1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 Astaga! Aku tak mengira akan hidup untuk mengepang rambut ratu. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 Aku selalu kira kau mati di selokan saat ini. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 Kenapa tiap kali kau mengepang rambutku 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 kau katakan aku akan mati? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Kepang menyakitkan otak. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Baik, ayo selesaikan penobatan ini. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Gadis Pel, ambilkan sepatu bot kerajaanku. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 Sepatu kacamu bagaimana, Nona? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Kau jelas akan mati. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 BABAK XXX BEAN JATUH 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 PENOBATAN DARURAT & PEMASANGAN SPANDUK HARI INI 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 Jadi, kini kau akan jadi ratu, apa itu berarti derajat kita semua naik? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Kupikir karena kita bertiga selalu kompak, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 mungkin kita akan berbagi takhta? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Apa ada mahkota untuk sahabat? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Sebagai pembunuh kerajaan barumu, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 aku bisa atur agar Elfo jatuh di tangga 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 secara lucu namun mencurigakan. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Teman-teman, ini serius. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 Duduk di takhta itu tanggung jawab yang besar dan mengerikan. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 Jika aku lakukan ini, harus dengan benar. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Ya, tentu. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Aku tak dapat jawaban soal mahkota sahabat. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Kau datang. Baik, sudah saatnya. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Gaunmu bagus. Mari kita mulai sirkus ini. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Ratu Beanie, kacang pedas 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Kini dengarkan baik-baik. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 Bean akan jadi ratu. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 Ratu tak bisa lagi bergaul dengan orang di bawah derajatnya. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Kalian boleh pergi. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 Kita baru dicampakkan? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Aku melihatmu sebagai kewenangan tertinggi. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 Kunci dicampakkan adalah tak tahu cara memahami petunjuk. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 PENOBATAN DARURAT PASAR LOAK DITUNDA 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 Bean simpan kursi untukku. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Ini tak nyata. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Aku tak percaya harus duduk di belakang 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 dengan para pesolek dan kelas pedagang. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Aku penjilat kerajaan! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Maaf, kursi ini ada orangnya. - Diam. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 Semua berdiri! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 Penasaran saja, mengenai hubungan kita, bagaimana kita? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Aku masih tak suka kau atau bola matamu, tetapi pengalamanmu berharga. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 Hubungan kita baik. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 Juga, aku ingin musuhku tetap dekat. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Maka, anggap aku musuhmu nomor satu. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 The Crown. Acara favoritku. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Tuan dan nyonya, pemuda dan pemudi, kakek dan nenek, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 kita berkumpul hari ini… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 Lakukan saja! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 Apa ucapan pertamamu 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 sebagai Ratu Tiabeanie Pertama, Pemimpin Kerajaan Dreamland yang Megah? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 Apa-apaan? Persetan mahkota ini. 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 "Persetan mahkota ini." 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Ratu Tiabeanie, kau mau ke mana? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Aku mau bicara kepada rakyatku, 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 tak hanya yang sombong dan kaku. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 Bagaimana dia tahu? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 PENOBATAN DARURAT PASAR LOAK DILANJUTKAN 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - Aku temannya. - Sungguh? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Maka mungkin kau tahu kenapa selama berabad-abad, 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 hanya pewaris lelaki yang bisa dinobatkan, kini ini? 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 Kerajaan ini ada aturan, dan untuk menggantinya begitu saja… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, kau bersandar di jendela lagi. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 Jangan menantang takdir. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 Siapa lakukan itu? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Baik, terima kasih. 69 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 Baik, cukup. Tenang. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Jika bersorak tepuk tangan saat aku bicara, 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 berarti kalian tak mendengarkan. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Baik, diam! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Terima kasih. Dengar. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Walau aku pemimpin kalian dan itu membuatku lebih tinggi, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 aku merasa mengenal kalian semua. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Aku berbelanja di toko kalian dan kencingi air mancur. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Aku teler di kedai narkoba dan pingsan di tong kalian. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Jadi anggaplah aku lebih seperti teman kalian. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Hai, Kawan. - Hai, Turbish. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Hai, Kawan. 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Kumohon, jangan dijawab. 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Hai, Odval. 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Aduh, Odval. 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 Saat teman mungkin ingin beri tahu kabar buruk kepadamu, 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 dan tak membuatmu panik, karena kabarnya sangat buruk… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Dia sendiri mencoba agar tak panik. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Sebagai ratu, kuperintahkan kalian 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 untuk lari tunggang langgang secara teratur, 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 dan jangan melihat ke belakang. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Kataku jangan lihat ke belakang! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Hijau. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Jo Besar. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Benar, Jo Besar. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 Dan Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 Siapa katakan itu? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 Jo Besar? Kukira sudah mati. Dia tampak seperti mayat. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Itu masih bisa diatur. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 Jangan tembak. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, aku punya banyak waktu berpikir sejak petualangan kita di Cremorrah, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 saat kau menguburku di pasir, tinggalkan Porky dan aku. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Aku datang untuk minta maaf. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 Lalu kenapa ada asap hijau yang seram? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 Itu sosis babi. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 Porky punya panggangan di belakang gerobak 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 dan kuberi sosis tiap 16 km jika dia lari cukup cepat. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Ada yang katakan itu alasan namanya "Porky". 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - Apa benar? - Tidak. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 Kenapa kami harus memercayaimu? Kau sering coba membunuh kami. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Bahkan setan berpikir kau keparat. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Karena seumur hidupku 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 aku keluarkan setan orang lain, tetapi tak pernah setanku. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Dia tampak menyesal. Mungkin ucapannya benar. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 Kita harus bagaimana, Paduka? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 Entahlah, dia masih tampak jahat bagiku. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Itu cuma penampilanku. Wajahku memang selalu seram. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Aku ingin ini jadi kerajaan progresif, 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 bukan yang memercayai takhayul dan sihir. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Sekarang ini, ada cara modern dapat kebenaran 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 tanpa harus bunuh orang. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 Lempar dia ke penjara! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Hai, kau ditahan. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Ini berbeda dari yang kubayangkan. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Jo Besar, aku sering dengar soal sikap tabah dan semangat gigihmu. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Suatu kehormatan bisa merusaknya. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Terserah Porky mau diapakan, tetapi dia tak akan bicara. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, aku harus bicara dengan tawanan. 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 Ratu ingin aku menekan mereka untuk informasi. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Ide bagus. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Aku di sini saja, menekan pria ini untuk informasi. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Kita perlu bicara. Apa dia perlu di sini? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Porky, jangan permalukan aku dengan sikap bodohmu hari ini. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Duduklah di pojok. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Saat kuterima pesanmu untuk ke sini, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 kau tak katakan apa-apa soal dikunci di penjara. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 Aku tak tahu Bean jadi tak kenal ampun. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Mungkin jika penampilanmu lebih ceria… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Persetan penampilan ceriamu. Langsung saja ke urusan penting. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Aku kira akhir Zøg yang menyedihkan 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 akan jadi awal hebat untuk komunitas rahasia kita. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 Bean mendapat mahkota 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 membuat Turbish jadi gagal berfungsi. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - Siapa Turbish? - Kutukan keberadaanku. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - Anak gempal yang mengantarmu? - Ya. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Jangan pedulikan itu. 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Kupanggil kau ke sini agar bisa bantu kami. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Benar. Sayangnya, kutemukan 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 informasi penting soal Kutukan. 148 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 Halaman yang disobek dari Buku Øgs. Kau yang ambil itu? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 Cabang komunitasku amat memerlukan 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 petunjuk atas makna sejati Kutukan itu. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Kukumpulkan ini saat ada kesempatan. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 Porky berkata dia akan membuat buku tempel, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 tetapi kita lihat saja. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Lihat ini. 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 RAJA XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 Bahasa kuno para leluhur! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 Kau bisa baca? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Hanya dengan kacamata kunoku. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 Aku harus kembali ke ratu sebelum dia curiga. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Dia lebih cerdik dari ayahnya, itu meresahkan. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 Hei, bisa ambil jalanan lebih rata? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 Ya, aku bisa. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 "Elfo, tak ada yang memisahkan kita." 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 Ini akhir era. Kini Bean jadi bangsawan asli. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 Untuk pertama kalinya, derajatnya berbeda dariku. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Kurasa sudah saatnya kubiarkan kau pergi. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 Juga, aku tak bisa menjualmu di pasar loak. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 Apa-apaan? Raksasa? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Astaga, Junior. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 Aku cium sesuatu yang tak kusukai. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 Apa kau suka takhta barunya, Paduka? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Kau suka, bukan? Tidak, kau benci, ya? 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 Tidak… Coba itu, ya. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 Fitur itu bagus, ya? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 Penyangga bir itu bagus, tetapi jujur saja, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 bukankah kita harus habiskan waktu dan uang bagi kerajaan? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 Kau lucu sekali, Ratu. Itu lelucon, bukan? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Raksasa menyerang, kita akan mati. 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 Juga, salah satu Raksasa hancurkan lukisanmu. Bukan aku. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Bunyikan alarm Raksasa! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 Tak ada alarm Raksasa, Paduka. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Kita belum pernah diserang Raksasa. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Bunyikan alarm apa saja! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 Bukan alarm rakun. Bunyikan semua alarm! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 Alarm! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 Kita harus bagaimana? Tak ada raja yang lindungi kita. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Aku di sini. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Maksudnya, lebih baik ada pria yang memimpin kita. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Ya, aku tahu. Terima kasih, Bunty. 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 Sama-sama, Bu. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Ingat hinaan ini saat revolusi tiba. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 Kita perlu taktik ayahmu yang antigagal. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Lempar pelayan dari tembok 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 hingga monster kenyang dan pulang. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Ide bagus. Kita mulai dengan Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Walau aku kesal dengan Bunty, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 aku tak akan lempar pelayan berharga dari tembok. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 Aku bisa carikan anak-anakku. 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Itu manis, Bunty, tetapi pasti ada cara lain. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 Ini hal tersulit yang akan kulakukan. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 Lepaskan tong bir! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 Sekarang! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Berikan yang bernama Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 Kenapa? Apa tindakan Elfo kepadamu? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Dia menusuk mataku. Menyinggung perasaanku. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 Elfo, apa itu benar? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 Bean, siapa tahu yang terjadi dalam kabut perang? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 Kini kau harus bersembunyi. 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 Aku tak mau ke mana-mana. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Aku bukan temanmu. Aku ratumu. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 Sebagai ratu, kuperintahkan kau pergi. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 BAHAYA 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 Bokongku. 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 Ada apa, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Lihatlah aku, Trixy. Bersembunyi. Seperti pengecut. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 Sementara itu, temanku… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 Maksudku, ratuku, berjuang untukku 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 selagi aku diam saja dengan sekumpulan makhluk aneh seram 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 yang mendengarkan ucapanku. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Ucapanmu. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Karena aku penyelamat kalian. Itu dia. 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Kaum Trøg, aku tahu rasanya jadi kalian. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Disalahpahami. Ditolak. Disingkirkan dan dilupakan. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Lubang hidung. Topi kecil aneh. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 Tetapi jika mau penyelamatan, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 kalian harus selamatkan penyelamat agar kami bisa selamatkan kalian nanti. 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 Penyelamatan besar di awal! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - Sedang apa mereka? - Mereka berpikir. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 Di mana Elfo? Kami mau dia sekarang! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - Tidak akan! - Dia sembunyi di Labirin Asyik! 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - Elfo? - Elfo? 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Lihat! Mereka berkeliling! Kita tak bisa luput! 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 Kita lihat saja! 235 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 Elfo tak di sana. Itu bukan Labirin Asyik. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Kini kami marah. 237 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 Kita berhasil! Semua kena! 238 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Ini hari pertamaku bekerja! 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 Terima kasih! 