตะต้องนิ้ววิเศษส่วนตัวของข้าแน่ 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 เดี๋ยวเราจะได้เห็นกัน 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 ข้าเป็นนักเวทนาศาสตร์ 330 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 แล้วข้าก็รู้วิธีดูดไฟฟ้าที่ข้าต้องการจากวัตถุ 331 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 ข้าไม่ใช่วัตถุ 332 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 ไม่นะ ข้ารู้ละว่าเจ้าคิดจะทำอะไร 333 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 เจ้าอยากทำให้ข้าโมโห ข้าจะได้ปลดปล่อยสายฟ้าออกมา 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 น่าประทับใจนะเนี่ย 335 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 เจ้าไม่ใช่ยัยบ้านนอกฟันเหยินอย่างที่เราคิด 336 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 ข้าน่ารำคาญเนอะ 337 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 เข้าใจลองนี่ 338 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 ฟันข้าช่วยให้ข้าผ่านอะไรมาเยอะ 339 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 ส่วนใหญ่ก็เชือก 340 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 ดูเหมือนเจ้าจะเอาฟันหวีผมด้วยนี่ 341 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 ไม่ อันนั้นไม่ได้ เจ้าสวย และข้าอยากให้เจ้าเข้าใจข้าบ้าง 342 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 แต่ในเมื่อเจ้าปฏิเสธ ก็ถึงเวลาต้องเล่นใหญ่แล้ว 343 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง 344 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 สงบจิตสงบใจต่อหน้าข้าให้ได้ละกัน 345 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 อย่าตามข้ามานะ 346 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 ทาสารหล่อลื่นนำไฟฟ้าที่นิ้วมือหน่อย 347 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ มันใช้กับนิ้วเท้าได้ด้วย 348 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 ข้าออกไปได้เมื่อไหร่ ข้าจะฆ่าเจ้า 349 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง อย่าทำพลาดนะ ขอร้อง 350 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 เจ้าก็รู้ว่าข้าทำเรื่องนี้ให้ก็เพราะว่า ข้ายังรักเจ้าอยู่ ไอ้คนหล่อเลว 351 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 ส่วนข้าก็ยังรักบีนอยู่ 352 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 แล้วเราก็ไม่ได้ สิ่งที่ต้องการเสมอหรอก โทษทีนะ 353 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 เจ้าจะได้โบนัสวันเกิดดีๆ วันเกิดเจ้าเมื่อไหร่ 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 เมื่อวาน 355 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 งั้นก็เฝ้ารอของดีๆ ปีหน้านะ 356 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 "เจ้าหน้าตาเหมือนพ่อมากกว่าแม่" 357 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 ก็ไม่ทำให้แฟนเจ้าคนนั้นกังวลนี่นะ 358 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 เขายังว่า "บีนจ๋า ข้ารักเจ้า 359 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 มาคิดค้นเฮลิคอปเตอร์ ที่ใช้ความรักเป็นเชื้อเพลิงกันเถอะ" 360 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 อี๋ 361 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 โอเค ลองอันนี้ 362 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 "เจ้าโตมาอย่างไร้เพื่อน" 363 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 ข้ามีบันตี้นะ 364 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 นางเป็นนักปฏิวัติซ้ายจัดผู้แข็งกร้าว นางเกลียดเจ้าและทรัพย์สมบัติของเจ้า 365 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 "และขณะที่เจ้าคิดว่าตัวเอง เป็นราชินีของประชาชน 366 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 เจ้าก็ยังนิสัยเสียและถือดี" 367 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 แล้วรองเท้าบู๊ทคู่ใหญ่งี่เง่านั่น ก็ไม่ได้ดูดีนะ มันดูน่าสมเพช 368 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 อันนั้นเจ็บจี๊ด 369 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 ไม่ ข้าจะไม่ยอมให้เจ้าทำข้าเจ็บใจ 370 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 ข้าไม่ต้องทำหรอก เจ้าเป็นศัตรูที่ร้ายกาจที่สุดของตัวเองอยู่แล้ว 371 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ลองคิดดูสิ 372 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 ปัญหาทุกปัญหาของเจ้า เจ้าก่อขึ้นมาเอง 373 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 "สิ่งดีๆ ไม่กี่อย่างที่เจ้ามี เจ้ายังรักษาไว้แทบไม่ได้" 374 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 เจ้าคิดว่านางเงือกมอร่าจะมีความอดทน 375 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 พอที่จะอยู่กับคนไม่ได้เรื่องอย่างเจ้าเหรอ 376 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 บีน ข้ารู้ว่าข้าอ่านใจคนไม่เก่ง 377 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 แต่เจ้าจะว่าอะไรไหม ถ้าข้าชวนมอร่าไปเดต นางสวยมากเลย 378 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 ข้ารู้อยู่แล้วเชียว 379 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 เรื่องคุมอารมณ์โกรธของตัวเอง บีนก็ไม่ได้เก่งกว่าแดกมาร์ 380 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 ข้าไม่เหมือนแม่ 381 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 ได้ผลละ 382 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 แผนลึกลับยั่วโมโหของข้าได้ผลแล้ว 383 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 บีน เขาเปลี่ยนเจ้า ให้เป็นถ้วยรางวัลโบว์ลิ่งเรอะ 384 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 หุบปากซะ ซ็อก 385 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 ข้าจำเจ้าได้ 386 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 กล้าดียังไง 387 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 (ไทเลอร์ - อลิสเตอร์) 388 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 หุ่นยนต์ลูกสมุน ไทเลอร์ อลิสเตอร์ คอร์บิน แด็บนีย์ 389 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 คอร์บินอยู่ไหน 390 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 รูเพิร์ต สกิซ และที่เหลือ จัดการพวกมัน 391 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 สายไปแล้ว คอร์บิน 392 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 เรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิดขึ้น ถ้าเจ้ายอมโดนฝังทั้งเป็น 393 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 พ่อร้องอ๊องๆ เพราะแบบนี้เองเหรอ 394 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 กระโดดขึ้นมาเลย 395 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 บีน ไม่นะ 396 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 ลงจอดนิ่มๆ บนรถไฟขบวนนั้น 397 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 หัวหน้าคณะดรูอิดหญิง เก็บกระเป๋าให้ข้า ข้าจะออกเดินทาง 398 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 หัวหน้าลูกสมุน เจ้าอยู่นี่เอง เจ้าลงกระเป๋านี่ได้ไหม 399 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 สครัฟเฟิลส์ ช่วยซ่อนข้าที 400 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 เขาอยู่หลังบัลลังก์แน่ะ 401 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 นี่ ข้ามีอะไรจะให้เจ้า 402 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 เจ้าขโมยมันมาให้ข้าเหรอ 403 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 ข้ายอมขโมยของเล่นน่ากลัวๆ เป็นล้านชิ้นเพื่อเจ้า 404 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 จักรวาลนี้ไร้ความหมาย และเจ้าก็น่าเกลียดเหมือนกัน 405 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 อย่าดึงสายนั่นอีกนะ 406 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 ข้าก็มีอะไรที่มีความหมายให้เจ้าเหมือนกัน 407 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 แถมขโมยมาเหมือนกันด้วย 408 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 (น้ำจิ้มถั่วของบีน) 409 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 ขอบคุณนะ 410 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 (รถไฟสตีมแลนด์) 411 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 สถานีสุดท้าย ท่าเรือแสนสนุกสตีมแลนด์ 412 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 ไม่นะ ดูข้างล่างนั่นสิ 413 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 ไปกันเร็วเข้า 414 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 (โยนถุงถั่ว ปลากระป๋อง) 415 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 ท่านเห็นอย่างที่ข้าเห็นไหม 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 - เฟร็กเกิลส์ - เดเรค 417 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 แบร์บอย 418 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 แล้วดูสิว่าต่อไปจะมีอะไร 419 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 พวกเราเหรอ 420 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร