1 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Kasihan Mora. 2 00:00:40,206 --> 00:00:43,710 Lihatlah kau, Bean. Kau menguras semua kekuatanmu. 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Dia akan lama lelah. 4 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Gomer, Frank, Anak Tikus, bawa dia. 5 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Biarkan kepiting bersukaria. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Hei! 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,553 Yang lain, tumpuk semua mayat lucu 8 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 untuk luau malam ini. 9 00:01:05,273 --> 00:01:08,193 BABAK XLIX KEGELAPAN TIBA 10 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 Maaf kami terlambat. 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,033 Tak masalah. Semua tewas. 12 00:01:15,116 --> 00:01:16,034 Untung terlambat. 13 00:01:16,117 --> 00:01:19,829 Bu, Junior, Ayah, senang melihat kalian. Tak ada waktu untuk reuni. 14 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Kalian menjaga Gua selagi kami selamatkan Bean. 15 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Kau mendidik anak yang baik, Ayah. 16 00:01:25,710 --> 00:01:28,713 Kau mendidik monster yang tampan, Grogda. 17 00:01:53,905 --> 00:01:56,783 Bean. Aku turut berduka soal Mora. 18 00:01:56,866 --> 00:02:00,036 Andai kau bisa kupeluk, tetapi aku terimpit di sini. 19 00:02:04,415 --> 00:02:05,500 Bean. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 Bean. Beanie. 21 00:02:08,753 --> 00:02:12,966 Beanie! Beanie Feenie, Ratu Weenie. 22 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Tidak. Aku tak bisa. Maaf. 23 00:02:15,093 --> 00:02:17,428 Aku tak tega jadi berengsek. Ini tragis. 24 00:02:17,512 --> 00:02:20,181 Elfo, pergilah halangi saluran air matanya 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,016 dengan tangan elf kecilmu. 26 00:02:23,059 --> 00:02:25,395 Hei, Bean. Kau baik-baik saja? 27 00:02:26,271 --> 00:02:30,233 Aku tak bisa membayangkan betapa sedihnya perasaanmu saat ini. 28 00:02:30,316 --> 00:02:32,652 Aku belum melupakan kematian Hidupo. 29 00:02:32,735 --> 00:02:33,903 Siapa Hidupo? 30 00:02:33,987 --> 00:02:37,031 Yang layak diketahui hanya dia mati berutang 80 dolar. 31 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 Siapa yang peduli? 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,745 Aku prihatin atas kehilanganmu. Pasti sulit. 33 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 Lagi pula, aku mau menghiburmu. Bukan itu. 34 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 Aku akan menenangkanmu dalam rasa dukamu yang besar. 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,088 Jika kau bisa pindahkan lenganmu, 36 00:02:52,172 --> 00:02:54,716 aku bisa menjangkau dan membelai dahimu. 37 00:02:54,799 --> 00:02:56,634 Tidak? Baiklah. 38 00:02:56,718 --> 00:02:59,762 Tak sengaja menusuk pacarmu di jantung? 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,849 Berapa kemungkinannya, ya? Satu dari nol? 40 00:03:02,932 --> 00:03:07,061 Entahlah. Elf tak bisa berhitung. Kau paham aku tak punya argumentasi. 41 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 Kau mau wajahnya kutampar loyang muffin? 42 00:03:09,814 --> 00:03:12,942 Bean, biasanya ini saatnya kau menyuruh mereka diam. 43 00:03:14,444 --> 00:03:15,403 Bean? 44 00:03:21,492 --> 00:03:25,747 Hei, Bean. Di belakangmu. Kau masih berduka? 45 00:03:25,830 --> 00:03:29,459 Kau harus mengendalikan dirimu. Kita harus membunuh Dagmar. 46 00:03:29,542 --> 00:03:30,877 Merebut takhta kembali. 