240 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 Apa saja bagi penyelamat kami! 241 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Kau bisa bawa itu jika mau. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 Mungkinkah? 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 Ada orang di sini? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 Halo? 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Itu kau, Rulo? 246 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Raja Rulo untukmu. Siapa yang mau tahu? 247 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - Aku Kaburo. - Kaburo? 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Kenapa kau lama sekali? 249 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 Aku penasaran apa yang terjadi atas mereka. 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - Firasatku benar! Itu… - Bendanya! 251 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - Benda itu! - Benar. 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - Benda yang itu. - Diam! 253 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 Kursi kuno legendaris dari kekuatan elf, Bokong Permen. 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Cepat, kita harus tumpuk lagi tengkorak ini 255 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 sebelum siapa pun, bahkan elf lain, tahu… 256 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 Kau sadar apa artinya? 257 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 Dreamland adalah rumah elf yang lama hilang! 258 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Hei, Rulo, temukan hal keren? 259 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - Tidak. - Jelas tidak. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 Pergilah! 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 Yang tersisa hanya bir rasa aku. 262 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Jangan merayakan dahulu. Kita ada masalah. 263 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Beri kami Elfo dan kami tak akan mengganggu kalian. 264 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Menolak, kami akan bunuh kalian dan tetap membawanya. 265 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 Bagaimana? 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Jika kita beri Elfo, mereka tak bunuh siapa pun. 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Kecuali Elfo. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Hebat. Kita akan hidup. 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - Keren! - Hore! 270 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Maaf? 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Kurasa kita harus pikirkan ini sebelum buat keputusan tegas. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Bean, jangan lakukan ini. Aku punya keluarga. Rakyatku butuh aku. 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 Tidak. 274 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Aku akan siapkan katapel. Kita bisa lempar dia sekarang. 275 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 Tidak, aku tak mau beri mereka Elfo. 276 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - Tidak? - Tidak? 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 Tidak? 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 Tidak. Tak mungkin kuberikan sahabatku kepada para monster itu. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Aku bukan monster. Mereka monsternya. 280 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, kesetiaanmu mengagumkan. 281 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Tetapi kini kau monster… Maksudku ratu. 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Tugasmu melindungi seluruh kerajaan, 283 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 bukan cuma klub penggemar kecilmu. 284 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 Kebutuhan banyak orang melampaui kebutuhan Elfo. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Tetapi aku bisa melindungi kalian. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Aku sudah membawamu hingga sejauh ini, ya? 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Aku perlu kalian, para rakyat setiaku, memercayaiku sebagai ratu. 288 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 Siapa yang mendukungku? 289 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - Bean? - Siapa mendukung ratu? 290 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Saat kataku "ratu", katamu "Bean." 291 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 Ratu! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 Di mana Elfo? 293 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 Apa? 294 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - Bean, tolong! - Odval, hentikan! 295 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 Turbish, tembakkan! 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 Entah harus langgar perintah siapa. 297 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 Kutangkap! 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 Ke atas sini! 299 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 Bagaimana sekeping kayu tipis bisa menahan Raksasa? 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 Kau pernah lihat gagang sapu ajaib? 301 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 Kau apa, semacam penyihir? 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Kini kau menyebutkannya… 303 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 Naskah kuno. Kau sudah tahu? 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 Tulisan gila itu ceritakan perang di Dreamland dahulu kala, 305 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 antara leluhur Tiabeanie dan musuh mereka. 306 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Musuh kalah tetapi beri kutukan 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 atas seluruh keturunan takhta berikutnya. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 Musuh? Siapa mereka? Bagaimana Bean? Apa dia disebutkan? 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 Agak tak jelas, seperti saat orang berkata akan jaga hubungan. 310 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 Begini rencananya, Jo Besar. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 Dan Porky, kuharapkan sikapmu lebih baik lain kali. 312 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 Jangan bicara kepada Porky begitu. Dia peka. 313 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Aku akan hubungi. 314 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Porky, ayo bangun. Kita pergi. 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 Perjalanan seribu sosis dimulai dengan satu sosis untuk sarapan. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Kita aman di sini. Tak bisa keluar. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Jika bertahan hidup, kita harus pertimbangkan ikut olahraga tim. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Jadi cukup seram di sini. 319 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Mau menyanyi untuk ringankan suasana? Ada permintaan? 320 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Baiklah! 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Raja di gerobak menguak, menguak 322 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 Menguak, menguak 323 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 Raja di gerobak menguak, menguak 324 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Semalaman 325 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Jangan lagi. 326 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 Pengemudi gerobak Menusuk, menusuk 327 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 Menusuk, menusuk 328 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 Pengemudi gerobak… 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Semalaman 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 Ayolah! Jangan menunda lagi! 331 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 Aku tak akan serahkan Elfo! Kami bisa beri badut? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 Tidak, dia terlalu kampungan, bahkan bagi kami. 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Kau buat mereka lebih marah. 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Aku ratu sehari, dan kurusak semuanya. 335 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Kita diserang, semua mau bunuh kita, 336 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 dan mahkotaku tak pas. 337 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Ya, itu mengejutkan. Kepalamu dan ayahmu sangat besar. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 Kupikir gigi tonggosmu akan menangkapnya. 339 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 Gigiku menonjol, tetapi tak ke samping. 340 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - Begitukah? - Sedikit. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Sangat jujur. Itu persahabatan sejati. 342 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Aku tak pernah punya teman sejati. 343 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 Apa maksudmu, bodoh? 344 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Aku tak tahu arti kata "teman" sebelum bertemu kalian. 345 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Tiap kukatakan, "Hai, aku Elfo," aku menangis dalam hati. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Jika kita tak berhasil keluar, 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 aku ingin kalian tahu, aku akan rindu kalian. 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Maaf aku melibatkan kalian dalam hal ini. 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 Kau tak libatkan kami, Bean. 350 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 Tetapi aku bisa keluarkan kita. 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, jangan! 352 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Aku dapat dia. Ayo. 353 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 Akan kutemukan dan kudapatkan kau lagi, Elfo! 354 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Tak usah, Bean. 355 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Pasti aku akan dikuliti, dipanggang, dan cepat dimakan. 356 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Jika kau sentuh sehelai rambutnya… 357 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Setidaknya, kupikir itu rambut. 358 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 Sumpah aku akan bunuh kalian semua! 359 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 Aku akan hapus semua jejak bangsa Raksasa dari negeri ini! 360 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 Jika kau punya koloni atau wilayah 361 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 atau ketergantungan di bawah yurisdiksimu, 362 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 kau bisa lupakan itu juga! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Begitulah cara ratu mengancam musuh. 364 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Hebat, Bean. 365 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Halo, Luci. 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 Ibu? Tunggu… Bagaimana kau… 367 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Kau bawa Raksasa ke sini. 368 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Itu bukan ulahku, Sayang. 369 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Tetapi aku menikmati acaranya. Kau tangani dengan baik. 370 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Seharusnya kau tak kembali. Kini aku ratu. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 Ratu apa? Tak ada siapa pun di sini. 372 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Semua mengabaikanmu. Seperti kau abaikan ayahmu. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Aku tidak… Aku coba membantunya. 374 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 Itu bukan urusanmu. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 Kau tak bisa bicara soal ayahku. 376 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 Kau akan lakukan apa soal itu? 377 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Akan kuhajar kepalamu. Dan Luci akan gigit kakimu! 378 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 Luci! 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 Luci? 380 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Dia membutakanku. Selagi aku menatapnya. 381 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 Entah kenapa kau selalu mengeluarkan sisi baikku. 382 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 Tidak, Luci! 383 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 Apa yang terjadi? Rak buku ini bawa kita ke mana? 384 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Turun. 385 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Jangan katakan "turun". 386 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Turun hingga dasar. Menuju takdirmu. 387 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Kita sampai. - Di mana kita? 388 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 RS Jiwa Twinkletown. Rumah barumu. 389 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Jangan tekan tombol itu. Tak berguna. 390 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Ini lift kilat. 391 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 Pengantin telah tiba. 392 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Di mana aku? 393 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Selamat datang di Surga, Luci. 394 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 Tidak! 395 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Ya. 396 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto