1
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
Kasihan Mora.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,710
Lihatlah kau, Bean.
Kau menguras semua kekuatanmu.
3
00:00:43,793 --> 00:00:45,003
Dia akan lama lelah.
4
00:00:45,086 --> 00:00:47,630
Gomer, Frank, Anak Tikus, bawa dia.
5
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
Biarkan kepiting bersukaria.
6
00:00:49,507 --> 00:00:50,341
Hei!
7
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
Yang lain, tumpuk semua mayat lucu
8
00:00:53,636 --> 00:00:54,721
untuk luau malam ini.
9
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
BABAK XLIX
KEGELAPAN TIBA
10
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
Maaf kami terlambat.
11
00:01:13,073 --> 00:01:15,033
Tak masalah. Semua tewas.
12
00:01:15,116 --> 00:01:16,034
Untung terlambat.
13
00:01:16,117 --> 00:01:19,829
Bu, Junior, Ayah, senang melihat kalian.
Tak ada waktu untuk reuni.
14
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
Kalian menjaga Gua
selagi kami selamatkan Bean.
15
00:01:22,874 --> 00:01:25,627
Kau mendidik anak yang baik, Ayah.
16
00:01:25,710 --> 00:01:28,713
Kau mendidik monster yang tampan, Grogda.
17
00:01:53,905 --> 00:01:56,783
Bean. Aku turut berduka soal Mora.
18
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
Andai kau bisa kupeluk,
tetapi aku terimpit di sini.
19
00:02:04,415 --> 00:02:05,500
Bean.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
Bean. Beanie.
21
00:02:08,753 --> 00:02:12,966
Beanie! Beanie Feenie, Ratu Weenie.
22
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
Tidak. Aku tak bisa. Maaf.
23
00:02:15,093 --> 00:02:17,428
Aku tak tega jadi berengsek. Ini tragis.
24
00:02:17,512 --> 00:02:20,181
Elfo, pergilah halangi saluran air matanya
25
00:02:20,265 --> 00:02:22,016
dengan tangan elf kecilmu.
26
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
Hei, Bean. Kau baik-baik saja?
27
00:02:26,271 --> 00:02:30,233
Aku tak bisa membayangkan
betapa sedihnya perasaanmu saat ini.
28
00:02:30,316 --> 00:02:32,652
Aku belum melupakan kematian Hidupo.
29
00:02:32,735 --> 00:02:33,903
Siapa Hidupo?
30
00:02:33,987 --> 00:02:37,031
Yang layak diketahui hanya dia mati
berutang 80 dolar.
31
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
Siapa yang peduli?
32
00:02:39,868 --> 00:02:42,745
Aku prihatin atas kehilanganmu.
Pasti sulit.
33
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
Lagi pula, aku mau menghiburmu. Bukan itu.
34
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
Aku akan menenangkanmu
dalam rasa dukamu yang besar.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,088
Jika kau bisa pindahkan lenganmu,
36
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
aku bisa menjangkau dan membelai dahimu.
37
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
Tidak? Baiklah.
38
00:02:56,718 --> 00:02:59,762
Tak sengaja menusuk pacarmu di jantung?
39
00:02:59,846 --> 00:03:02,849
Berapa kemungkinannya, ya? Satu dari nol?
40
00:03:02,932 --> 00:03:07,061
Entahlah. Elf tak bisa berhitung.
Kau paham aku tak punya argumentasi.
41
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
Kau mau wajahnya kutampar loyang muffin?
42
00:03:09,814 --> 00:03:12,942
Bean, biasanya ini saatnya
kau menyuruh mereka diam.
43
00:03:14,444 --> 00:03:15,403
Bean?
44
00:03:21,492 --> 00:03:25,747
Hei, Bean. Di belakangmu.
Kau masih berduka?
45
00:03:25,830 --> 00:03:29,459
Kau harus mengendalikan dirimu.
Kita harus membunuh Dagmar.
46
00:03:29,542 --> 00:03:30,877
Merebut takhta kembali.
47
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
Balaskan dendam elf.
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
Dan menghajar Setan.
49
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
- Jabrik bagaimana?
- Dia juga.
50
00:03:36,507 --> 00:03:39,010
Aku tak mau ikut.
Tak ada yang penting lagi.
51
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
Tak ada lagi yang penting.
52
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
Tak apa. Kau berduka.
53
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
Namun, tetap saja.
54
00:03:47,644 --> 00:03:51,606
Euforia kemenangan setelah pembantaian.
Tak ada yang seperti itu.
55
00:03:51,689 --> 00:03:54,943
Diam, Semua. Hiruk pikuk apa itu?
56
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Kau mendengkur?
57
00:03:56,194 --> 00:03:58,905
Ini bukan dengkuran.
58
00:03:58,988 --> 00:04:02,992
Lebih seperti perutku menggerung
karena sepiring Sloppy Joe semalam
59
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
dengan sedikit genangan
lemak jingga yang menetes. Lezat.
60
00:04:06,996 --> 00:04:07,872
Astaga!
61
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Diam!
62
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
Ayo. Sekali ini, kau akan berguna.
63
00:04:12,585 --> 00:04:16,798
Hei, Jas Murah, apa aku bisa mendapat
takhtamu bila kau tak kembali?
64
00:04:20,927 --> 00:04:22,553
Di mana sayangku?
65
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
Cantikku. Cahaya hidupku.
66
00:04:25,848 --> 00:04:26,933
Aku di sini, Ayah.
67
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Bukan kau, Kissy. Mahkotaku.
68
00:04:32,730 --> 00:04:36,567
Teman-teman, mendekatlah.
Kejuto, kau mundur.
69
00:04:36,651 --> 00:04:40,446
Karena harus kukatakan ini sekarang,
aku rasa aku sekarat.
70
00:04:40,530 --> 00:04:46,077
Kejutan tak terduga
bisa membuat jantungku meledak.
71
00:04:48,246 --> 00:04:49,539
Sial, Kejuto!
72
00:04:53,710 --> 00:04:56,254
Kejuto, selangkah lebih dekat.
73
00:04:56,337 --> 00:04:57,672
Jangan lakukan, Kejuto.
74
00:04:59,465 --> 00:05:00,717
Apa salahku?
75
00:05:04,470 --> 00:05:09,976
Keinginan terakhirku adalah aku mati
di Dreamland di bawah kekuasaan elf.
76
00:05:10,059 --> 00:05:14,981
Dan keinginan kedua terakhirku adalah
menjauhkan Aneho dari jenazahku.
77
00:05:15,064 --> 00:05:18,234
Kau dengar itu, Aneho?
Aku tahu pemikiranmu.
78
00:05:22,071 --> 00:05:26,534
Derek, bayi pembajakku tersayang.
Kau sangat berani dalam pertempuran.
79
00:05:26,617 --> 00:05:28,202
Ada apa dengan wajahmu?
80
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
Astaga! Ada bekas luka?
81
00:05:30,121 --> 00:05:31,706
Cuma luka psikologis.
82
00:05:31,789 --> 00:05:34,667
Situasi bagus hingga meriam
datang entah dari mana
83
00:05:34,751 --> 00:05:35,960
dan mengenai kepalanya.
84
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
Saat aku siuman, Mora tewas.
85
00:05:38,087 --> 00:05:41,466
Bean lebih sedih dariku
saat Lendir makan kapten laut itu
86
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
dan mati keracunan rum.
87
00:05:44,218 --> 00:05:46,304
Dengan kalian sebagai saksiku,
88
00:05:46,387 --> 00:05:50,641
aku berikrar membalaskan dendam Mora
jika itu tindakan terakhirku.
89
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
Balas dendam!
90
00:05:52,518 --> 00:05:55,354
- Balas dendam!
- Balas dendam!
91
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
JIKA JATUH, PEL
92
00:06:06,699 --> 00:06:08,826
DICARI PENARI LENDIR
93
00:06:12,538 --> 00:06:14,499
TEROWONGAN KENANGAN PUTZO
94
00:06:28,179 --> 00:06:30,139
Dari perhitunganku yang tepat,
95
00:06:30,223 --> 00:06:34,936
lendir ini cukup
untuk membawaku ke tujuan rahasiaku.
96
00:06:35,019 --> 00:06:36,104
Katakanlah.
97
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
Tidak. Kalian akan bersikap berlebihan.
98
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
Tidak.
99
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
Bulan.
100
00:06:40,858 --> 00:06:42,652
- Bulan!
- Bulan!
101
00:06:43,402 --> 00:06:45,530
Sial. Kini kau membuatku...
102
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
- Kesal.
- Kesal.
103
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
Mora, entah apa kau bisa mendengarku.
104
00:06:55,331 --> 00:06:59,544
Andai aku bisa mendapatkanmu lagi,
tetapi apa gunanya keinginanku?
105
00:06:59,627 --> 00:07:01,838
Seperti berharap agar sihir terjadi.
106
00:07:01,921 --> 00:07:04,048
Dan sihir tak memberi apa pun.
107
00:07:04,132 --> 00:07:07,760
Kecuali kematian, kesedihan,
dan trik kartu,
108
00:07:07,844 --> 00:07:11,305
dan gangguan pencernaan,
dan pusing ini yang tak hilang.
109
00:07:11,389 --> 00:07:13,349
Banyak penyakit fisik muncul.
110
00:07:13,432 --> 00:07:14,892
Semua selalu ingin sihir.
111
00:07:14,976 --> 00:07:18,187
Namun, jangan sampai
ada yang mendapatkannya.
112
00:07:18,271 --> 00:07:21,274
Aku akan menghancurkan sihir selamanya.
113
00:07:29,323 --> 00:07:30,158
Goblin.
114
00:07:30,241 --> 00:07:33,744
Kalian akan menyingkir,
dan biarkan aku pergi ke Gua.
115
00:07:33,828 --> 00:07:35,079
Bu, kita goblin?
116
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
Secara teknis, ya. Kita goblin sekuler.
117
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
Kau tak bisa ke mana pun, Sayang.
118
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Sungguh? Setan, lakukan keahlianmu.
119
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Tatap mataku dalam-dalam.
120
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
Lenyapkan pikiran di kepala kalian.
121
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Sudah.
122
00:07:53,347 --> 00:07:56,517
Goblin, dan Ayah,
pergilah ke penjara bawah tanah,
123
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
kunci diri kalian, dan makan kuncinya.
124
00:07:58,603 --> 00:08:00,313
- Ya, Dagmar.
- Ya, Dagmar.
125
00:08:02,273 --> 00:08:03,149
Astaga.
126
00:08:07,195 --> 00:08:10,490
Ayo, Gomer. Biarkan Setan
mendengarkan album doo-wop miliknya.
127
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
GUA KRISTAL
128
00:08:13,659 --> 00:08:14,785
Sihir telah dibuka,
129
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
dan segera akan menyerap di kerajaan.
130
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
Bagian terbaiknya,
aku akan kendalikan segalanya.
131
00:08:20,124 --> 00:08:22,752
Lumayan untuk sosiopat
paling manis di Maru.
132
00:08:48,528 --> 00:08:50,446
Sepuluh tahun.
133
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
Tangki septik ajaib yang buruk.
134
00:09:02,708 --> 00:09:06,295
Kepala Pendergast,
tingkatan airmu mulai rendah.
135
00:09:07,129 --> 00:09:08,631
Biar kuisi ulang.
136
00:09:14,929 --> 00:09:17,306
Aku masih hidup?
Sorcerio, apa yang terjadi?
137
00:09:18,015 --> 00:09:21,310
Ibu benar. Aku tak berbakat dalam sihir.
138
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
{\an8}Kau tak akan pernah berbakat.
139
00:09:23,938 --> 00:09:24,981
{\an8}IBU
140
00:09:57,346 --> 00:10:01,350
Kita harus memberi tahu Bean,
sihir bocor di mana-mana.
141
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
Dia tak akan tahu harus apa!
142
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
Hei! Jauhi dia, Kepiting!
143
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
Kataku pergi!
144
00:10:13,237 --> 00:10:14,280
Kalian melihat apa?