47 00:03:30,960 --> 00:03:32,253 Balaskan dendam elf. 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,255 Dan menghajar Setan. 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 - Jabrik bagaimana? - Dia juga. 50 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 Aku tak mau ikut. Tak ada yang penting lagi. 51 00:03:39,093 --> 00:03:40,845 Tak ada lagi yang penting. 52 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Tak apa. Kau berduka. 53 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Namun, tetap saja. 54 00:03:47,644 --> 00:03:51,606 Euforia kemenangan setelah pembantaian. Tak ada yang seperti itu. 55 00:03:51,689 --> 00:03:54,943 Diam, Semua. Hiruk pikuk apa itu? 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Kau mendengkur? 57 00:03:56,194 --> 00:03:58,905 Ini bukan dengkuran. 58 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 Lebih seperti perutku menggerung karena sepiring Sloppy Joe semalam 59 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 dengan sedikit genangan lemak jingga yang menetes. Lezat. 60 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 Astaga! 61 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Diam! 62 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 Ayo. Sekali ini, kau akan berguna. 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,798 Hei, Jas Murah, apa aku bisa mendapat takhtamu bila kau tak kembali? 64 00:04:20,927 --> 00:04:22,553 Di mana sayangku? 65 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 Cantikku. Cahaya hidupku. 66 00:04:25,848 --> 00:04:26,933 Aku di sini, Ayah. 67 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Bukan kau, Kissy. Mahkotaku. 68 00:04:32,730 --> 00:04:36,567 Teman-teman, mendekatlah. Kejuto, kau mundur. 69 00:04:36,651 --> 00:04:40,446 Karena harus kukatakan ini sekarang, aku rasa aku sekarat. 70 00:04:40,530 --> 00:04:46,077 Kejutan tak terduga bisa membuat jantungku meledak. 71 00:04:48,246 --> 00:04:49,539 Sial, Kejuto! 72 00:04:53,710 --> 00:04:56,254 Kejuto, selangkah lebih dekat. 73 00:04:56,337 --> 00:04:57,672 Jangan lakukan, Kejuto. 74 00:04:59,465 --> 00:05:00,717 Apa salahku? 75 00:05:04,470 --> 00:05:09,976 Keinginan terakhirku adalah aku mati di Dreamland di bawah kekuasaan elf. 76 00:05:10,059 --> 00:05:14,981 Dan keinginan kedua terakhirku adalah menjauhkan Aneho dari jenazahku. 77 00:05:15,064 --> 00:05:18,234 Kau dengar itu, Aneho? Aku tahu pemikiranmu. 78 00:05:22,071 --> 00:05:26,534 Derek, bayi pembajakku tersayang. Kau sangat berani dalam pertempuran. 79 00:05:26,617 --> 00:05:28,202 Ada apa dengan wajahmu? 80 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 Astaga! Ada bekas luka? 81 00:05:30,121 --> 00:05:31,706 Cuma luka psikologis. 82 00:05:31,789 --> 00:05:34,667 Situasi bagus hingga meriam datang entah dari mana 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,960 dan mengenai kepalanya. 84 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 Saat aku siuman, Mora tewas. 85 00:05:38,087 --> 00:05:41,466 Bean lebih sedih dariku saat Lendir makan kapten laut itu 86 00:05:41,549 --> 00:05:42,884 dan mati keracunan rum. 87 00:05:44,218 --> 00:05:46,304 Dengan kalian sebagai saksiku, 88 00:05:46,387 --> 00:05:50,641 aku berikrar membalaskan dendam Mora jika itu tindakan terakhirku. 89 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 Balas dendam! 90 00:05:52,518 --> 00:05:55,354 - Balas dendam! - Balas dendam! 91 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 JIKA JATUH, PEL 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 DICARI PENARI LENDIR 93 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 TEROWONGAN KENANGAN PUTZO 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,139 Dari perhitunganku yang tepat, 95 00:06:30,223 --> 00:06:34,936 lendir ini cukup untuk membawaku ke tujuan rahasiaku. 96 00:06:35,019 --> 00:06:36,104 Katakanlah. 97 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 Tidak. Kalian akan bersikap berlebihan. 98 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Tidak. 99 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Bulan. 100 00:06:40,858 --> 00:06:42,652 - Bulan! - Bulan! 101 00:06:43,402 --> 00:06:45,530 Sial. Kini kau membuatku... 102 00:06:45,613 --> 00:06:47,865 - Kesal. - Kesal. 103 00:06:51,869 --> 00:06:55,248 Mora, entah apa kau bisa mendengarku. 104 00:06:55,331 --> 00:06:59,544 Andai aku bisa mendapatkanmu lagi, tetapi apa gunanya keinginanku? 105 00:06:59,627 --> 00:07:01,838 Seperti berharap agar sihir terjadi. 106 00:07:01,921 --> 00:07:04,048 Dan sihir tak memberi apa pun. 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,760 Kecuali kematian, kesedihan, dan trik kartu, 108 00:07:07,844 --> 00:07:11,305 dan gangguan pencernaan, dan pusing ini yang tak hilang. 109 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 Banyak penyakit fisik muncul. 110 00:07:13,432 --> 00:07:14,892 Semua selalu ingin sihir. 111 00:07:14,976 --> 00:07:18,187 Namun, jangan sampai ada yang mendapatkannya. 112 00:07:18,271 --> 00:07:21,274 Aku akan menghancurkan sihir selamanya. 113 00:07:29,323 --> 00:07:30,158 Goblin. 114 00:07:30,241 --> 00:07:33,744 Kalian akan menyingkir, dan biarkan aku pergi ke Gua. 115 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Bu, kita goblin? 116 00:07:35,163 --> 00:07:37,748 Secara teknis, ya. Kita goblin sekuler. 117 00:07:37,832 --> 00:07:40,168 Kau tak bisa ke mana pun, Sayang. 118 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Sungguh? Setan, lakukan keahlianmu. 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Tatap mataku dalam-dalam. 120 00:07:47,633 --> 00:07:49,969 Lenyapkan pikiran di kepala kalian. 121 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Sudah. 122 00:07:53,347 --> 00:07:56,517 Goblin, dan Ayah, pergilah ke penjara bawah tanah, 123 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 kunci diri kalian, dan makan kuncinya. 124 00:07:58,603 --> 00:08:00,313 - Ya, Dagmar. - Ya, Dagmar. 125 00:08:02,273 --> 00:08:03,149 Astaga. 126 00:08:07,195 --> 00:08:10,490 Ayo, Gomer. Biarkan Setan mendengarkan album doo-wop miliknya. 127 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 GUA KRISTAL 128 00:08:13,659 --> 00:08:14,785 Sihir telah dibuka, 129 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 dan segera akan menyerap di kerajaan. 130 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 Bagian terbaiknya, aku akan kendalikan segalanya. 131 00:08:20,124 --> 00:08:22,752 Lumayan untuk sosiopat paling manis di Maru. 132 00:08:48,528 --> 00:08:50,446 Sepuluh tahun. 133 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Tangki septik ajaib yang buruk. 134 00:09:02,708 --> 00:09:06,295 Kepala Pendergast, tingkatan airmu mulai rendah. 135 00:09:07,129 --> 00:09:08,631 Biar kuisi ulang. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,306 Aku masih hidup? Sorcerio, apa yang terjadi? 137 00:09:18,015 --> 00:09:21,310 Ibu benar. Aku tak berbakat dalam sihir. 138 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 {\an8}Kau tak akan pernah berbakat. 139 00:09:23,938 --> 00:09:24,981 {\an8}IBU 140 00:09:57,346 --> 00:10:01,350 Kita harus memberi tahu Bean, sihir bocor di mana-mana. 141 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 Dia tak akan tahu harus apa! 142 00:10:06,606 --> 00:10:08,774 Hei! Jauhi dia, Kepiting! 143 00:10:08,858 --> 00:10:09,984 Kataku pergi! 144 00:10:13,237 --> 00:10:14,280 Kalian melihat apa? 145 00:10:19,535 --> 00:10:22,371 Memang kenapa jika aku suka menumpuk kerang 146 00:10:22,455 --> 00:10:26,000 dan menghias rambutku dengan ganggang dan mengerang penuh duka? 147 00:10:26,083 --> 00:10:28,044 Kau tak mendengarku mengerang, bukan? 148 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 Bean, kami tahu kau masih gundah tentang Mora. 149 00:10:30,880 --> 00:10:34,884 Siapa yang tak begitu setelah mengalami malam yang bergairah... 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,470 Aku suka arah bicaramu. 151 00:10:37,553 --> 00:10:41,807 Baik, aku selesai. Kau gila. Kau membuatku tak nyaman. 152 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Baiklah. 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Bean, abaikan dia. Situasi memburuk di sini. 154 00:10:45,561 --> 00:10:46,979 Kau harus segera sadar. 155 00:10:47,063 --> 00:10:50,900 Bean, sihir meresap di mana-mana di sini. 156 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 Melihat arus kebocoran umum di kerajaan ini, 157 00:10:53,819 --> 00:10:56,238 semua orang akan segera mengetahuinya. 158 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Apa gunanya bila aku tak punya Mora? Bila aku tak punya cinta? 159 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Aku cuma punya kalung ini, dan ini dikerumuni kutu pasir. 160 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 Jika sihir jatuh ke tangan yang salah, 161 00:11:04,622 --> 00:11:07,541 entah kengerian apa yang bisa terjadi. Ayo bahas itu. 162 00:11:07,625 --> 00:11:10,836 Jika bisa kudapatkan, akan kuubah semua sungai jadi darah, 163 00:11:10,920 --> 00:11:13,964 semua orang kaya jadi babi, dan kularang orang duduk. 164 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Padahal aku orang jahat kecil. 165 00:11:15,758 --> 00:11:19,970 Bayangkan orang jahat sekali seperti Dagmar atau Mertz mendapatkannya. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,681 Tak hanya akan kiamat, kita ingin itu berakhir. 167 00:11:22,765 --> 00:11:23,724 Tak apa untukku. 168 00:11:23,808 --> 00:11:24,683 Astaga! 169 00:11:24,767 --> 00:11:28,562 Aku tak pernah mengira kerajaan ini akan berakhir, tetapi inilah dia. 170 00:11:28,646 --> 00:11:30,898 Ayo kita periksa sihir itu. 171 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 Bertahanlah, kawanku yang berduka. Kami akan kembali. 172 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 Tunggu. Di mana para raksasa? 173 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 Kita membayar banyak ubi untuk menjaga ini. 174 00:11:41,659 --> 00:11:45,037 Ya. Biasanya ibuku bisa diandalkan. 175 00:11:45,121 --> 00:11:46,872 Berdasarkan empat hari bersamanya. 176 00:11:55,214 --> 00:11:58,426 Berikan air ajaib itu, Monster Cantik. 177 00:11:58,509 --> 00:12:01,303 Atau hadapilah amarah tiga teman galak. 178 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 Silakan, Elfo. 179 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Akan seperti diserang bayi berpopok. 180 00:12:05,266 --> 00:12:06,392 Beraninya kau. 181 00:12:06,475 --> 00:12:10,187 Maaf, aku tak berniat mengecilkanmu padahal kau sudah kecil. 182 00:12:11,897 --> 00:12:14,024 Permainan kata. Dia harus dihentikan. 183 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 - Maaf! - Astaga! 184 00:12:44,430 --> 00:12:47,183 Hei, Dagmar. Di sini. 185 00:12:48,184 --> 00:12:49,059 Kau luput. 186 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 Dasar... 187 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 Kau akan perlu pel lebih besar. 188 00:13:31,894 --> 00:13:35,147 Cukup. Aku akan ungkap pendapatku kepada Dagmar. 189 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Dia bukan bosku. Aku Setan J. Setan, Jr. 190 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 Aku melawan Tuhan, saudara Tuhan, kaum Lutheran, 191 00:13:42,571 --> 00:13:45,407 dan ribuan tahun penggunaan citraku yang tak diizinkan 192 00:13:45,491 --> 00:13:48,244 atas topeng Halloween murah, tato pengendara motor, 193 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 dan kaleng ham pedas yang terlalu asin. 194 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 Aku akan langsung menuntaskan masalah ini. 195 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Itu pun aku yang mengarang. 196 00:13:55,334 --> 00:13:57,962 Kau yakin ini saat yang tepat? 197 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Aku akan bersikap masuk akal. 198 00:14:04,552 --> 00:14:07,680 Gadis Pel, berapa lama pelatihanmu? 199 00:14:07,763 --> 00:14:10,474 Dua pekan, tetapi itu sekolah pramutama bar. 200 00:14:15,271 --> 00:14:16,605 Luci, beserdawa. 201 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Aku terlalu panas! Awas ledakan! 202 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 Tidak! Luci! 203 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 Gadis Pel! Tidak! 204 00:14:53,934 --> 00:14:56,478 Beraninya kau melakukan itu pada pacarku. 205 00:14:56,562 --> 00:15:00,649 Benar. Sudah kukatakan. Gadis Pel itu pacarku. 206 00:15:01,358 --> 00:15:03,736 Kau pacarku, bukan? Gadis Pel? 207 00:15:07,990 --> 00:15:12,077 Sepatu botmu sama sekali tak menyenangkan. 208 00:15:12,161 --> 00:15:15,789 Aku tak akan perlu sihir untuk melenyapkanmu. Menyedihkan. 209 00:15:15,873 --> 00:15:21,003 Hei! Kau! Ya, maksudku kau, Bu. Cuma aku yang bisa panggil temanku menyedihkan. 210 00:15:21,086 --> 00:15:22,046 Tahukah kau? 211 00:15:22,129 --> 00:15:25,007 Kau, Nyonya, senang karena menjadi jahat. 212 00:15:25,090 --> 00:15:26,842 Untuk itu, kau harus diganjar! 213 00:15:27,843 --> 00:15:29,678 Baik, Tikus Terbang. 214 00:15:29,762 --> 00:15:32,431 Upaya yang bagus, Luci, tetapi kini saatnya mati. 215 00:15:34,308 --> 00:15:36,769 Dagmar, apa yang kau lakukan dengan Luci kecil? 216 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Melenyapkan gangguan ini selamanya. 217 00:15:39,355 --> 00:15:42,483 Setan, kau mau menceraikan belahan jiwamu yang buruk ini? 218 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 LUBANG LAHAR 219 00:15:44,777 --> 00:15:47,780 Kakiku. Dengkulku! Bijiku lenyap! 220 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Tepat di bokong! Itu ucapanku saat sekarat? 221 00:15:55,829 --> 00:15:58,415 Luci! Tidak! 222 00:16:01,335 --> 00:16:03,963 Sampai jumpa di neraka, Nak. 223 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 Dengar, Sayang. 224 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 Aku sudah melihat semua horor dan dosa 225 00:16:10,260 --> 00:16:13,138 yang bisa dilakukan makhluk yang paling keji. 226 00:16:13,222 --> 00:16:16,600 Perang, kelaparan, aplikasi kencan, permen kunyah beruang. 227 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Semua belum apa-apa dibandingkan kekejaman jiwamu. 228 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 Katakanlah, Dagmar, apa yang terjadi bila kau mendapat semua keinginanmu, 229 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 tetapi kau tak punya siapa pun? 230 00:16:26,944 --> 00:16:29,989 Apa kau menikmati keabadian sendirian? 231 00:16:30,781 --> 00:16:34,702 Kau kira kau penjahat besar, padahal kau cuma alat tumpul. 232 00:16:34,785 --> 00:16:38,664 Kontak berikutnya, hubungi pengacaraku. Dia juga ada di Neraka. 233 00:16:38,747 --> 00:16:39,623 Selamat siang. 234 00:16:42,459 --> 00:16:45,087 Aku tak pernah membuat kontrak prapernikahan! 235 00:16:45,713 --> 00:16:48,465 Terima kasih, Elfo. Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 236 00:16:48,549 --> 00:16:49,591 Tahukah kau? 237 00:16:49,675 --> 00:16:53,303 Terima kasihmu tak pernah membuatku mau berkata, "Sama-sama!" Itu dia! 238 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Gadis Pel. 239 00:16:58,308 --> 00:16:59,935 Luci baik-baik saja? 240 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 Ekornya, ya. 241 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Keluarkan aku. 242 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Cinta. Sungguh membuang waktu. 243 00:17:08,861 --> 00:17:11,113 Aku belum pernah jatuh cinta sejak lahir, 244 00:17:11,196 --> 00:17:12,656 dan lihat prestasiku. 245 00:17:20,873 --> 00:17:22,374 Elfo! Apa yang terjadi? 246 00:17:22,458 --> 00:17:24,710 Dagmar mengalahkan kami. 247 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 Tanpamu saat ini, Dreamland tak akan bertahan. 248 00:17:29,548 --> 00:17:33,469 Bean. Hanya kau yang bisa menghentikan ibumu. 249 00:17:33,552 --> 00:17:36,555 Selain, mungkin, batu raksasa. 250 00:17:36,638 --> 00:17:38,807 Gadis Pel, kau bertelinga elf? 251 00:17:38,891 --> 00:17:41,393 Aku melewatkan perkembangan penting. 252 00:17:41,477 --> 00:17:42,811 Hei, di mana Luci? 253 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 Luci tewas, Bean. 254 00:17:44,313 --> 00:17:45,189 Apa? Mustahil! 255 00:17:45,272 --> 00:17:47,107 Kali ini, dia tak akan kembali. 256 00:17:47,191 --> 00:17:49,693 Ibumu melemparnya ke lubang lahar tua. 257 00:17:49,777 --> 00:17:50,986 Selamat malam, Iblis. 258 00:17:51,070 --> 00:17:53,697 Selain berteriak, kau meleleh dengan harga diri. 259 00:17:56,575 --> 00:17:59,870 Surga lagi? Ini tak adil! Aku mau pulang. 260 00:17:59,953 --> 00:18:02,414 Luci, kau tahu aturannya. 261 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Tubuhmu meleleh di lubang lahar. 262 00:18:05,125 --> 00:18:09,296 Jadi, kali ini, kau ada di sini selama-lamanya. 263 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Jangan katakan itu. 264 00:18:11,965 --> 00:18:13,425 Dan selama-lamanya. 265 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 Ibuku bukan cuma kejam, dia menyebalkan. 266 00:18:19,515 --> 00:18:23,602 Bean, kini hanya satu orang yang kekuatannya setara dengannya. 267 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 Kami bertaruh padamu, Bean. 268 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 Boleh pinjam uang untuk bertaruh? 269 00:18:27,648 --> 00:18:31,360 Bean, aku tahu beberapa hal dalam hidup tak bisa dielakkan. 270 00:18:31,443 --> 00:18:36,740 Itu bagian yang seperti takdir. Namun, cara menghadapinya? Terserah kau. 271 00:18:36,824 --> 00:18:39,952 Aku tahu tampaknya gila, tetapi sekali ini, Elfo benar. 272 00:18:40,035 --> 00:18:41,245 Terima kasih. 273 00:18:42,621 --> 00:18:46,250 Gadis Pel dan Elfo. Hal lain yang tak kuperhatikan. 274 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Kalian jatuh cinta? 275 00:18:50,587 --> 00:18:53,799 Jangan buang waktu menunggu katakan, "Aku mencintaimu." 276 00:18:53,882 --> 00:18:56,009 Juga jangan mencemaskan benar atau salah. 277 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 Jalani hubungan sepenuh hati, mungkin awet. 278 00:18:58,679 --> 00:19:01,098 Kemungkinan terburuk, itu menjadi hubungan rumit. 279 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 Kemungkinan terbaik? Aku tak bisa jelaskan. 280 00:19:04,434 --> 00:19:06,103 Melihat kalian berdua, 281 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 ada perasaan dalam hatiku yang sebelumnya tak ada. 282 00:19:10,107 --> 00:19:13,443 Tidak sebelum Mora. Sebab ini karenanya. 283 00:19:13,527 --> 00:19:16,446 Tunggu. Apa kau hamil bayi putri duyung? 284 00:19:16,530 --> 00:19:20,117 Tidak, Bodoh. Aku... Maksudku bukan begitu. 285 00:19:20,200 --> 00:19:23,745 Kurasa tak berfungsi seperti itu. Tak penting. 286 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Sebab kini aku menyadari 287 00:19:26,039 --> 00:19:30,002 begitu kita mendapat cinta sejati, itu tak meninggalkan kita. 288 00:19:30,085 --> 00:19:32,629 Sama sekali. Selalu bersama kita. 289 00:19:33,839 --> 00:19:35,132 Kita membahas apa? 290 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 Dagmar mencuri sihir. 291 00:19:37,551 --> 00:19:39,928 Apa-apaan? Serius? 292 00:19:40,012 --> 00:19:42,264 Itu yang... Apa yang... 293 00:19:42,347 --> 00:19:45,142 Kenapa kalian diam saja dan tersenyum? 294 00:19:45,225 --> 00:19:46,393 Kenapa tak bilang? 295 00:19:46,476 --> 00:19:50,731 Sebab kalian jatuh cinta. Aku paham sekali. Ayo pergi. 296 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 Kau rindu Mora, bukan? 297 00:19:52,608 --> 00:19:53,692 Menurutmu bagaimana? 298 00:19:58,614 --> 00:20:00,616 Semua cuma permainan bagi-Mu, ya? 299 00:20:00,699 --> 00:20:05,913 Kau menciptakan waktu, ruang, sakit, derita, hanya untuk membingungkan kami. 300 00:20:05,996 --> 00:20:07,581 Jerry. 301 00:20:07,664 --> 00:20:11,543 Apa katamu jika Kukatakan yang terburuk belum tiba? 302 00:20:11,627 --> 00:20:12,794 Baik. Cukup. 303 00:20:14,296 --> 00:20:15,255 Kau bawa apa? 304 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Bata kemujuranku. 305 00:20:16,757 --> 00:20:19,551 Ya, Jerry! Lakukan! Lakukanlah! 306 00:20:22,846 --> 00:20:27,100 Tidak. Seharusnya kau tak melakukan itu... 307 00:20:40,030 --> 00:20:41,949 - Kau melakukannya. - Apa yang kulakukan? 308 00:20:42,032 --> 00:20:43,450 Kau membunuh Tuhan, Bodoh. 309 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 Aku bisa minta ampunan-Nya? 310 00:20:45,244 --> 00:20:48,789 Tentu bisa, tetapi kau membunuh-Nya semenit yang lalu. 311 00:20:48,872 --> 00:20:50,457 Lalu, aku harus bagaimana? 312 00:20:50,540 --> 00:20:53,502 Kau bisa meneriakkan hal sia-sia di alam dingin, gelap, 313 00:20:53,585 --> 00:20:55,545 tak peduli, dan kini tanpa Tuhan. 314 00:20:59,299 --> 00:21:01,301 Astaga! 315 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 - Ya, ampun. - Ya, ampun. 316 00:21:10,852 --> 00:21:14,398 Ada apa? Ini pukul 15,00. Apa ini, Masa Kegelapan? 317 00:21:17,067 --> 00:21:21,071 Jadi, kau sudah menerima kenyataan kau menusuk pacarmu? 318 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 Tidak, kau tak bisa memengaruhiku kali ini. 319 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 Namun, kau ibu yang sangat buruk. 320 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 Hai, Kak. 321 00:21:27,411 --> 00:21:28,912 Kenapa ada Bintik? 322 00:21:28,996 --> 00:21:32,582 Aku bukan boneka seram lagi. Aku anak seram. 323 00:21:32,666 --> 00:21:34,167 Kau punya engsel. 324 00:21:34,251 --> 00:21:36,753 Aku perlu seseorang untuk awasi Dreamland. 325 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Jadi, ada raja bodoh yang kecil. 326 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 Kini aku pun punya otak asli. Alih-alih koran lama. 327 00:21:43,176 --> 00:21:46,513 Kau masih boneka, Gila. Apa yang keluar dari kupingmu? 328 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 Tidak, ini artikel tentang remaja bermasalah. 329 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Sayang sekali. Padahal bisa saja kau dan aku di sini. 330 00:21:54,396 --> 00:21:57,691 Berbagi kekuatan terhebat dua penyihir. 331 00:21:57,774 --> 00:22:00,235 Kau tak pernah berbagi apa pun. 332 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 Tunggu, aku penyihir? 333 00:22:01,778 --> 00:22:03,530 Yang sangat mengecewakan. 334 00:22:03,613 --> 00:22:04,823 Aku cadangannya. 335 00:22:04,906 --> 00:22:08,785 Omong-omong, Bean, mundur sedikit, ya? 336 00:22:10,954 --> 00:22:14,291 Percobaan bagus, Bintik, tetapi kau tak harus bunuh kakakmu. 337 00:22:14,374 --> 00:22:16,043 Aku ibunya. Biar aku saja. 338 00:22:16,626 --> 00:22:17,544 Kau gila. 339 00:22:17,627 --> 00:22:18,462 Sungguh? 340 00:22:26,261 --> 00:22:29,014 Kau tak akan menang, Bean. Kita setara. 341 00:22:29,097 --> 00:22:30,891 Namun, pengalamanku lebih banyak. 342 00:22:30,974 --> 00:22:32,559 Sungguh? Sebab pikirkanlah. 343 00:22:32,642 --> 00:22:34,895 - Kau cuma beberapa tahun lebih tua. - Apa? 344 00:22:34,978 --> 00:22:38,106 Kau jadi batu saat usiaku empat tahun. Hitung saja. 345 00:22:39,149 --> 00:22:40,317 Mengejutkan. 346 00:22:40,400 --> 00:22:42,861 Dan menurutku, pengalamanku lebih banyak 347 00:22:42,944 --> 00:22:44,529 dalam hal yang tak kau miliki. 348 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 Sungguh? Apa itu? 349 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 Cinta. 350 00:22:57,417 --> 00:23:00,670 Aku mencintai, dan dicintai Mora, 351 00:23:00,754 --> 00:23:04,257 teman-temanku, ayahku, dan Oona yang cantik, 352 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 dan 40% rakyatku, menurut jajak pendapat terakhir. 353 00:23:08,261 --> 00:23:11,723 Kau tak pernah dicintai siapa pun, kecuali dirimu. 354 00:23:11,807 --> 00:23:15,685 Dengan argumentasi itu, dasar orang gila narsistik, 355 00:23:15,769 --> 00:23:16,895 aku lebih kuat. 356 00:23:16,978 --> 00:23:20,107 Mungkin aku keluar dari perutmu yang kencang itu, 357 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 tetapi aku tak berutang apa pun. 358 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 Sampai jumpa. 359 00:23:32,077 --> 00:23:33,036 Ayah! 360 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Ayo, Beanie. Kau bisa. 361 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 Kenapa ini tak berfungsi? 362 00:23:47,551 --> 00:23:50,595 Sapu hidungku terbakar. Kemarilah, kau. 363 00:23:54,266 --> 00:23:56,309 Beanie, pergi! 364 00:24:45,525 --> 00:24:48,445 Dalam amarahmu, tampaknya kau selalu lupa satu hal. 365 00:24:48,528 --> 00:24:51,072 Mora sudah mati. 366 00:24:59,789 --> 00:25:02,626 Paham, Bu? Itu kekuatan cinta. 367 00:25:02,709 --> 00:25:08,298 Bukan cuma cinta yang terjadi sesaat. Cinta itu kenangan panjang setelah tiada. 368 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 Perasaannya masih ada. 369 00:25:13,637 --> 00:25:16,973 Tak hanya di kepalaku, tetapi di hatiku, seluruh tubuhku. 370 00:25:17,057 --> 00:25:20,560 Di mana pun Mora mencintaiku, dan itu memberiku kekuatan. 371 00:25:23,271 --> 00:25:27,567 Rasakan itu! Cinta mengalahkan segalanya! Dan kemarahan membantu. 372 00:26:46,646 --> 00:26:51,651 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto