1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 Non pensavo che un giorno avrei fatto una treccia a una regina. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 Vi immaginavo morta in un fosso, ormai. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 Perché ogni volta che mi fai una treccia 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 dici che morirò? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Le trecce mi fanno male. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Ok. Leviamoci il pensiero di questa incoronazione. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Donna Mocio, portami i miei stivali reali. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 E le vostre scarpette di cristallo? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Morirete senza alcun dubbio. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 CAPITOLO XXX BEAN VA ALL'INFERNO! 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 OGGI INCORONAZIONE D'EMERGENZA E STRISCIONI APPESI 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 Ora che sarai regina, saremo tutti più importanti? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Visto che noi tre siamo pappa e ciccia, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 pensavo che avremmo condiviso il trono. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 C'è una corona per i migliori amici? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Come nuovo assassino del regno, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 potrei far cadere Elfo dalle scale 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 in modo comico ma sospetto. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Ragazzi, è una cosa seria. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 Essere regina è un'enorme e terribile responsabilità, 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 ma se devo farlo, voglio farlo per bene. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Certo. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Non hai risposto sulla corona per i migliori amici. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Non siete scappata. Ok, si va in scena. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Bel vestito. Mettiamo in moto questo circo. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Regina Beanie, cosa combini 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Ora ascoltatemi bene. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 Bean sarà regina. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 E la regina non può più frequentare la plebaglia. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Siete congedati. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 Ci ha scaricati? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Lo chiedo a te, perché ci sei abituato. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 Il segreto di chi viene scaricato è non capire l'antifona. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 INCORONAZIONE D'EMERGENZA MERCATO DELLE PULCI RIMANDATO 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 Bean mi ha tenuto un posto. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Non ci credo. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Dovrò sedere dietro 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 con damerini, cicisbei e mercanti. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Accidenti, sono il lecchino dei reali! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Questo posto è occupato. - Piantala. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 In piedi! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 Tanto per capire, in che rapporti siamo ora? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Dubito ancora di te e del tuo occhio, ma hai esperienza. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 Per ora va bene così. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 E poi devo tenermi i nemici vicino. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Allora consideratemi il vostro nemico numero uno. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 The Crown. La mia serie preferita. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Signore e signori, ragazze e ragazzi, megere e bacucchi, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 siamo qui riuniti oggi… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 Incoronami e basta! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 Quali saranno le prime parole 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 della Regina Tiabeanie I, sovrana del glorioso impero di Dreamland? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 Ma cosa… Al diavolo questa corona! 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 "Al diavolo questa corona." 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Regina Tiabeanie, dove state andando? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Voglio parlare a tutti i miei sudditi. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 Non solo a chi ha uno scettro nel sedere. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 Come l'ha capito? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 INCORONAZIONE D'EMERGENZA MERCATO DELLE PULCI RICONFERMATO 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - Io sono un suo amico. - Davvero? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Allora forse saprai dirmi perché, per secoli, 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 sono stati incoronati gli eredi maschi e ora una donna. 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 Questo regno ha delle regole e cambiarle all'improvviso… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, sei di nuovo alla finestra. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 Smettila di sfidare il fato. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 Chi è stato? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Ok, grazie. 69 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 Basta, grazie. Calma. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Se esultate e applaudite mentre parlo, 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 significa che non mi ascoltate. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Ok, silenzio! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Grazie. Ora ascoltate. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Anche se sono la vostra sovrana e quindi sono superiore a voi, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 sento di conoscervi tutti. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Ho comprato nei vostri negozi e fatto pipì nelle vostre fontane. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Mi sono sballata nei vostri covi e sono svenuta nei vostri barili. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Quindi voglio che mi consideriate un'amica. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Ciao, amica. - Ciao, Turbish. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Ciao, amica. 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Non rispondete, vi prego. 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Ciao, Odval. 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Ahi, Odval. 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 E quando un'amica vuole comunicarvi qualcosa di spiacevole 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 senza farvi spaventare perché la situazione è grave… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 È lei a essere spaventata. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Come vostra regina, vi ordino 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 di scappare in modo ordinato 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 senza guardarvi indietro. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Avevo detto di non guardare indietro! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Che schifo, è proprio verde. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Big Jo. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Esatto, sono Big Jo. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 E c'è anche Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 Chi ha parlato? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 Big Jo? Credevo fosse morto. Sembra un cadavere. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Possiamo ancora rimediare. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 No, fermi. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, ho avuto tempo di riflettere dalla nostra avventura a Cremorrah, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 quando mi avete seppellito credendo me e Porky morti. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Sono venuto qui a scusarmi. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 E quel fumo verde spaventoso? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 Sono le salsicce di Porky. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 Ha una sua griglia dietro al carro 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 e io gli lancio una salsiccia ogni 15 km se è abbastanza veloce. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Secondo alcuni si chiama "Porky" perché è un porco. 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - È vero? - No. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 E perché dovrei fidarmi di te? Hai cercato di ucciderci più volte. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Anche per i demoni sei stronzo. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Forse perché ho passato la vita 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 a esorcizzare i demoni altrui e non i miei. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Sembra contrito. Forse sta dicendo la verità. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 Cosa facciamo, Maestà? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 Non lo so. A me sembra ancora malvagio. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 È solo questione di apparenza. Ho un viso inquietante. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Voglio che questo sia un regno all'avanguardia 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 e non legato a magia e superstizioni. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Esiste un modo moderno per scoprire la verità 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 senza uccidere qualcuno. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 Gettatelo nelle segrete! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Salve. Siete in arresto. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Non era così che me l'ero immaginato. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Big Jo, ho sentito tanto parlare del vostro spirito stoico e indomito. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Sarà un onore spezzare entrambi. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Puoi fare ciò che vuoi a Porky, ma non parlerà. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, devo parlare da solo col prigioniero 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 e pressarlo per estorcergli informazioni. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Ottima idea. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Io sarò qui a pressare quest'altro tizio. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Dobbiamo parlare. Lui deve proprio stare qui? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Porky, oggi non dovevi mettermi in imbarazzo con le tue buffonate. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Siediti in un angolo. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Quando mi hai convocato qui, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 non hai parlato di segrete. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 Non sapevo che Bean sarebbe stata così spietata. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Se avessi avuto un atteggiamento più solare… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Al diavolo l'atteggiamento solare. Parliamo di cose importanti. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Credevo che la triste fine di Zøg 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 avrebbe segnato il grande inizio della nostra Società Segreta. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 L'incoronazione di Bean 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 è una scocciatura più seccante di Turbish. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - Chi è Turbish? - La mia croce. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - Il grassone che ti ha scortato? - Sì. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Lasciamo perdere. 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Ti ho convocato perché ci aiutassi. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Lo so. Per fortuna potrei aver scoperto 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 qualcosa di cruciale sulla maledizione. 148 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 Avevi preso tu la pagina da Il libro degli Øg? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 Il mio ramo della Società ha cercato disperatamente 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 degli indizi sul significato della maledizione. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Quando posso, li raccolgo. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 Porky voleva farne un album di ritagli, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 ma vedremo. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Ad ogni modo, guarda qui. 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 RE XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 L'antica lingua degli antichi! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 Sai leggerla? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Solo coi miei occhiali antichi. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 Ora devo tornare dalla regina, o sospetterà qualcosa. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 È pericolosamente più sveglia del padre. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 Non potresti imboccare una strada meno sconnessa? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 Certo. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 "Elfo, niente ci separerà mai." 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 È la fine di un'era. Ora Bean è una regina. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 E, per la prima volta, è fuori dalla mia portata. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 È giunto il momento di lasciarti andare. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 Tanto non potrei venderti a un mercatino. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 Ma che diavolo… Orchi? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Oh, no, Junior. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 Io annusare cose che non piacere. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 Il nuovo trono è di vostro gradimento, Maestà? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Vi piace? No. Lo odiate, vero? 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 No, beh… Provate quello, sì. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 Bell'optional, vero? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 I portabirra mi piacciono, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 ma non dovremmo dedicare tempo e soldi al regno? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 Siete un vero spasso, Maestà. Era una battuta, vero? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Gli orchi ci attaccano e moriremo. 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 Hanno anche distrutto il tuo quadro. Non sono stato io. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Suonate l'allarme orchi! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 Non abbiamo un allarme orchi, Maestà. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Non ci avevano mai attaccati. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Suonate un allarme qualunque! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 Non l'allarme procioni. Suonateli tutti! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 Allarme! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 Cosa faremo? Non abbiamo un re a proteggerci. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Sono qui. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Intendeva che sarebbe meglio avere un uomo a governarci. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Lo so, Bunty, grazie. 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 Prego. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Ricorda quest'insulto quando ci ribelleremo. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 Vostro padre aveva una tattica infallibile. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Gli lanciava i servitori. 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 Dopo averli mangiati, i mostri se ne vanno. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Ottima idea. Iniziamo da Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Anche se Bunty mi dà sui nervi, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 non voglio lanciare dei preziosi servitori. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 Chiamo alcuni dei miei figli? 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Sei gentile, Bunty, ma dev'esserci un altro modo. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 È la cosa più difficile che mi capiterà mai di fare. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 Slegate i barili! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 Ora! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Consegnateci colui che chiamate Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 Perché? Cosa vi ha mai fatto? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Lui infilzare occhi. Ferire sentimenti. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 È la verità, Elfo? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 Bean, chi può sapere cosa succede nella nebbia della guerra? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 Devi andare a nasconderti. 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 Non vado da nessuna parte. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Non sono una tua amica. Sono la tua regina. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 E, come tua regina, ti ordino di andare. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 PERICOLO 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 Il mio sedere. 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 Che succede, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Guardami, Trixy. Mi nascondo. Come un codardo. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 E intanto la mia amica… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 Voglio dire, la mia regina combatte per me lassù 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 mentre io me ne sto qui con dei mostriciattoli inquietanti 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 che pendono dalle mie labbra. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Le tue labbra. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Perché io sono il vostro salvatore. Ma certo. 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Trøg, so come ci si sente a essere voi. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Incompresi. Respinti. Messi da parte e dimenticati. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Narici, piccoli cappelli strambi. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 Ma, se volete essere salvati, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 dovete salvare i vostri salvatori perché possano salvarvi! 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 Salvataggi à gogo! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - Che stanno facendo? - Pensano. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 Dov'è Elfo? Consegnatecelo subito! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - Mai! - Si nasconde nel Divertente Labirinto! 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - Elfo? - Elfo? 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Guardate! Girano in tondo! Non possiamo mancarli! 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 Questo lo vedremo! 235 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 Elfo non è là. E labirinto non essere divertente. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Ora essere davvero furiosi. 237 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 È fatta! Li abbiamo cacciati tutti! 238 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Ed è il mio primo giorno da regina! 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 Grazie dell'aiuto! 240 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 Tutto, per i nostri salvatori! 241 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Potete portarlo via, se volete. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 Possibile? 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 C'è nessuno? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 Ehilà? 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 Sei tu, Domino? 246 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Re Domino, per te. Chi vuole saperlo? 247 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - Sono Ito. - Ito? 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 Perché ci hai messo tanto? 249 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 Chissà cos'è successo a questo poveretto. 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - Avevo ragione. È… - La cosa! 251 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - È proprio la cosa! - Esatto. 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - È proprio lei. - Zitto. 253 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 Il leggendario e antico trono del potere elfico: Candipopò. 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Dobbiamo impilare di nuovo i teschi 255 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 prima che altri, anche se elfi, scoprano… 256 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 Tu sai cosa significa questo? 257 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 Che Dreamland è la patria perduta degli elfi! 258 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Trovato qualcosa, Domino? 259 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - No. - Certo che no. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 Sparite! 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 È rimasta solo della birra all'aroma di me. 262 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Aspettate a festeggiare. Abbiamo un problema. 263 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Consegnateci Elfo e lasceremo tutti voi in pace. 264 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Se non lo farete, vi uccideremo e lo prenderemo comunque. 265 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 Allora che ne dite? 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Se gli consegniamo Elfo, non uccideranno nessuno. 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Tranne Elfo. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Fantastico. A quanto pare vivremo, gente. 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - Evviva! - Urrà! 270 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Scusate. 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Ragioniamoci su, prima di prendere decisioni definitive. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Bean, non farlo. Ho una famiglia. La mia gente ha bisogno di me. 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 Non è vero. 274 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Io vado a preparare la catapulta. Possiamo lanciarlo anche ora. 275 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 No, non gli consegnerò Elfo. 276 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - Ah, no? - Ah, no? 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 Ah, no? 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 No. Non consegnerò il mio migliore amico a quei mostri. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Non sono un mostro. Lo sono loro. 280 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, la vostra lealtà è ammirevole. 281 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Ma ora siete il mostro… Voglio dire, la regina. 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 E avete il dovere di proteggere il regno, 283 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 non solo il vostro piccolo fan club. 284 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 Le esigenze di molti prevalgono sulle esigenze di Elfo. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Ma io posso proteggervi tutti. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Vi ho portati fin qui, ok? 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Ho solo bisogno che voi fedeli sudditi vi fidiate di me come vostra regina. 288 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 Chi è con me? 289 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - Bean? - Chi è con la regina? 290 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Quando io dico "regina", voi dite "Bean". 291 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 Regina! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 Dov'è Elfo? 293 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 Che cosa? 294 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - Bean, aiuto! - Odval, fermo! 295 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 Turbish, lancialo! 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 Non so a chi disobbedire. 297 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 Preso! 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 Quassù! 299 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 Come farà un fragile pezzo di legno a trattenere gli orchi? 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 Non avete mai visto una scopa incantata? 301 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 Cosa sei? Una maga? 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Beh, ora che lo dite… 303 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 Hai decifrato gli antichi scritti? 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 Le rune parlano di una battaglia combattuta a Dreamland tempo fa 305 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 tra gli antenati di Tiabeanie e i loro nemici. 306 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 I nemici persero, ma maledirono 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 tutti i successori al trono. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 Chi erano i nemici? Cos'hai scoperto di Bean? Si parla di lei? 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 È tutto fastidiosamente vago, come quando ti dicono: "Ci si vede". 310 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 Questo è il piano, Big Jo. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 Porky, la prossima volta vedi di comportarti meglio. 312 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 Non rivolgerti così a Porky. È un tipo sensibile. 313 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Ci si vede. 314 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Porky, alza le chiappe e andiamo. 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 Un viaggio di mille salsicce inizia da una singola salsiccia a colazione. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Siamo salvi. Da qui non si esce. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Se sopravviviamo, dovremmo fare più sport di squadra. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Le cose si fanno inquietanti. 319 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Potrei cantare per allentare la tensione. Richieste? 320 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Ok! 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Il re sul carretto fa qua, qua, qua 322 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 Qua, qua, qua Qua, qua, qua 323 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 Il re sul carretto fa qua, qua, qua 324 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Tutta la notte 325 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Basta, per favore. 326 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 Chi guida il carretto Fa zac, zac, zac 327 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 Zac, zac, zac Zac, zac, zac 328 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 Chi guida il carretto fa… 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Tutta la notte 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 Basta menare il can per l'aia! 331 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 Non avrete mai Elfo! Non vorreste un giullare? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 No, è troppo stupido persino per noi. 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Li hai resi più furiosi. 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Sono regina da un giorno e ho già rovinato tutto. 335 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Ci hanno invasi, tutti vogliono ucciderci 336 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 e la corona mi è larga. 337 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Quello non me l'aspettavo. Tu e tuo padre avete la testa grossa. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 I denti da coniglio dovevano tenerla su. 339 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 Ho i denti sporgenti, ma non di lato. 340 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - O sì? - Un pochino. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Brutalmente onesto. È vera amicizia. 342 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Voi siete i miei primi amici. 343 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 Ma che dici, stupidotto? 344 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Non sapevo neanche cosa fosse un amico prima di conoscervi. 345 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Ogni volta che dicevo: "Ciao, sono Elfo", piangevo dentro. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Se non dovessimo farcela insieme, 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 voglio che sappiate che mi mancherete. 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Mi dispiace di avervi coinvolti in questa cosa. 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 Non ci hai coinvolti tu. 350 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 Ma io posso tirarcene fuori. 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, no! 352 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Io preso. Andiamo. 353 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 Ti troverò e ti riporterò indietro, Elfo! 354 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Non ti disturbare, Bean. 355 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Mi scuoieranno e mangeranno arrosto in un baleno. 356 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Se gli torcete anche solo un capello… 357 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Non so se quelli siano capelli. 358 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 Giuro che vi ucciderò tutti! 359 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 E cancellerò dalla faccia della Terra ogni traccia del regno degli orchi! 360 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 E se avete delle colonie, delle terre 361 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 o dei territori sotto la vostra giurisdizione, 362 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 potete dimenticarvi anche quelli! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 È così che una regina minaccia i propri nemici. 364 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Brava, Bean. 365 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Ciao, Luci. 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 Mamma? Come… 367 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Hai portato tu qui gli orchi. 368 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Con quello non c'entro niente, cara. 369 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Ma è stato divertente. Te la sei cavata bene. 370 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Non saresti dovuta tornare. Ora sono regina. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 Regina di cosa? Non c'è nessuno, qui. 372 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Ti hanno abbandonata tutti. Come tu hai abbandonato tuo padre. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Io non… Ho cercato di aiutarlo. 374 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 Sai che ti dico? Non sono affari tuoi. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 Non puoi parlare di mio padre. 376 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 Altrimenti cosa mi fai? 377 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Ti spacco la faccia. E Luci ti morderà le caviglie! 378 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 Luci! 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 Luci? 380 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Mi ha colto di sorpresa anche se la stavo guardando. 381 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 Tiri sempre fuori la parte buona di me, Bean. 382 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 No. No, Luci! 383 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 Che sta succedendo? Dove ci porta questa libreria? 384 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Giù, giù, giù. 385 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Smettila di dire "giù". 386 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Giù fino in fondo. Verso il tuo destino. 387 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Siamo arrivati. - Dove? 388 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 Al manicomio di Twinkletown. Ora vivrete qui. 389 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Premere quei pulsanti non servirà a nulla. 390 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 È un ascensore espresso. 391 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 La sposa è arrivata. 392 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Dove sono? 393 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Benvenuto in Paradiso, Luci. 394 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 Diamine, no! 395 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Diamine, sì. 396 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 Sottotitoli: Sara Raffo