145
00:10:19,535 --> 00:10:22,371
Memang kenapa
jika aku suka menumpuk kerang
146
00:10:22,455 --> 00:10:26,000
dan menghias rambutku dengan ganggang
dan mengerang penuh duka?
147
00:10:26,083 --> 00:10:28,044
Kau tak mendengarku mengerang, bukan?
148
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Bean, kami tahu
kau masih gundah tentang Mora.
149
00:10:30,880 --> 00:10:34,884
Siapa yang tak begitu
setelah mengalami malam yang bergairah...
150
00:10:35,635 --> 00:10:37,470
Aku suka arah bicaramu.
151
00:10:37,553 --> 00:10:41,807
Baik, aku selesai. Kau gila.
Kau membuatku tak nyaman.
152
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Baiklah.
153
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Bean, abaikan dia.
Situasi memburuk di sini.
154
00:10:45,561 --> 00:10:46,979
Kau harus segera sadar.
155
00:10:47,063 --> 00:10:50,900
Bean, sihir meresap di mana-mana di sini.
156
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
Melihat arus
kebocoran umum di kerajaan ini,
157
00:10:53,819 --> 00:10:56,238
semua orang akan segera mengetahuinya.
158
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Apa gunanya bila aku tak punya Mora?
Bila aku tak punya cinta?
159
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Aku cuma punya kalung ini,
dan ini dikerumuni kutu pasir.
160
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
Jika sihir jatuh ke tangan yang salah,
161
00:11:04,622 --> 00:11:07,541
entah kengerian apa
yang bisa terjadi. Ayo bahas itu.
162
00:11:07,625 --> 00:11:10,836
Jika bisa kudapatkan,
akan kuubah semua sungai jadi darah,
163
00:11:10,920 --> 00:11:13,964
semua orang kaya jadi babi,
dan kularang orang duduk.
164
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
Padahal aku orang jahat kecil.
165
00:11:15,758 --> 00:11:19,970
Bayangkan orang jahat sekali
seperti Dagmar atau Mertz mendapatkannya.
166
00:11:20,054 --> 00:11:22,681
Tak hanya akan kiamat,
kita ingin itu berakhir.
167
00:11:22,765 --> 00:11:23,724
Tak apa untukku.
168
00:11:23,808 --> 00:11:24,683
Astaga!
169
00:11:24,767 --> 00:11:28,562
Aku tak pernah mengira kerajaan ini
akan berakhir, tetapi inilah dia.
170
00:11:28,646 --> 00:11:30,898
Ayo kita periksa sihir itu.
171
00:11:32,525 --> 00:11:35,277
Bertahanlah, kawanku yang berduka.
Kami akan kembali.
172
00:11:37,238 --> 00:11:39,156
Tunggu. Di mana para raksasa?
173
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
Kita membayar banyak ubi
untuk menjaga ini.
174
00:11:41,659 --> 00:11:45,037
Ya. Biasanya ibuku bisa diandalkan.
175
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
Berdasarkan empat hari bersamanya.
176
00:11:55,214 --> 00:11:58,426
Berikan air ajaib itu, Monster Cantik.
177
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
Atau hadapilah amarah tiga teman galak.
178
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
Silakan, Elfo.
179
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
Akan seperti diserang bayi berpopok.
180
00:12:05,266 --> 00:12:06,392
Beraninya kau.
181
00:12:06,475 --> 00:12:10,187
Maaf, aku tak berniat mengecilkanmu
padahal kau sudah kecil.
182
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
Permainan kata. Dia harus dihentikan.
183
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
- Maaf!
- Astaga!
184
00:12:44,430 --> 00:12:47,183
Hei, Dagmar. Di sini.
185
00:12:48,184 --> 00:12:49,059
Kau luput.
186
00:12:49,143 --> 00:12:50,436
Dasar...
187
00:13:24,011 --> 00:13:25,721
Kau akan perlu pel lebih besar.
188
00:13:31,894 --> 00:13:35,147
Cukup. Aku akan ungkap pendapatku
kepada Dagmar.
189
00:13:35,231 --> 00:13:39,235
Dia bukan bosku. Aku Setan J. Setan, Jr.
190
00:13:39,318 --> 00:13:42,488
Aku melawan Tuhan,
saudara Tuhan, kaum Lutheran,
191
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
dan ribuan tahun
penggunaan citraku yang tak diizinkan
192
00:13:45,491 --> 00:13:48,244
atas topeng Halloween murah,
tato pengendara motor,
193
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
dan kaleng ham pedas yang terlalu asin.
194
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
Aku akan langsung menuntaskan masalah ini.
195
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Itu pun aku yang mengarang.
196
00:13:55,334 --> 00:13:57,962
Kau yakin ini saat yang tepat?
197
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
Aku akan bersikap masuk akal.
198
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
Gadis Pel, berapa lama pelatihanmu?
199
00:14:07,763 --> 00:14:10,474
Dua pekan,
tetapi itu sekolah pramutama bar.
200
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
Luci, beserdawa.
201
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Aku terlalu panas! Awas ledakan!
202
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
Tidak! Luci!
203
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Gadis Pel! Tidak!
204
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
Beraninya kau melakukan itu pada pacarku.
205
00:14:56,562 --> 00:15:00,649
Benar. Sudah kukatakan.
Gadis Pel itu pacarku.
206
00:15:01,358 --> 00:15:03,736
Kau pacarku, bukan? Gadis Pel?
207
00:15:07,990 --> 00:15:12,077
Sepatu botmu sama sekali tak menyenangkan.
208
00:15:12,161 --> 00:15:15,789
Aku tak akan perlu sihir
untuk melenyapkanmu. Menyedihkan.
209
00:15:15,873 --> 00:15:21,003
Hei! Kau! Ya, maksudku kau, Bu. Cuma aku
yang bisa panggil temanku menyedihkan.
210
00:15:21,086 --> 00:15:22,046
Tahukah kau?
211
00:15:22,129 --> 00:15:25,007
Kau, Nyonya, senang karena menjadi jahat.
212
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
Untuk itu, kau harus diganjar!
213
00:15:27,843 --> 00:15:29,678
Baik, Tikus Terbang.
214
00:15:29,762 --> 00:15:32,431
Upaya yang bagus, Luci,
tetapi kini saatnya mati.
215
00:15:34,308 --> 00:15:36,769
Dagmar, apa yang kau lakukan
dengan Luci kecil?
216
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Melenyapkan gangguan ini selamanya.
217
00:15:39,355 --> 00:15:42,483
Setan, kau mau menceraikan
belahan jiwamu yang buruk ini?
218
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
LUBANG LAHAR
219
00:15:44,777 --> 00:15:47,780
Kakiku. Dengkulku! Bijiku lenyap!
220
00:15:48,530 --> 00:15:50,991
Tepat di bokong!
Itu ucapanku saat sekarat?
221
00:15:55,829 --> 00:15:58,415
Luci! Tidak!
222
00:16:01,335 --> 00:16:03,963
Sampai jumpa di neraka, Nak.
223
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
Dengar, Sayang.
224
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
Aku sudah melihat semua horor dan dosa
225
00:16:10,260 --> 00:16:13,138
yang bisa dilakukan
makhluk yang paling keji.
226
00:16:13,222 --> 00:16:16,600
Perang, kelaparan, aplikasi kencan,
permen kunyah beruang.
227
00:16:16,684 --> 00:16:20,396
Semua belum apa-apa
dibandingkan kekejaman jiwamu.
228
00:16:20,479 --> 00:16:24,066
Katakanlah, Dagmar, apa yang terjadi
bila kau mendapat semua keinginanmu,
229
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
tetapi kau tak punya siapa pun?
230
00:16:26,944 --> 00:16:29,989
Apa kau menikmati keabadian sendirian?
231
00:16:30,781 --> 00:16:34,702
Kau kira kau penjahat besar,
padahal kau cuma alat tumpul.
232
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
Kontak berikutnya, hubungi pengacaraku.
Dia juga ada di Neraka.
233
00:16:38,747 --> 00:16:39,623
Selamat siang.
234
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
Aku tak pernah
membuat kontrak prapernikahan!
235
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
Terima kasih, Elfo.
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
236
00:16:48,549 --> 00:16:49,591
Tahukah kau?
237
00:16:49,675 --> 00:16:53,303
Terima kasihmu tak pernah membuatku
mau berkata, "Sama-sama!" Itu dia!
238
00:16:57,349 --> 00:16:58,225
Gadis Pel.
239
00:16:58,308 --> 00:16:59,935
Luci baik-baik saja?
240
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
Ekornya, ya.
241
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Keluarkan aku.
242
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Cinta. Sungguh membuang waktu.
243
00:17:08,861 --> 00:17:11,113
Aku belum pernah jatuh cinta sejak lahir,
244
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
dan lihat prestasiku.
245
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
Elfo! Apa yang terjadi?
246
00:17:22,458 --> 00:17:24,710
Dagmar mengalahkan kami.
247
00:17:24,793 --> 00:17:27,796
Tanpamu saat ini,
Dreamland tak akan bertahan.
248
00:17:29,548 --> 00:17:33,469
Bean. Hanya kau yang bisa
menghentikan ibumu.
249
00:17:33,552 --> 00:17:36,555
Selain, mungkin, batu raksasa.
250
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
Gadis Pel, kau bertelinga elf?
251
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
Aku melewatkan perkembangan penting.
252
00:17:41,477 --> 00:17:42,811
Hei, di mana Luci?
253
00:17:42,895 --> 00:17:44,229
Luci tewas, Bean.
254
00:17:44,313 --> 00:17:45,189
Apa? Mustahil!
255
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
Kali ini, dia tak akan kembali.
256
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
Ibumu melemparnya ke lubang lahar tua.
257
00:17:49,777 --> 00:17:50,986
Selamat malam, Iblis.
258
00:17:51,070 --> 00:17:53,697
Selain berteriak,
kau meleleh dengan harga diri.
259
00:17:56,575 --> 00:17:59,870
Surga lagi? Ini tak adil! Aku mau pulang.
260
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
Luci, kau tahu aturannya.
261
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
Tubuhmu meleleh di lubang lahar.
262
00:18:05,125 --> 00:18:09,296
Jadi, kali ini,
kau ada di sini selama-lamanya.
263
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
Jangan katakan itu.
264
00:18:11,965 --> 00:18:13,425
Dan selama-lamanya.
265
00:18:16,303 --> 00:18:19,431
Ibuku bukan cuma kejam, dia menyebalkan.
266
00:18:19,515 --> 00:18:23,602
Bean, kini hanya satu orang
yang kekuatannya setara dengannya.
267
00:18:23,685 --> 00:18:25,562
Kami bertaruh padamu, Bean.
268
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
Boleh pinjam uang untuk bertaruh?
269
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
Bean, aku tahu beberapa hal
dalam hidup tak bisa dielakkan.
270
00:18:31,443 --> 00:18:36,740
Itu bagian yang seperti takdir.
Namun, cara menghadapinya? Terserah kau.
271
00:18:36,824 --> 00:18:39,952
Aku tahu tampaknya gila,
tetapi sekali ini, Elfo benar.
272
00:18:40,035 --> 00:18:41,245
Terima kasih.
273
00:18:42,621 --> 00:18:46,250
Gadis Pel dan Elfo.
Hal lain yang tak kuperhatikan.
274
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Kalian jatuh cinta?
275
00:18:50,587 --> 00:18:53,799
Jangan buang waktu
menunggu katakan, "Aku mencintaimu."
276
00:18:53,882 --> 00:18:56,009
Juga jangan mencemaskan benar atau salah.
277
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
Jalani hubungan sepenuh hati,
mungkin awet.
278
00:18:58,679 --> 00:19:01,098
Kemungkinan terburuk,
itu menjadi hubungan rumit.
279
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
Kemungkinan terbaik?
Aku tak bisa jelaskan.
280
00:19:04,434 --> 00:19:06,103
Melihat kalian berdua,
281
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
ada perasaan dalam hatiku
yang sebelumnya tak ada.
282
00:19:10,107 --> 00:19:13,443
Tidak sebelum Mora. Sebab ini karenanya.
283
00:19:13,527 --> 00:19:16,446
Tunggu. Apa kau hamil bayi putri duyung?
284
00:19:16,530 --> 00:19:20,117
Tidak, Bodoh. Aku... Maksudku bukan begitu.
285
00:19:20,200 --> 00:19:23,745
Kurasa tak berfungsi seperti itu.
Tak penting.
286
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Sebab kini aku menyadari
287
00:19:26,039 --> 00:19:30,002
begitu kita mendapat cinta sejati,
itu tak meninggalkan kita.
288
00:19:30,085 --> 00:19:32,629
Sama sekali. Selalu bersama kita.
289
00:19:33,839 --> 00:19:35,132
Kita membahas apa?
290
00:19:35,799 --> 00:19:37,467
Dagmar mencuri sihir.
291
00:19:37,551 --> 00:19:39,928
Apa-apaan? Serius?
292
00:19:40,012 --> 00:19:42,264
Itu yang... Apa yang...
293
00:19:42,347 --> 00:19:45,142
Kenapa kalian diam saja dan tersenyum?
294
00:19:45,225 --> 00:19:46,393
Kenapa tak bilang?
295
00:19:46,476 --> 00:19:50,731
Sebab kalian jatuh cinta.
Aku paham sekali. Ayo pergi.
296
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
Kau rindu Mora, bukan?
297
00:19:52,608 --> 00:19:53,692
Menurutmu bagaimana?
298
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
Semua cuma permainan bagi-Mu, ya?
299
00:20:00,699 --> 00:20:05,913
Kau menciptakan waktu, ruang, sakit,
derita, hanya untuk membingungkan kami.
300
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
Jerry.
301
00:20:07,664 --> 00:20:11,543
Apa katamu jika Kukatakan
yang terburuk belum tiba?
302
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
Baik. Cukup.
303
00:20:14,296 --> 00:20:15,255
Kau bawa apa?
304
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
Bata kemujuranku.
305
00:20:16,757 --> 00:20:19,551
Ya, Jerry! Lakukan! Lakukanlah!
306
00:20:22,846 --> 00:20:27,100
Tidak. Seharusnya kau tak melakukan itu...
307
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
- Kau melakukannya.
- Apa yang kulakukan?
308
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
Kau membunuh Tuhan, Bodoh.
309
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
Aku bisa minta ampunan-Nya?
310
00:20:45,244 --> 00:20:48,789
Tentu bisa, tetapi kau membunuh-Nya
semenit yang lalu.
311
00:20:48,872 --> 00:20:50,457
Lalu, aku harus bagaimana?
312
00:20:50,540 --> 00:20:53,502
Kau bisa meneriakkan hal sia-sia
di alam dingin, gelap,
313
00:20:53,585 --> 00:20:55,545
tak peduli, dan kini tanpa Tuhan.
314
00:20:59,299 --> 00:21:01,301
Astaga!
315
00:21:03,345 --> 00:21:06,932
- Ya, ampun.
- Ya, ampun.
316
00:21:10,852 --> 00:21:14,398
Ada apa? Ini pukul 15,00.
Apa ini, Masa Kegelapan?
317
00:21:17,067 --> 00:21:21,071
Jadi, kau sudah menerima kenyataan
kau menusuk pacarmu?
318
00:21:21,154 --> 00:21:23,699
Tidak, kau tak bisa
memengaruhiku kali ini.
319
00:21:23,782 --> 00:21:25,909
Namun, kau ibu yang sangat buruk.
320
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
Hai, Kak.
321
00:21:27,411 --> 00:21:28,912
Kenapa ada Bintik?
322
00:21:28,996 --> 00:21:32,582
Aku bukan boneka seram lagi.
Aku anak seram.
323
00:21:32,666 --> 00:21:34,167
Kau punya engsel.
324
00:21:34,251 --> 00:21:36,753
Aku perlu seseorang untuk awasi Dreamland.
325
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Jadi, ada raja bodoh yang kecil.
326
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
Kini aku pun punya otak asli.
Alih-alih koran lama.
327
00:21:43,176 --> 00:21:46,513
Kau masih boneka, Gila.
Apa yang keluar dari kupingmu?
328
00:21:48,015 --> 00:21:51,351
Tidak, ini artikel
tentang remaja bermasalah.
329
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Sayang sekali.
Padahal bisa saja kau dan aku di sini.
330
00:21:54,396 --> 00:21:57,691
Berbagi kekuatan terhebat dua penyihir.
331
00:21:57,774 --> 00:22:00,235
Kau tak pernah berbagi apa pun.
332
00:22:00,319 --> 00:22:01,695
Tunggu, aku penyihir?
333
00:22:01,778 --> 00:22:03,530
Yang sangat mengecewakan.
334
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
Aku cadangannya.
335
00:22:04,906 --> 00:22:08,785
Omong-omong, Bean, mundur sedikit, ya?
336
00:22:10,954 --> 00:22:14,291
Percobaan bagus, Bintik,
tetapi kau tak harus bunuh kakakmu.
337
00:22:14,374 --> 00:22:16,043
Aku ibunya. Biar aku saja.
338
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
Kau gila.
339
00:22:17,627 --> 00:22:18,462
Sungguh?
340
00:22:26,261 --> 00:22:29,014
Kau tak akan menang, Bean. Kita setara.
341
00:22:29,097 --> 00:22:30,891
Namun, pengalamanku lebih banyak.
342
00:22:30,974 --> 00:22:32,559
Sungguh? Sebab pikirkanlah.
343
00:22:32,642 --> 00:22:34,895
- Kau cuma beberapa tahun lebih tua.
- Apa?
344
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
Kau jadi batu saat usiaku empat tahun.
Hitung saja.
345
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
Mengejutkan.
346
00:22:40,400 --> 00:22:42,861
Dan menurutku, pengalamanku lebih banyak
347
00:22:42,944 --> 00:22:44,529
dalam hal yang tak kau miliki.
348
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
Sungguh? Apa itu?
349
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
Cinta.
350
00:22:57,417 --> 00:23:00,670
Aku mencintai, dan dicintai Mora,
351
00:23:00,754 --> 00:23:04,257
teman-temanku, ayahku,
dan Oona yang cantik,
352
00:23:04,341 --> 00:23:07,677
dan 40% rakyatku,
menurut jajak pendapat terakhir.
353
00:23:08,261 --> 00:23:11,723
Kau tak pernah dicintai
siapa pun, kecuali dirimu.
354
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
Dengan argumentasi itu,
dasar orang gila narsistik,
355
00:23:15,769 --> 00:23:16,895
aku lebih kuat.
356
00:23:16,978 --> 00:23:20,107
Mungkin aku keluar
dari perutmu yang kencang itu,
357
00:23:20,190 --> 00:23:22,400
tetapi aku tak berutang apa pun.
358
00:23:28,990 --> 00:23:30,117
Sampai jumpa.
359
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Ayah!
360
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Ayo, Beanie. Kau bisa.
361
00:23:41,253 --> 00:23:42,754
Kenapa ini tak berfungsi?
362
00:23:47,551 --> 00:23:50,595
Sapu hidungku terbakar. Kemarilah, kau.
363
00:23:54,266 --> 00:23:56,309
Beanie, pergi!
364
00:24:45,525 --> 00:24:48,445
Dalam amarahmu,
tampaknya kau selalu lupa satu hal.
365
00:24:48,528 --> 00:24:51,072
Mora sudah mati.
366
00:24:59,789 --> 00:25:02,626
Paham, Bu? Itu kekuatan cinta.
367
00:25:02,709 --> 00:25:08,298
Bukan cuma cinta yang terjadi sesaat.
Cinta itu kenangan panjang setelah tiada.
368
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
Perasaannya masih ada.
369
00:25:13,637 --> 00:25:16,973
Tak hanya di kepalaku,
tetapi di hatiku, seluruh tubuhku.
370
00:25:17,057 --> 00:25:20,560
Di mana pun Mora mencintaiku,
dan itu memberiku kekuatan.
371
00:25:23,271 --> 00:25:27,567
Rasakan itu! Cinta mengalahkan segalanya!
Dan kemarahan membantu.
372
00:26:46,646 --> 00:26:51,651
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto