1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 ‎Ca să vezi! Nu credeam s-ajung ‎să împletesc părul unei regine. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 ‎Până la vârsta asta ‎te vedeam moartă într-un șanț. 4 00:00:32,406 --> 00:00:34,736 ‎De ce, de câte ori îmi împletești părul, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 ‎îmi zici că o să mor? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 ‎Cosița vatămă creierul. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 ‎Bine, să terminăm cu încoronarea asta! 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 ‎Fată Mop, adu-mi ghetele regale! 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 ‎Și condurii de sticlă, domniță? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 ‎Clar o să mori. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 ‎CAPITOLUL XXX ‎CĂDEREA LUI BEAN 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 ‎ASTĂZI, ÎNCORONARE DE URGENȚĂ ‎ȘI AFIȘARE DE PANCARTE 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 ‎Acum, că o să fii regină, ‎urcăm cu toții o treaptă? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 ‎Mă gândeam că, noi trei fiind o echipă, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 ‎poate împărțim tronul. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ‎Au coroane pentru cei mai buni prieteni? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 ‎În calitate de nou asasin regal, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 ‎pot aranja ca Elfo să cadă pe scări 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 ‎într-un mod comic, dar suspect. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 ‎Băieți, e treabă serioasă. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 ‎Să ocupi tronul e o responsabilitate ‎uriașă și îngrozitoare. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 ‎Dar, dacă e s-o fac, ‎o s-o fac cum trebuie. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 ‎Da, normal. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 ‎Nu mi-ai răspuns ‎la chestia cu coroana pentru prieteni. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 ‎Ai venit. Bine, să-i dăm drumul! 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 ‎Drăguță rochia! Să înceapă circul! 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 ‎Regina Beanie, Bambolini 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 ‎Căscați urechile la mine! 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 ‎Bean o să fie regină. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 ‎Și regina nu mai poate fi asociată ‎cu unii mai prejos decât ea. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 ‎Sunteți concediați. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 ‎Ne-a dat papucii? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 ‎Te consider principala autoritate a lumii. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 ‎Când ți se dau papucii, ‎secretul e să nu pricepi aluzia. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 ‎ÎNCORONARE DE URGENȚĂ ‎TALCIOCUL SE AMÂNĂ 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 ‎Bean mi-a rezervat un loc. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 ‎E ireal. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 ‎Mă pun să stau în spate, 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 ‎cu filfizonii, fandosiții și negustorii. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 ‎Sunt un pupincurist regal, drăcia naibii! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 ‎- Scuze, locul ăsta e ocupat. ‎- Mai taci! 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 ‎Ridicați-vă! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 ‎Mă întrebam și eu, ‎în ce stadiu e relația noastră? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 ‎Nu-mi plăceți nici tu, nici ochiul tău, ‎dar ai experiență valoroasă. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 ‎Momentan, ne înțelegem. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 ‎Și îmi place să-mi țin dușmanii aproape. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 ‎Atunci, consideră-mă ‎dușmanul tău numărul unu. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 ‎The Crown. ‎Serialul meu preferat. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 ‎Doamnelor și domnilor, băieți și fete, ‎hoaște și boșorogi, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 ‎ne-am adunat azi aici… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 ‎Fă-o odată! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 ‎Și care vor fi primele tale cuvinte 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 ‎ca regină Tiabeanie Întâia, ‎Domnitoarea Gloriosului Imperiu Dreamland? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 ‎Ce dracu'? Coroana asta e de tot rahatul. 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 ‎„Coroana asta e de tot rahatul.” 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 ‎Regină Tiabeanie, unde te duci? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 ‎Vreau să mă adresez tuturor supușilor mei, 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 ‎nu doar snobilor cu sceptre-n fund. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 ‎De unde a știut? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 ‎ÎNCORONARE DE URGENȚĂ ‎TALCIOCUL NU SE MAI AMÂNĂ 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 ‎- Sunt prieten cu ea. ‎- Serios? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 ‎Atunci, poate-mi spui ‎de ce, secole întregi, 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 ‎au fost încoronați ‎doar moștenitorii bărbați, iar acum asta? 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 ‎Regatul are legi ‎și să le schimbi vrând-nevrând… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 ‎Herman, iar te apleci pe fereastră. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 ‎Nu mai sfida soarta! 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 ‎Cine a făcut asta? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 ‎Bine, mulțumesc. 69 00:04:17,130 --> 00:04:20,590 ‎Bine, ajunge! Potoliți-vă! 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 ‎Dacă aclamați și aplaudați când vorbesc 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 ‎înseamnă că nu ascultați. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 ‎Bine, gura! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 ‎Mulțumesc. Acum, ascultați! 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 ‎Deși sunt conducătoarea voastră, ‎fiindu-vă, așadar, superioară sau ceva, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 ‎simt că vă cunosc pe fiecare în parte. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 ‎Am cumpărat din magazine ‎și am făcut pipi în fântâni. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 ‎M-am vărzuit în bârloguri de drogați ‎și am leșinat prin butoaie. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 ‎Așa că vreau ‎să mă considerați un fel de prietenă. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 ‎- Bună, prieteno! ‎- Bună, Turbish! 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 ‎Bună, prieteno! 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 ‎Te implor, nu răspunde! 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 ‎Bună, Odval! 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 ‎Au, Odval! 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 ‎Și, când un prieten vrea ‎să-ți dea o veste nefericită 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 ‎fără să te panichezi, ‎pentru că e o veste foarte proastă… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 ‎Încearcă să nu se panicheze. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 ‎Ca regină a voastră, vă poruncesc 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 ‎să fugiți ca să vă salvați, ‎în mod disciplinat, 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 ‎și să nu priviți nicidecum înapoi. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ‎Am zis să nu priviți înapoi! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 ‎Verde, câh! 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 ‎Marele Jo. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 ‎Exact, Marele Jo. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 ‎Și Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 ‎Cine a zis asta? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 ‎Marele Jo? Credeam că a murit. ‎Arată ca un cadavru. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 ‎Încă se mai poate rezolva. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 ‎Nu, nu trageți! 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 ‎Bean, am avut mult timp de gândire ‎de la aventura noastră din Cremorrah, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 ‎când m-ai îngropat în nisip ‎și ne-ai lăsat să murim. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 ‎Am venit să-mi cer scuze. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 ‎Și ce e cu fumul verde, înfricoșător? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 ‎Sunt cârnații de porc. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 ‎Porky are un grătar în spatele căruței 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 ‎și îi arunc un cârnat din 15 în 15 km, ‎dacă aleargă suficient de repede. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 ‎Unii zic că de asta i se spune „Porky”. 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 ‎- E adevărat? ‎- Nu. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 ‎De ce am avea încredere în tine? ‎Ai vrut să ne omori de multe ori. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 ‎Până și demonii te cred nesimțit. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 ‎Poate pentru că o viață întreagă 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 ‎am exorcizat demonii altora, ‎dar niciodată pe ai mei. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 ‎Chiar pare să se căiască. ‎Poate că spune adevărul. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 ‎Ce facem, Majestate? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 ‎Nu știu, tot mi se pare malefic. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 ‎E doar înfățișarea. ‎Fața mea pare mereu sinistră. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 ‎Vreau să avem un regat progresist, 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 ‎nu unul supus superstițiilor și magiei. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 ‎Acum există o cale modernă ‎de a afla adevărul 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 ‎fără a trebui să ucizi. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 ‎Aruncați-l în temniță! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 ‎Bună! Ești arestat. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 ‎Frate, în mintea mea, ‎totul se derula complet altfel. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 ‎Mare Jo, am auzit multe ‎despre spiritul tău stoic și neîmblânzit. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 ‎Va fi o onoare să-l distrug. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 ‎Fă-i ce vrei lui Porky, ‎că n-o să sufle o vorbă. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 ‎Stan, vreau să discut singur ‎cu prizonierii. 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 ‎Regina vrea să-i presez, ‎ca să ne dea informații. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 ‎Bună idee! 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 ‎Eu îl presez pe tipul ăsta, ‎ca să ne dea informații. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 ‎Avem de discutat. ‎Trebuie să fie și el de față? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 ‎Porky, ți-am zis să nu mă faci de râs ‎cu poznele tale azi. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 ‎Treci în colț! 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 ‎Când am primit mesajul tău să vin aici, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 ‎n-ai zis că o să fiu închis în temniță. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 ‎Nu credeam ‎că Bean o să fie așa neîndurătoare. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 ‎Poate, dac-ai fi și tu mai vesel… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 ‎Fac ceva pe veselia ta! ‎Să trecem la chestiuni importante. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 ‎Credeam că sfârșitul trist al lui Zøg 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎o să fie marele început ‎al societății noastre secrete. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 ‎Bean a primit coroana 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 ‎și Turbish ne-a stricat ploile. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 ‎- Cine e Turbish? ‎- Pacostea existenței mele. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 ‎- Tipul durduliu care te-a escortat? ‎- Da. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 ‎Lasă asta! 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 ‎Te-am chemat să ne ajuți. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 ‎Într-adevăr. Din fericire, ‎cred că am descoperit 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‎o informație esențială despre Blestem. 148 00:08:36,890 --> 00:08:40,230 ‎Pagina ruptă din ‎Cartea Øgilor. ‎Tu ai luat-o? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 ‎Filiala mea din societate ‎a căutat disperată 150 00:08:43,188 --> 00:08:45,478 ‎indicii despre adevăratul sens ‎al Blestemului. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 ‎Eu le adun, când am ocazia. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 ‎Porky spune că o să facă un album, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 ‎dar mai vedem. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎Mă rog, aruncă o privire! 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 ‎REGELE XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 ‎Străvechea limbă a străbunilor! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 ‎Știi să citești? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 ‎Numai cu ochelarii străvechi. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 ‎Dar mă întorc la regină, ‎până nu intră la bănuieli. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 ‎Controlează totul ‎alarmant mai bine decât tatăl ei. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 ‎Nu puteai s-o iei pe un drum mai drept? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 ‎Ba da, puteam. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 ‎„Elfo, nimic nu ne va despărți.” 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 ‎E sfârșitul unei epoci. ‎Acum, Bean e cap încoronat. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 ‎Și, pentru prima oară, ‎nu mai e de nasul meu. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 ‎Bănuiesc că e timpul să renunț la tine. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 ‎În plus, nu te-aș putea vinde la talcioc. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 ‎Ce naiba? Căpcăuni? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 ‎Vai, nu! Junior! 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 ‎Îmi miroase a ceva ce nu-mi place. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 ‎Noul tron îți este pe plac, Majestate? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 ‎Îți place, da? Îl detești, nu? 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 ‎Nu… Încearcă aia, da. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 ‎E o chestie drăguță, nu? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 ‎Suporturile pentru bere sunt drăguțe, ‎dar, sincer, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 ‎n-ar trebui ‎să folosesc timpul și banii pe regat? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 ‎Ești tare haioasă, regină. ‎A fost o glumă, nu-i așa? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ‎Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 ‎Căpcăunii ne atacă și o să murim toți! 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 ‎Și un căpcăun ți-a distrus tabloul. ‎N-am fost eu. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 ‎Sună alarma pentru căpcăuni! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 ‎N-avem alarmă pentru căpcăuni, Majestate. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 ‎Nu ne-au mai atacat căpcăunii. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ‎Sună orice alarmă! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 ‎Nu, nu pe cea pentru ratoni. ‎Sună toate alarmele! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 ‎Alarmă! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 ‎Ce ne facem? N-avem rege, să ne apere. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 ‎Sunt chiar aici. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 ‎Voia să spună ‎că ar fi mai bine să ne conducă un bărbat. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 ‎Da, știu. Mersi, Bunty! 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 ‎Cu plăcere, domniță. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 ‎Ține minte insulta asta ‎când vine revoluția. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 ‎Să folosim tactica sigură a tatălui tău. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 ‎Aruncă servitorii peste zid, 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 ‎până se satură monștrii cu ei ‎și pleacă acasă. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 ‎Grozavă idee! Începem cu Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 ‎Oricât m-ar enerva Bunty, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 ‎nu arunc servitori valoroși peste zid. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 ‎Îmi pot aduce copiii. 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 ‎Drăguț, Bunty, ‎dar trebuie să mai fie o cale. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 ‎E cel mai greu lucru pe care o să-l fac. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ‎Dați drumul la butoaie! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 ‎Acum! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 ‎Dă-ni-l pe cel căruia îi ziceți Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 ‎De ce? Ce v-a făcut Elfo? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 ‎M-a înjunghiat în ochi. ‎Mi-a rănit sentimentele. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 ‎E adevărat, Elfo? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 ‎Bean, cine știe ce se întâmplă ‎în negura războiului? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 ‎Ascunde-te imediat, frate! 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 ‎Nu plec nicăieri. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 ‎Nu sunt prietena ta. Sunt regina ta. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 ‎Ca regină, îți poruncesc să pleci. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 ‎PERICOL 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 ‎Fundul meu! 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 ‎Ce e, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 ‎Uită-te la mine, Trixy. ‎Mă ascund. Ca un fătălău. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 ‎Între timp, prietena mea… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 ‎adică, regina mea, se luptă pentru mine, 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 ‎iar eu stau cu niște bizari siniștri, 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 ‎care îmi sorb fiecare vorbă. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 ‎Fiecare vorbă. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 ‎Pentru că sunt salvatorul vostru. Asta e! 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 ‎Trøgi, știu cum vă simțiți. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 ‎Neînțeleși. Respinși. ‎Dați la o parte și uitați. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 ‎Nări. Pălărioare bizare. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 ‎Dar, dacă vreți să fiți salvați, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 ‎trebuie să vă salvați salvatorii, ‎ca să vă putem salva mai târziu! 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 ‎Ne așteaptă o mare salvare! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 ‎- Ce fac? ‎- Se gândesc. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 ‎Unde e Elfo? Îl vrem acum! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 ‎- Niciodată! ‎- Se ascunde în Labirintul Vesel. 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 ‎- Elfo? ‎- Elfo? 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ‎Uite! Se învârt în cerc! Nu putem rata! 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 ‎Mai vedem noi! 235 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 ‎Elfo nu e acolo. ‎Și nu e un Labirint Vesel. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 ‎Acum suntem furioși foc. 237 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 ‎Am reușit! Le-am venit de hac la toți! 238 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 ‎Și e prima mea zi în funcție! 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 ‎Mersi pentru ajutor! 240 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 ‎Orice pentru salvatorii noștri! 241 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 ‎Îl poți lua cu tine, dacă vrei. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 ‎Oare e posibil? 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 ‎E cineva acolo? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 ‎Alo? 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ‎Tu ești, Rulo? 246 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 ‎Pentru tine, sunt regele Rulo. ‎Cine vrea să știe? 247 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 ‎- Plecațio. ‎- Plecațio? 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‎Ce ți-a luat atât? 249 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 ‎Mă-ntreb ce a pățit nefericitul ăsta. 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 ‎- Aveam dreptate. E… ‎- Chestia! 251 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 ‎- Chiar ea! ‎- Întocmai. 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 ‎- E chiar chestia. ‎- Mai taci! 253 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 ‎Legendarul tron străvechi ‎al puterilor elfești, Fund-Dulce. 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 ‎Repede, trebuie să aranjăm craniile 255 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 ‎până nu află cineva, chiar și alți elfi… 256 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 ‎Îți dai seama ce înseamnă asta? 257 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 ‎Dreamland e patria demult pierdută ‎a elfilor! 258 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 ‎Rulo, ai găsit ceva interesant? 259 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 ‎- Nu. ‎- În niciun caz. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 ‎Dispari! 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 ‎Mai avem doar berea asta cu aroma mea. 262 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 ‎Nu sărbătoriți încă! Avem o problemă. 263 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 ‎Dați-ni-l pe Elfo și vă lăsăm în pace. 264 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 ‎Dacă refuzați, ‎vă omorâm pe toți și oricum îl luăm. 265 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 ‎Ce ziceți de asta? 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 ‎Deci, dacă îl predăm pe Elfo, ‎nu omoară pe nimeni. 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 ‎Decât pe Elfo. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 ‎Minunat! O să trăim, fraților. 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 ‎- Fain! ‎- Ura! 270 00:17:04,272 --> 00:17:05,272 ‎Scuzați-mă… 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 ‎Eu zic să discutăm ‎înainte să luăm decizii ferme. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 ‎Bean, nu face asta! Am familie. ‎Semenii mei au nevoie de mine. 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 ‎Ba n-avem. 274 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 ‎Pregătesc eu catapulta. ‎Îi facem vânt imediat. 275 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 ‎Nu, nu-l predau pe Elfo. 276 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 ‎- Nu? ‎- Nu? 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 ‎Nu? 278 00:17:23,791 --> 00:17:27,711 ‎Nu. Nici în ruptul capului ‎nu-l predau pe prietenul meu monștrilor. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 ‎Eu nu sunt monstru. Ei sunt monștrii. 280 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 ‎Tiabeanie, loialitatea ta e admirabilă. 281 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎Dar acum tu ești monstrul… Adică regina. 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 ‎Ai datoria să protejezi întregul regat, 283 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 ‎nu doar micul tău club de admiratori. 284 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 ‎Nevoile celor mulți cântăresc mai greu ‎decât ale lui Elfo. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 ‎Dar vă pot proteja. Pe toți. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 ‎V-am adus până aici, da? 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 ‎Vreau ca voi, supușii mei credincioși, ‎să aveți încredere în mine, ca regină. 288 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 ‎Cine e cu mine? 289 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 ‎- Bean? ‎- Cine e cu regina? 290 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 ‎Când eu spun „regina”, voi spuneți „Bean”. 291 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 ‎Regina! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 ‎Unde e Elfo? 293 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 ‎Ce? 294 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 ‎- Ajutor, Bean! ‎- Oprește-te, Odval! 295 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 ‎Foc, Turbish! 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 ‎Nu știu cui să nu mă supun. 297 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 ‎Te-am prins! 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 ‎Aici, sus! 299 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 ‎Cum o să-i oprească o bucată de lemn ‎pe căpcăuni? 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 ‎N-ai mai văzut mătură fermecată? 301 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 ‎Ești cumva vrăjitor? 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 ‎Dacă tot ai adus vorba… 303 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 ‎Vechile mâzgălituri. Ai aflat? 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 ‎Runele alea absurde vorbesc de o bătălie ‎dusă demult în Dreamland, 305 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 ‎între strămoșii lui Tiabeanie ‎și dușmanii lor. 306 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 ‎Dușmanii au pierdut, dar i-au blestemat 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 ‎pe toți viitorii succesori la tron. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 ‎Dușmani? Cine erau? ‎Și scrie ceva despre Bean? 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 ‎E frustrant de vag, ca atunci ‎când oamenii zic că ținem legătura. 310 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 ‎Iată planul, Mare Jo. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 ‎Și, Porky, mă aștept ‎să te porți mai frumos data viitoare. 312 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 ‎Nu vorbi așa cu Porky! E sensibil. 313 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 ‎Ținem legătura. 314 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 ‎Porky, ridică-ți fundul de pe jos! ‎O ștergem de-aici. 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 ‎Călătoria celor o mie de cârnați ‎începe cu o singură bucată. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 ‎Aici e sigur. Nu există ieșire. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 ‎Dacă supraviețuim, ‎poate jucăm mai multe sporturi de echipă. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 ‎Devine cam sinistru aici. 319 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ‎Un cântecel, să înveselim atmosfera? ‎Ai preferințe? 320 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 ‎S-a făcut! 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‎Regele din căruță face clonc, clonc, clonc 322 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 ‎Clonc, clonc, clonc 323 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 ‎Regele din căruță face clonc, clonc, clonc 324 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 ‎Toată nopticica 325 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 ‎Te rog, nu mai cânta! 326 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 ‎Vizitiul din căruță ‎Te taie tot, te taie tot 327 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 ‎Te taie tot, te taie tot 328 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 ‎Vizitiul din căruță face… 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 ‎Toată nopticica 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 ‎Haideți! Nu mai trageți de timp! 331 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 ‎Nu vi-l predau pe Elfo! ‎N-ați vrea un bufon? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 ‎Nu, e prea respingător până și pentru noi. 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 ‎I-ai înfuriat și mai rău. 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 ‎Sunt regină de o zi și stric totul. 335 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 ‎Suntem invadați, toți vor să ne omoare 336 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 ‎și nici măcar nu-mi vine coroana. 337 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 ‎Da, a fost un șoc. Tu și taică-tău ‎aveți capete mari și grase. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 ‎Credeam că o să se sprijine pe dinți. 339 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‎Am eu dinți proeminenți, ‎dar nu ies în lateral. 340 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 ‎- Nu? ‎- Puțin. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 ‎Sinceritate brutală. Prietenie adevărată. 342 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 ‎N-am mai avut prieteni adevărați. 343 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 ‎Ce tot îndrugi, zevzecule? 344 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 ‎N-am știut ce înseamnă „prieten” ‎până nu v-am cunoscut. 345 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 ‎De câte ori ziceam „Bună, sunt Elfo”, ‎plângeam în sinea mea. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 ‎Dacă nu scăpăm cu bine împreună, 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 ‎să știți că o să-mi lipsiți. 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 ‎Regret că v-am implicat în asta. 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 ‎Nu tu ne-ai implicat, Bean. 350 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 ‎Dar eu pot salva situația. 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 ‎Nu, Elfo! 352 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 ‎L-am prins. Să mergem! 353 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 ‎O să te găsesc, Elfo! O să te aduc înapoi! 354 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 ‎Nu te deranja, Bean! 355 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 ‎Sigur mă jupoaie, ‎mă frig și mă mănâncă rapid. 356 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 ‎Dacă-i atingeți un fir de păr… 357 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 ‎Cel puțin așa cred, că e păr. 358 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ‎Jur că vă omor până la ultimul! 359 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 ‎O să șterg orice urmă a nației căpcăunilor ‎de pe fața pământului! 360 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 ‎Și, dacă aveți colonii, teritorii 361 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 ‎sau ținuturi dependente în jurisdicție, 362 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 ‎puteți să le uitați și pe alea! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 ‎Așa își amenință o regină dușmanii. 364 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 ‎Bravo, Bean! 365 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 ‎Bună, Luci! 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 ‎Mamă? Stai… Cum ai… 367 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 ‎Tu ai adus căpcăunii aici. 368 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 ‎N-am avut nicio legătură, dragă. 369 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 ‎Dar mi-a plăcut spectacolul. ‎Te-ai descurcat bine. 370 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 ‎Nu trebuia să te întorci. ‎Acum, eu sunt regină. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 ‎Regina cui? Nu e nimeni aici. 372 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 ‎Te-au părăsit toți. ‎Așa cum tu ți-ai părăsit tatăl. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 ‎Nu l-am… Am încercat să-l ajut. 374 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 ‎Știi ceva? Nu te privește. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 ‎N-ai voie să vorbești despre tata. 376 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 ‎Ce-o să faci în privința asta? 377 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 ‎Îți sparg fața. ‎Și Luci te mușcă de glezne! 378 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 ‎Luci! 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 ‎Luci? 380 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 ‎M-a luat prin surprindere. ‎Când o priveam fix. 381 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 ‎Cum de scoți mereu la iveală ‎latura mea bună? 382 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 ‎Nu. Nu, Luci! 383 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 ‎Ce se întâmplă? ‎Unde ne duce biblioteca asta? 384 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 ‎Jos, jos. 385 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 ‎Nu mai spune „jos”! 386 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 ‎Jos de tot. Către destinul tău. 387 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 ‎- Am ajuns. ‎- Unde suntem? 388 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 ‎Azilul de Nebuni Licărești. Noua ta casă. 389 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 ‎Nu apăsa pe butoane! E în zadar. 390 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 ‎E un lift rapid. 391 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 ‎A venit mireasa. 392 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 ‎Unde sunt? 393 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 ‎Bun venit în Rai, Luci! 394 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ‎Ce dracu'? Nu se poate! 395 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 ‎Ba se poate! 396 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș