1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 РОЗЧАРУВАННЯ 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 Обережно, Бін, скеля! 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,409 Ще одна скеля! 4 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 Простіше вважати це однією безперервною скелею. 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Благословенна самотність. 6 00:00:49,048 --> 00:00:50,508 Усе тихо, 7 00:00:50,592 --> 00:00:55,805 крім постійного крапання в печері, воно заміняє мені єдиного друга. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Крап. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Крап. 10 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Крап. 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Крап. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Крап. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Крап! 14 00:01:05,940 --> 00:01:08,109 Я скоро на стінку від цього полізу! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 Вибач, Малфусе. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 Ти помер? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Принцесо Біатіні! 18 00:01:19,329 --> 00:01:24,501 Я пророкував, що ти повернешся з якимось дебелим ламантином. 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 -Хто це? -Якийсь тип, він пророкує. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 І пророцтво звучить так: 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,716 «Та, яка не має страховки на транспортний засіб, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 повинна віддячити діду-красеню, 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,681 приготувавши бенкет і помивши посуд». Так, саме так! 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Ця печерна мавпа справді смачна. 25 00:01:46,856 --> 00:01:50,109 Він був вірним і довірливим до самої смерті. 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Здається, його звали Френкі. 27 00:01:52,237 --> 00:01:56,157 Так, Малфусе, щиро дякуємо за гостинність 28 00:01:56,241 --> 00:02:00,328 і за те, що не подав на мене в суд, але нам справді треба їхати. 29 00:02:00,411 --> 00:02:05,416 Авжеж, перший етап вашого довгого, героїчного квесту. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,211 Це не зовсім квест. Ми їдемо рятувати мого тата. 31 00:02:08,294 --> 00:02:12,882 Важка особиста подорож з багатьма труднощами, 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 з якої ти повернешся новою жінкою. 33 00:02:16,970 --> 00:02:20,473 Ні, туди й назад, щоб забрати батька. А потім назад у Дрімленд. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Це ти так думаєш, люба. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Ти багато чого не знаєш і не вмієш. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 Але ось тобі кілька моторошних підказок. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Подорож буде підступною, але не завжди. 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Дорогою ви будете трохи гигикати. 39 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 І невідомо чому, але я бачу веснянки в тебе на дупі. 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 Він молодець, Бін. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 І тут сказано, що тебе будуть переслідувати. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Що б це не означало. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,918 Але перш за все, ти завжди повинна бути пильною, інакше… 44 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 Інакше що? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Інакше вб'єш того, кого любиш. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,758 Про кого ти говориш? Про Мору? Тата? Банті? 47 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Так, я бачу, як хтось сповзає прямо зараз. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Допоможіть! Я сповзаю. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Тримайся. Трим… 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 А, обережно, там ополонка! 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Я повинен був це передбачити. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Ні! 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Знаєш, за чим я сумую? За нашим мотоциклом. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 -Ми були такі шикарні в тих куртках. -Відпадні. 55 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 Дивися, корабель! Він відвезе нас у Стімленд. 56 00:03:43,306 --> 00:03:44,432 Звідки така впевненість? 57 00:03:44,515 --> 00:03:46,684 Бо ми його викрадемо. 58 00:03:49,437 --> 00:03:54,067 Цим кораблем тепер командує капітан Бін! 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 -Поважайте звання! -Або будете раків годувати! 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,907 Вийшло добре. Дуже добре. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,578 Молодець, божевільна дівчино, з тебе вийде хороша розбійниця. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 Але наступного разу спершу вбий, а потім розказуй. 63 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 Уна! Це моя мачуха. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Це Мора. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 -Дівчина? -Чи… 66 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 Гонорея, діарея, сифіліс і гній 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,094 Розбірки піратів, живи і мрій 68 00:04:21,177 --> 00:04:24,097 РОЗДІЛ XLIII ELECTRIC LADYLAND 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 Остання зупинка — Стімленд. Бувайте, божевільні дівчата. 70 00:04:28,977 --> 00:04:32,605 Бувай, Уно. Дякую, що підвезла. Та смердюча свинина була дуже смачною. 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Це наша крута схованка? 72 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 Так. Я за неї вбила того хлопця. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 -Тепер він у пеклі. -Круто. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 Треба щось зробити з твоїм хвостом. 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 Зробимо тебе або цілою жінкою, або цілою великою рибиною. 76 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 Перепрошую, що? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 -Ні-ні. Я просто не люблю… -Ти сказала… 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Нам треба зробити з тебе одну цілу жінку або одну велику рибу. 79 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 Це найкращі для нас варіанти, чи не так? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Чекай. Отже, одним реченням 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 ти даєш зрозуміти, що я — не ціла жінка. 82 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Я… Я… 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,116 А хіба не так? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 Це не образливо для тієї частини, що риба? 85 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 Я не намагаюся… 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Вибач, мені потрібна хвилинка. 87 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Бо так, якщо подивитися на мене 88 00:05:38,755 --> 00:05:42,425 зовні, я розумію, чому ти так думаєш. 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 Але не називати мене цілою жінкою… 90 00:05:46,345 --> 00:05:50,683 Не бачити багатогранну жінку, якою я є… 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Я зважала на зовнішність, бо мислила візуально, типу, 92 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 треба зобразити тебе певним чином, 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,613 щоб вибратися з ситуації, в якій ми зараз, 94 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 з цього сценарію. 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Назвавши мене великою рибою? 96 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 -Я так сказала? -Ти сказала «велика»! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 Я мала на увазі… Мабуть, так і є. Тобто я не… 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,376 Думаю, риба таки велика, але ти сама не велика. 99 00:06:17,460 --> 00:06:21,214 Це як… як широка риба. Ти не широка! 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Я в захваті від твоєї зовнішності. 101 00:06:23,508 --> 00:06:27,428 Я маю на увазі, наприклад, в океані. Ти ж не золота рибка. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Просто замовкни. Ходімо. 103 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Мені потрібне твоє надгостре русалчине чуття. 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 Знайди провулок, де ми бачили мого тата. 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,277 У тебе ж є ехолокація чи щось таке? 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Ні, це в дельфінів. 107 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 -Але так, є. -Я так і знала. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 СІК БАДЬОРОСТІ Д-РА ВІМА МОЖЕ ВІДІРВАТИ НОГИ 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Шукай той знак, який ми бачили 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 в телевізорі, «Омбар». 111 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 Що воно за «Омбар»? Ти колись бувала в Омбарі? 112 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Ні. Але я знаю, з ким нам треба поговорити. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,673 ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЛЕДІЛЕНД 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 Це ніби взяли монастир і зробили його чудовим. 115 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Привіт, Моро. 116 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Привіт, Ґолді. Бін, запиши те слово. 117 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ОМ БАР 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Що це означає? 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Ну ж бо, Ґолді. Ти знаєш це місто. 120 00:07:28,656 --> 00:07:31,534 Виручиш нас? Як у старі добрі часи. 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Не так швидко, Моро. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Думаєш, що можеш зникнути на два роки 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 і просто завалитися назад у мій бар з якимось проханням? 124 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Облиш. 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 Вечерю треба відробити. 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 До речі, вечеря в ціну не входить. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 ЛОМБАРД 128 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Ломбард знаходиться в Різницькому кварталі. 129 00:07:55,892 --> 00:07:57,935 Усім привіт. Я Мора. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 Раніше я тут мила посуд. 131 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Тож дуже приємно повернутися. 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Гаразд, я трохи підзабула, але почнемо. 133 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Кажуть, я потопельниця 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,452 Нас море розлучило 135 00:08:14,535 --> 00:08:19,290 Зі мною ти не втопишся Тримайсь за мене, мила 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Нумо, стрибай 137 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Океан ідеальний, так і знай 138 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Можеш бути ти русалкою 139 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Глибоко під воду пірнай 140 00:08:32,386 --> 00:08:35,806 У нас гідроневагомість 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 Оргія русалок натомість 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,979 Підводна оргія русалок 143 00:08:42,063 --> 00:08:47,568 Зруйнуймо патріархат Це підводна оргія русалок 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 Залита місяцем вода тепла і чистенька 145 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Наше кохання нескінченне Час пливе швиденько 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 Поцілунки, ласки безкінечні 147 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 Спочиватимем в Дрімленді Як не відпустиш ти мене 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Це оргія русалок 149 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 На оргії можна все 150 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 Якщо ви зголодніли, є вареники 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 ВАРЕНИКИ, 25 ЦЕНТІВ 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 На підводній русалчиній оргії 153 00:09:15,179 --> 00:09:21,978 Це оргія Підводна оргія русалок 154 00:09:22,061 --> 00:09:28,442 Час сказати прощавай На підводній оргії русалок 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 Боже мій. Що це було? 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Тобі сподобалося? 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 Так, я… Так! 158 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 Ми йдемо звідси. Ти зірка. Моя зірка. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 То це через неї ти не подзвонила. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Не говори з нею. Вона зі мною. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 -Хто це? -Бувай. 162 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Твоя пісня — відстій! 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Хтось украв нашу велорикшу? 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Що за безсердечний монстр? 165 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Дитячий візок! Те, що треба. 166 00:10:05,730 --> 00:10:10,610 ВИ ВХОДИТЕ В РІЗНИЦЬКИЙ КВАРТАЛ 167 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 ДІМ НОВИНОК ПРОФЕСОРА ТІЗЛЕРА, ЩО ВИНАЙШОВ ПОРОШОК ВІД СВЕРБЕЖУ 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 УСТАНОВА ВДАР МЕНЕ НОЖЕМ 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,918 Поглянь на тіло. 170 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 Поглянь на своє тіло, падлюко. 171 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Слава богу, я й досі в тісних гумових штанях. 172 00:10:37,637 --> 00:10:43,100 Кажучи словами древніх, раз, два і до сиропу ми йдемо. 173 00:10:57,615 --> 00:11:02,995 Сироп, сироп 174 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Сироп, сироп 175 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Сироп, сироп 176 00:11:12,797 --> 00:11:15,800 Сироп, сироп 177 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Якого біса? 178 00:11:17,676 --> 00:11:22,098 Сироп, сироп 179 00:11:22,181 --> 00:11:26,394 Сироп, сироп 180 00:11:26,477 --> 00:11:31,565 Сироп, сироп 181 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Не йди за мною! 182 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 СПИРТНЕ — ДЛЯ ДОРОСЛИХ 183 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 «ЗНОВУ ПОЗИКА» ЛОМБАРД 184 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 БЕРЕМО КНИГИ КРІМ «ЖАРТІВ ПРО ГОЛЬФ» 185 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 ТАК, У НАС Є ІРЖАВІ ХІРУРГІЧНІ ІНСТРУМЕНТИ 186 00:11:53,546 --> 00:11:54,630 Омбар. 187 00:11:54,713 --> 00:11:56,340 Я просто геній. 188 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Але де ж тато? 189 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Настільки товсті й гучні люди не зникають просто так. 190 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 ВІДЧИНЕНО 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,895 УРНИ ДЛЯ КРЕМАЦІЇ (ЩЕ ЗАПЕЧАТАНІ) 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Хто це лупить по цій штуці? 193 00:12:12,898 --> 00:12:16,527 На жаль, кокосові бюстгальтери сьогодні закінчилися. У нас зачинено. 194 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Чому висить табличка «Відчинено»? 195 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Продається. 196 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Та корона у вітрині. Хто її приніс? 197 00:12:22,700 --> 00:12:26,954 Я не розголошую конфіденційну інформацію менш ніж за, скажімо, десять баксів. 198 00:12:27,037 --> 00:12:30,040 У нас немає грошей, але можна приміряти заради розваги? 199 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Так, чого ж не можна? 200 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 -Бувай, лошаро. -Якого… 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 За набої ти мені теж винна! 202 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Назад. Я спершу б'ю, а потім уже питаю. 203 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 -Мій лоб. -Мої пальці. 204 00:13:00,654 --> 00:13:01,739 Спрацювало. 205 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 Ну і ну, та це ж Альва і його група ходячих лампочок. 206 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 У них є імена, Бін. 207 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Зараз не згадаю, 208 00:13:09,371 --> 00:13:14,418 зате знаю, що відповідь на всі твої питання — за цими дверима. 209 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 На 78 поверхів вище. Натисни цю червону кнопку. 210 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 -Тато? -Біні! 211 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 Ця ванна неймовірна. 212 00:13:35,940 --> 00:13:38,817 Думаю, я змив із себе чотири з половиною кілограми бруду. 213 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Ти живий! 214 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 Що ти взагалі робиш у Стімленді? 215 00:13:44,031 --> 00:13:47,159 Я намагався врятувати Дерека, Рябого й Ведмехлопчика. 216 00:13:47,243 --> 00:13:49,745 І отримаєте Дерлака, Рябого і Медохлопчика. 217 00:13:49,828 --> 00:13:52,748 Їх шукає 22 помічника-бота, доки ми говоримо. 218 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Вони не зупиняться, доки не повернуть синів 219 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 або не впадуть зі сходів. 220 00:13:56,418 --> 00:13:59,421 Може, обговоримо все це за опівнічною вечерею? 221 00:13:59,505 --> 00:14:02,341 Я винайшов прилад, що робить ідеально круглі фрикадельки. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Тату, йому не можна довіряти. 223 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Він же сказав, що все владнає. 224 00:14:06,512 --> 00:14:09,139 Повір людині, яка не має уявлення про те, що робить. 225 00:14:09,223 --> 00:14:11,517 Бачила б ти мене раніше. Я геть розклеївся. 226 00:14:11,600 --> 00:14:14,311 А тепер ведіть мене до своїх фрикадельок. 227 00:14:15,354 --> 00:14:16,605 Налітайте, друзі. 228 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Уже з'їв. 229 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 Ще вісім фрикадельок, будь ласка. 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,123 Одна, дві, три, чотири, п'ять, шість, сім. Сім? 231 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Скажи, Моро, ти вже куштувала свій суп? 232 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Дуже смачний. Ще й інформативний. 233 00:14:38,794 --> 00:14:40,462 ЗУСТРІНЬМОСЯ ПІД СТОЛОМ — БІН 234 00:14:40,546 --> 00:14:42,339 Так. Я не вмію читати. 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 «Зустріньмося під столом. Бін». 236 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 Слухай. Не можна гаяти часу. 237 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 -Стій, ти не вмієш читати? -Ні. 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Як ти читала сценарії «Білки-підстилки»? 239 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Я часто вгадую. 240 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 Стій, що? Зачекай. Ні. Побудь тут. Поясни мені. 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 Я можу інтуїтивно зрозуміти, як літери рухаються повітрям і простором. 242 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Чому ж не зрозуміла про зустріч під столом? 243 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Бо в супі це не працює. 244 00:15:05,070 --> 00:15:06,906 Ти працюєш над «Білкою-підстилкою»? 245 00:15:07,907 --> 00:15:09,825 Я і є Білка-підстилка, фанбою. 246 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Я мало не зомлів. 247 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 Моро, не ведися на його моторошні лестощі і не підписуй сувенірів. 248 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Він усе одно їх продасть. 249 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Вибач, нам треба їхати. Нам ще стільки всього треба врятувати. 250 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Не хвилюйся, Бін. 251 00:15:22,963 --> 00:15:25,966 Скоро буде звіт про стан справ з вашими загубленими злиднями. 252 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 А поки що… 253 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Куди ти? 254 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Тепер, коли ми нагодували тіло, 255 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 підживимо душу 256 00:15:34,141 --> 00:15:37,394 за допомогою ексцентричної комедії «Білка-підстилка». 257 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 У кінозал! 258 00:15:38,604 --> 00:15:42,107 Я б не пішла, навіть якби нам не було чим зайнятися. 259 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 А нам є чим. 260 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 Бін, заради мене. 261 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Ще не зустрічала фанатів, які так пізно лягають. 262 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 КВАСОЛЕВИЙ СОУС БІН 263 00:15:53,661 --> 00:15:56,246 Що це? Квасолевий соус Бін? 264 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Я не дозволяла ліпити моє фото на цей квасолевий соус. 265 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 Ти підписала контракт. 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 -Я не підписувала контракту. -Боюся, що так. 267 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 -Моїм свідком був Чонсі. -Бот-прихвостень. 268 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 СЕКРЕТНА ЛАБОРАТОРІЯ 269 00:16:05,798 --> 00:16:07,091 А ще він нотаріус. 270 00:16:08,092 --> 00:16:09,093 Ну ось. 271 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 «ПИХАТА ВОЛОХАТА» 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ГРА «БІЛКА-ПІДСТИЛКА» 273 00:16:11,845 --> 00:16:14,223 -Фу. Яка моторошна колекція. -Дякую. 274 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Поклади на місце! Це цінна колекційна річ. 275 00:16:16,642 --> 00:16:19,603 Балакуча білка, лякає дітей віком від двох до п'яти років. 276 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Я знайшов її на Білкоз'їзді. 277 00:16:21,438 --> 00:16:25,526 До речі, Моро, я ніколи не бачив тебе на з'їзді. 278 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 Я й так три роки провела… 279 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 ПОВІТРЯНА КУКУРУДЗА 280 00:16:27,861 --> 00:16:28,737 …в цирку потвор. 281 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Яка цікава проникливість. 282 00:16:31,115 --> 00:16:32,533 Ні. Власне, це не так. 283 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 А тепер, якщо ви всі сядете… Бін. У мене є справжній подарунок. 284 00:16:36,537 --> 00:16:39,748 Невловима втрачена серія «Білки-підстилки». 285 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Саме так. Це «Б'ю горіхи молотком». 286 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 На початку розвитку анімації плівка була такою легкозаймистою, 287 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 що нею розпалювали пожежі, 288 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 коли аніматори погрожували об'єднатися. 289 00:16:49,341 --> 00:16:53,762 Не віриться, що я зможу побачити це, тримаючи за руку Білку-підстилку. 290 00:16:53,846 --> 00:16:57,725 -Боже. Стій, що? -Господи. 291 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Якщо у вас є наркотики, прийміть зараз. 292 00:17:01,478 --> 00:17:02,771 Я Білка-підстилка. 293 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Яка крилата фраза! 294 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Я повторила це 20 разів, а вони потім використали дубль перший. 295 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 Ти замовкнеш? Білка зараз уб'є собаку. 296 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Побачимося в пеклі, клятий сучий сину. 297 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 СЕКРЕТНА ЛАБОРАТОРІЯ 298 00:17:20,080 --> 00:17:22,166 ПІДСОБКА 299 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Секретна лабораторія. 300 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Наумка. 301 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 КРИШТАЛЕВА БАТАРЕЯ ПРОТОТИП 302 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 ОСВІТЛЕННЯ 303 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Якого біса? 304 00:18:20,099 --> 00:18:22,434 А я ще думала, що Ельфо одержимий. 305 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 МУЛЬТФІЛЬМ ПРО БІЛКУ-ПІДСТИЛКУ ЗІ ЗВУКОМ КІНЕЦЬ 306 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 БІЛКА-ПІДСТИЛКА — МОРА 307 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 НАКРУЧУВАННЯ/РОЗХИТУВАННЯ КАМЕРИ БОТИ 5436-5456 308 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 СТУДІЙНІ КРУТО ЗВАРЕНІ ЯЙЦЯ ПРИГОТУВАЛА ЖАКЛІН 309 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Слухай, у мене раптова ідея. 310 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Може, давай ми з тобою зіграємо спонтанну сценку? 311 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 ҐАНДЕРТУНС ПРЕДСТАВЛЯЄ БІЛКА-ПІДСТИЛКА 312 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Що там у тебе, фанбою? 313 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Це один дурний фанфік, 314 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 який я писав у вільний час. 315 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 Тоді добре. Напевно. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 Гаразд. 317 00:18:50,420 --> 00:18:52,714 Білко-підстилко, виходь за мене. Бо Бін не хоче. 318 00:18:53,882 --> 00:18:57,719 Ого. Ні. Вибач. Це неможливо. 319 00:18:58,345 --> 00:19:01,056 Перше правило імпровізації — завжди погоджуватися. 320 00:19:18,782 --> 00:19:20,033 Допоможіть! Я в пастці! 321 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Бін. Ми знову бачимо, що від допитливості кицька здохла. 322 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 Заміни кицьку на «ти», 323 00:19:31,420 --> 00:19:34,339 а здохла на «закута, щоб використовувати чарівні вміння». 324 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Зараз я відкрию дверцята біля рота. 325 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Тільки не кричи, інакше я зачиню всі дверцята на обличчі. 326 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 Чарівні? Ні-ні. 327 00:19:44,725 --> 00:19:49,104 Ти не накладеш свої жадібні пальці на мої власні пальці. 328 00:19:49,188 --> 00:19:50,606 Це ми ще побачимо. 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Я наумковець. 330 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 І знаю, як витягти з об'єкта потрібну мені електроенергію. 331 00:19:56,570 --> 00:19:58,071 Я не об'єкт. 332 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Ні-ні-ні. Я бачу, що ти задумав. 333 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Ти хочеш мене розлютити. Спровокувати мою блискавку. 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Вражає. 335 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Ти не кривозуба селючка, якою ми всі тебе вважали. 336 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Я дратую, чи не так? 337 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Гарна спроба. 338 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Ці зуби допомогли мені багато чого перегризти. 339 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 Переважно мотузок. 340 00:20:15,130 --> 00:20:18,342 А ще схоже, ніби ти розчісуєш ними волосся. 341 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Ні. Я не можу так сказати. Ти вродлива. Якби ж ти поділяла мою точку зору, 342 00:20:22,429 --> 00:20:25,224 але ти відмовляєшся, тож пора витягти важку зброю. 343 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Архідруїдко. 344 00:20:27,851 --> 00:20:29,645 Бути спокійною поруч зі мною важко. 345 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Не йди за мною! 346 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Струмопровідне мастило на пальці. 347 00:21:03,470 --> 00:21:06,181 Цікавий факт: також працює на пальцях ніг. 348 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Коли я виберуся, я тебе вб'ю. 349 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Архідруїдко, прошу, не підведи. 350 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 Ти ж знаєш, що я роблю це тільки тому, що досі кохаю тебе, прекрасний виродку. 351 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 А я досі кохаю Бін. 352 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Але ми не завжди отримуємо те, що хочемо. Вибач. 353 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 Буде приємний бонус на день народження. Коли він? 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Був учора. 355 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 Тоді буде чого чекати в наступному році. 356 00:21:31,581 --> 00:21:35,294 «Ти більше схожа на тата, ніж на маму». 357 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 Твого хлопця, здається, це не турбує. 358 00:21:37,713 --> 00:21:41,216 Він такий: «Ох, Бін. Я кохаю тебе. 359 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Винайдімо гелікоптер, що працює від кохання». 360 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Ого. 361 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 Гаразд. Як тобі таке? 362 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 «Ти росла без друзів». 363 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 У мене була Банті. 364 00:21:51,643 --> 00:21:57,107 Банті — затята ліва революціонерка. Вона ненавидить тебе і твоє багатство. 365 00:21:57,190 --> 00:21:59,901 «І хоча ти вважаєш себе королевою свого народу, 366 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 ти все одно розпещена й знахабніла». 367 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 А ті великі, дурні черевики не модні, вони жалюгідні. 368 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 Це трохи образливо. 369 00:22:07,200 --> 00:22:10,495 Ні. Я не дозволю тобі мене образити. 370 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 І не треба. Ти сама собі найлютіший ворог. 371 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Сама подумай. 372 00:22:14,958 --> 00:22:18,587 Усі твої проблеми, до одної, ти накликала на себе сама. 373 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 «А ті крихти хорошого, які в тебе є, ти не цінуєш». 374 00:22:22,549 --> 00:22:25,594 Думаєш, русалці Морі вистачить терпіння 375 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 залишатися з такою невдахою, як ти? 376 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Бін, я знаю, що мені важко зчитувати настрій. 377 00:22:30,640 --> 00:22:33,727 Але можна я запрошу Мору на побачення? Вона дуже вродлива. 378 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Я так і знала. 379 00:22:37,898 --> 00:22:41,902 Коли справа доходить до контролю гніву, Бін нічим не краща за Даґмар. 380 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Я не така, як моя мати! 381 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 Працює. 382 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Мій несамовито таємничий план працює. 383 00:22:55,040 --> 00:22:57,959 Бін! Він перетворив тебе на кегель для боулінгу? 384 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Помовч, Зоґу. 385 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Я тебе пам'ятаю. 386 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Ах ти ж! 387 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 ТАЙЛЕР - АЛІСТЕР - КОРБІН 388 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Роботи! Тайлере. Алістере. Корбіне. Дабні. 389 00:23:11,515 --> 00:23:12,474 Де Корбін? 390 00:23:13,642 --> 00:23:17,229 Руперте. Скіззе. І всі решта, в атаку! 391 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 Надто пізно, Корбіне. 392 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 Нічого цього не сталося б, якби ти просто лишився похованим заживо. 393 00:23:34,621 --> 00:23:37,040 Тату. То ось звідки твій ґелґіт? 394 00:23:53,765 --> 00:23:54,808 Застрибуйте! 395 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 Бін. Ні! 396 00:24:14,035 --> 00:24:16,705 Посадіть її легенько на поїзд. 397 00:24:23,295 --> 00:24:26,756 Архідруїдко, спакуй мої речі. Я вирушаю в подорож. 398 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Головний прихвостень. Ось ти де. Помістишся в сумку? 399 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Дряпчику. Сховай мене. 400 00:24:49,654 --> 00:24:51,615 Він, цейво, за троном. 401 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 У мене для тебе дещо є. 402 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 Ти вкрала її для мене? 403 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Я б украла для тебе мільйон страшних іграшок. 404 00:25:13,553 --> 00:25:16,514 Всесвіт не має сенсу, а ще ти потвора. 405 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Більше не смикай за кільце. 406 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Що ж, я маю для тебе дещо не менш чудове, 407 00:25:22,103 --> 00:25:23,563 і також вкрадене. 408 00:25:23,647 --> 00:25:24,522 КВАСОЛЕВИЙ СОУС БІН 409 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 Дякую. 410 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 ЗАЛІЗНИЦЯ СТІМЛЕНДУ 411 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Остання зупинка — Пірс розваг Стімленду. 412 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 О ні. Погляньте туди. 413 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Ходімо вже! 414 00:25:49,631 --> 00:25:52,592 КИДАННЯ МІШЕЧКІВ З КВАСОЛЕЮ КОНСЕРВОВАНА РИБА 415 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Ви бачите те, що і я? 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 -Рябий! -Дерек! 417 00:25:56,972 --> 00:25:58,056 Ведмехлопчик? 418 00:25:58,139 --> 00:26:00,141 І подивіться, що скоро буде. 419 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Ми? 420 00:26:56,614 --> 00:27:01,619 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова