1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 ¡Cielos! Jamás pensé que trenzaría el pelo de una reina. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 A esta altura, la daba por muerta en una zanja. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 ¿Por qué cada vez que me trenzas el pelo 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 me dices que voy a morir? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Me duele el cerebro. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Bien, acabemos con esto de la coronación. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Trapeadora, tráeme mis botas reales. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 Pero ¿y sus zapatos de cristal, señora? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Está dicho. Va a morir. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 CAPÍTULO XXX BEAN CAE 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 HOY CUELGA DE CARTELES Y CORONACIÓN DE EMERGENCIA 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 Ahora que vas a ser reina, ¿significa todos subimos un escalón? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Pensé que, como los tres somos un equipo, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 quizá compartiríamos el trono. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ¿Hay corona para mejores amigos? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Como tu nuevo sicario real, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 puedo encargarme de que Elfo caiga por la escalera 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 de un modo cómico, pero sospechoso. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Chicos, esto va en serio. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 Estar en el trono es una responsabilidad enorme y horrible. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 Pero si voy a hacerlo, debo hacerlo bien. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Sí, por supuesto. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 No me respondiste lo de la corona para mejor amigo. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Apareció. Bien, que empiece la función. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Bonito vestido. Procedamos con este circo. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Beanie es reina y se peina 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Presten mucha atención. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 Bean será reina. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 Ya no puede asociarse con individuos que no están a su altura. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Retírense. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 ¿Terminó con nosotros? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Dime. Tú eres la autoridad mundial en eso. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 La clave es jamás darse por aludido. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 CORONACIÓN DE EMERGENCIA INTERCAMBIO INTERIOR DEMORADO 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 Bean me reservó un lugar. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Esto es inaudito. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 No puedo creer que deba ir al fondo 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 con petimetres, dandis y mercaderes. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 ¡Yo soy un lamebotas real, demonios! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Perdón, aquí está ocupado. - Cállate. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 ¡De pie! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 Me preguntaba, ¿cómo queda ahora nuestra relación? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Siguen sin agradarme tú ni tu ojo, pero tienes experiencia valiosa. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 Todo bien, por ahora. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 Además, quiero tener cerca a mis enemigos. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Entonces, considéreme su enemigo número uno. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 The Crown. Mi programa preferido. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Damas y caballeros, niños y niñas, vejestorios y vejestorias, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 nos reunimos aquí hoy… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 ¡Hazlo de una vez! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 ¿Cuáles serán sus primeras palabras 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 como reina Tiabeanie I, Líder del Glorioso Imperio de Dreamland? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 ¿Qué diablos? A la mierda esta corona. 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 "A la mierda esta corona". 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Reina Tiabeanie, ¿adónde va? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Quiero dirigirme a todos mis súbditos, 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 no solo a los presumidos con cetros en el culo. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 ¿Cómo lo supo? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 CORONACIÓN DE EMERGENCIA VUELVE EL INTERCAMBIO INTERIOR 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - Soy su amigo. - ¿En serio? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Pues, quizá me expliques por qué, durante siglos, 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 solo los hombres podían gobernar, y ¿ahora esto? 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 Este reino tiene reglas, y cambiarlas a tontas y a locas… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, otra vez asomado a la ventana. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 Deja de tentar al destino. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 ¿Quién fue? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Muy bien. Gracias. 69 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 De acuerdo. Suficiente. Cálmense. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Si vitorean y aplauden mientras hablo, 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 es que no están escuchando. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Bien, ¡cállense! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Gracias. Ahora escuchen. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Aunque soy su gobernante, y eso me hace muy superior, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 siento que los conozco a todos y cada uno de ustedes. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 Compré en sus tiendas y oriné en sus fuentes. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Me drogué en sus antros y me desmayé sobre sus toneles. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Así que deseo que me vean más como su amiga. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Hola, amiga. - Hola, Turbish. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Hola, amiga. 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Le imploro que no responda. 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Hola, Odval. 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Ay, Odval. 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 Y como amiga, tengo que darles una noticia muy desafortunada, 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 pero no se desesperen aunque sea una noticia muy mala… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 Está intentando no desesperarse ella. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Como su reina, les ordeno 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 que corran por sus vidas de forma ordenada 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 y que no miren hacia atrás. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ¡Dije que no miraran hacia atrás! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Verde. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Gran Jo. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Así es, Gran Jo. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 Y Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 ¿Quién dijo eso? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 ¿Gran Jo? Pensé que estaba muerto. Parece un cadáver. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Eso aún puede arreglarse. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 No disparen. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, tuve mucho tiempo para pensar desde la aventura en Cremorrah, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 cuando me enterró en arena y nos dio por muertos a ambos. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Vine a disculparme. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 ¿Y por qué el aterrador humo verde? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 Son las salchichas de cerdo. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 Porky tiene su parrilla en la parte de atrás, 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 y yo le lanzo una salchicha cada 15 km si corre rápido. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Algunos dicen que por eso se llama "Porky". 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - ¿Es así? - No. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 ¿Por qué confiaríamos en usted? Trató de matarnos varias veces. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Hasta los demonios lo detestan. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Tal vez porque pasé toda una vida 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 exorcizando demonios ajenos, pero nunca los propios. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Parece arrepentido. Quizá diga la verdad. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 ¿Qué hacemos, Majestad? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 No sé, sigue pareciéndome malvado. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Es solo mi apariencia. Tengo una cara siniestra. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Quiero que este sea un reino progresista, 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 no uno atado a la superstición y la magia. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Hoy existe un método moderno de sacar la verdad 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 sin recurrir al asesinato. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 ¡A la mazmorra! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Hola, está usted arrestado. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Cielos, esto no fue como lo imaginé. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Gran Jo, oí hablar mucho de su espíritu indomable y estoico. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Será un honor quebrárselo. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Hagan lo que le hagan, Porky jamás hablará. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, necesito hablar a solas con los prisioneros. 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 La reina desea que les sonsaque información. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Buena idea. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Estaré por aquí, sonsacándole información a este. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Debemos hablar. ¿Es necesario que él esté presente? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Porky, te dije que hoy no me avergüences con tus bufonadas. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Quédate en un rincón. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Cuando me convocaste, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 no dijiste que me encerrarían en la mazmorra. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 No tenía idea de que Bean sería tan implacable. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Quizá si tu temperamento fuera más alegre… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Escupo en tu temperamento alegre. A temas importantes. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Creí que el lúgubre final de Zøg 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 sería el gran inicio de nuestra sociedad secreta. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 La coronación de Bean 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 es un palo tamaño Turbish en la rueda. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - ¿Quién es Turbish? - Mi calvario. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - ¿El gordito que te escoltó? - Sí. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Eso no importa. 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Te convoqué para que nos ayudaras. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Claro. Por fortuna, tal vez haya descubierto 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 un dato clave sobre la maldición. 148 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 La página arrancada de El libro de Øgs. ¿Fuiste tú? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 Mi rama de la sociedad moría por hallar 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 pistas sobre el significado de la maldición. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Las colecciono, siempre que puedo. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 Porky dice que armará un libro de recortes, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 pero ya veremos. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 En fin, mira esto. 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 REY XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 ¡El antiguo idioma de antiguos! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 ¿Sabes leerlo? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Solo con mis lentes antiguos. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 Pero debo regresar con la reina antes de que sospeche. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Me alarma. Es mucho más despierta que su padre. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 ¿No podrías tomar un camino con menos baches? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 Sí, podría. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 "Elfo: Nada nos separará". 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 Es el fin de una época. Bean es realeza real. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 Y por primera vez, no estoy a su nivel. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Llegó la hora de dejarte ir. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 Y no pude venderte en el mercado de pulgas. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 ¿Qué diablos? ¿Ogros? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 No. Junior. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 Huelo algo que no me gusta nada. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 ¿Es de su agrado el nuevo trono, Majestad? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Le gusta, ¿no? No. Lo odia, ¿verdad? 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 No… Pruebe eso, sí. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 Buena función, ¿no? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 Los apoyacervezas son lindos, pero, francamente, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 ¿no debemos dedicar el tiempo y el dinero al reino? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 Qué graciosa, reina. Era un chiste, ¿no? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ¡Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Ataque de ogros. Moriremos todos. 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 Además, un ogro rompió tu cuadro. No fui yo. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 ¡Haz sonar la alarma de ogros! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 No tenemos alarma de ogros, Majestad. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Nunca nos habían atacado ogros. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ¡Haz sonar cualquier alarma! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 La de mapaches, no. ¡Haz sonar todas las alarmas! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 ¡Alarma! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 ¿Qué haremos? No tenemos rey que nos proteja. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Aquí estoy. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Quiso decir que sería mejor tener a un hombre como líder. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Sí, ya sé. Gracias, Bunty. 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 De nada, señora. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Recuerda este insulto cuando sea la revolución. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 Podemos usar la infalible táctica de Zøg. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Lanzar sirvientes por el muro 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 hasta que los monstruos se llenen y se vayan. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Excelente idea. Empecemos con Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Por más que ella me molesta, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 no lanzaré por el muro a sirvientes valiosos. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 Iré por algunos de mis hijos. 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Qué amorosa, Bunty, pero tiene que haber otro modo. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 Este es el mayor sacrificio de mi vida. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ¡Suelten los barriles! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 ¡Ahora! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Entreguen al que llaman Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 ¿Por qué? ¿Qué les hizo el pobre Elfo? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Me pinchó los ojos. Me puso triste. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 Elfo, ¿eso es cierto? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 Bean, ¿quién sabe qué pasa en el fragor de la batalla? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 Escóndete ya mismo. 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 No iré a ningún lado. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 No soy tu amiga. Soy tu reina. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 Y como tu reina, te ordeno que vayas. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 PELIGRO 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 Mi trasero. 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 ¿Qué sucede, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Mírame, Trixy. Me escondo como un cobarde. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 Mientras tanto, mi amiga… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 O sea, mi reina, pelea por mí ahí arriba, 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 y yo estoy aquí con un montón de raros escalofriantes 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 que repiten todo lo que digo. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Todo lo que dices. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Porque soy su salvador. Eso es. 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Trøgs, sé lo que es ser como ustedes. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Incomprendidos. Rechazados. Rezagados y olvidados. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Fosas nasales. Sombreritos raros. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 Pero si quieren que los salven, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 ¡deben salvar a sus salvadores para que luego nosotros los salvemos! 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 ¡Habrá grandes salvaciones! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - ¿Qué hacen? - Piensan. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 ¿Dónde está Elfo? ¡Lo queremos ahora! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - ¡Nunca! - ¡En el Laberinto de la Diversión! 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - ¿Elfo? - ¿Elfo? 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ¡Miren! ¡Están girando en círculos! ¡No podemos errar! 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 ¡Ya lo veremos! 235 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 Elfo no estaba ahí. Y el laberinto no da diversión. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 ¡Ahora estamos muy enojados! 237 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 ¡Lo logramos! ¡Les dimos a todos! 238 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 ¡Y es mi primer día en esto! 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 ¡Gracias por ayudar! 240 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 ¡Lo que sea por nuestros salvadores! 241 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Puedes llevártelo si quieres. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 ¿Podrá ser? 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 ¿Hay alguien aquí? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 ¿Hola? 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ¿Monarcador? 246 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Rey Monarcador. ¿Quién quiere saber? 247 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - Soy Abandonador. - ¿Abandonador? 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ¿Por qué tardó tanto? 249 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 Quién sabe qué le pasó a este pobre infeliz. 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - ¡Yo tenía razón! Es… - ¡La cosa! 251 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - ¡La misma! - Exacto. 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - La mismísima. - ¡Cállate! 253 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 La legendaria y ancestral sede de poder élfico, Dulcetrasero. 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Deprisa, reacomodemos estas calaveras 255 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 antes que de alguien, aun otros elfos, descubran… 256 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 ¿Comprendes lo que significa esto? 257 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 ¡Dreamland es el hogar perdido de los elfos! 258 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Monarcador, ¿algo interesante? 259 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - No. - Claro que no. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 ¡Largo! 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 Solo queda esta cerveza con sabor a mí. 262 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 Todavía no festejen. Tenemos un problema. 263 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Entreguen a Elfo, y dejamos en paz a todos los demás. 264 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Si se niegan, los matamos a todos y nos lo llevamos igual. 265 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 ¿Qué dicen? 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Si les entregamos a Elfo, no matan a nadie. 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Salvo a Elfo. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Fantástico. Vamos a vivir, amigos. 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - ¡Estupendo! - ¡Viva! 270 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 ¿Disculpen? 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Podríamos hablarlo un poco antes de tomar una decisión. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Bean, no hagas esto. Tengo familia. Mi gente me necesita. 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 No, mentira. 274 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Tengo lista la catapulta. Podemos arrojarlo ya mismo. 275 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 No pienso entregarles a Elfo. 276 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - ¿No? - ¿No? 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 ¿No? 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 No. Ni loca entrego a mi mejor amigo a esos monstruos. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Ellos son los monstruos, no yo. 280 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, su lealtad es encomiable. 281 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Pero ahora es el monstruo… Es decir, la reina. 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Y su deber es proteger a todo el reino, 283 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 no solo a su pequeño club de fans. 284 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 Las necesidades de muchos se imponen a las de Elfo. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Pero puedo protegerlos. A todos. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Conmigo llegaron hasta aquí. 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Solo necesito que mis leales súbditos confíen en su reina. 288 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 ¿Quién me apoya? 289 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - ¿Bean? - ¿Quién apoya a la reina? 290 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Cuando diga "reina", digan "Bean". 291 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 ¡Reina! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 ¿Dónde está Elfo? 293 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 ¿Qué? 294 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - ¡Auxilio, Bean! - ¡Alto, Odval! 295 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 ¡Dispara, Turbish! 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 No sé a quién desobedecer. 297 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 ¡Te tengo! 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 ¡Aquí arriba! 299 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 ¿Cómo va a repeler a los ogros un endeble palo de madera? 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 ¿Nunca había visto una escoba encantada? 301 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 ¿Eres una especie de bruja? 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Ya que lo menciona… 303 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 ¿Descubriste algo de los antiguos garabatos? 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 Esas locas runas hablan de una remota batalla librada en Dreamland 305 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 entre los ancestros de Tiabeanie y sus oponentes. 306 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Los oponentes perdieron, pero maldijeron 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 a todos los futuros sucesores al trono. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 ¿Quiénes eran los oponentes? ¿Y hay mención de Bean? 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 La vaguedad es frustrante, como cuando te dicen que se comunicarán. 310 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 Este es el plan, Gran Jo. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 Porky, espero que la próxima vez te comportes mejor. 312 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 No le hables así a Porky. Es sensible. 313 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Me comunicaré. 314 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Porky, levántate del suelo. Nos vamos. 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 El viaje de mil salchichas comienza con una sola. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Aquí estamos a salvo. No hay salida. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Si sobrevivimos, deberíamos jugar más deportes de equipo. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Este lugar da un poco de miedo. 319 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ¿Qué tal si canto para alegrarnos? ¿Algún pedido? 320 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 ¡Cómo no! 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 El rey en el carro grazna así, grazna así 322 00:20:13,420 --> 00:20:15,550 Grazna así Grazna así 323 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 El rey en el carro grazna así, grazna así 324 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Toda la noche 325 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Por favor, no más. 326 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 El conductor tiene un cuchillo y lo sabe usar 327 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 Lo sabe usar Lo sabe usar 328 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 El conductor tiene… 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Toda la noche 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 ¡Vamos! ¡No más vueltas! 331 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 ¡Jamás entregaré a Elfo! ¿Quieren un bufón? 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 No, es muy poco creativo, incluso para nosotros. 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Los hiciste enojar aún más. 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Soy reina por un día y ya arruiné todo. 335 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Nos invaden, todos quieren matarnos, 336 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 y la corona me queda mal. 337 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Sí, eso me asombró. Tu papá y tú son muy cabezones. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 No la atrapaste con tus dientes de conejo. 339 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 Son prominentes, pero no sobresalen de lado. 340 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - ¿O sí? - Un poquito. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Sinceridad brutal. Eso es la amistad. 342 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Nunca había tenido amigos de verdad. 343 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 ¿De qué hablan, idiotas? 344 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Antes de conocerlos, ni sabía qué quería decir "amigo". 345 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Cada vez que decía: "Hola, soy Elfo", lloraba por dentro. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Si no salimos juntos de esta, 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 quiero que sepan que los voy a extrañar. 348 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Lamento mucho haberlos metido en esto. 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 Tú no nos metiste en esto. 350 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 Pero yo puedo sacarnos. 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, ¡no! 352 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Lo tengo. Vámonos. 353 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 ¡Te encontraré, Elfo! ¡Te rescataré! 354 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 No te molestes, Bean. 355 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Seguro me despellejarán, asarán y comerán rápido. 356 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 ¡Si le tocan un solo pelo de la cabeza…! 357 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Creo que tiene pelo. 358 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ¡Les juro que mataré hasta al último de ustedes! 359 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 ¡Borraré de la faz de la tierra todo rastro de la nación ogra! 360 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 ¡Y si tienen colonias, territorios 361 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 o dependencias bajo su jurisdicción, 362 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 también pueden olvidarse de ellas! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Así amenaza una reina a sus enemigos. 364 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Bravo, Bean. 365 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Hola, Luci. 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 ¿Mamá? Espera… ¿Cómo…? 367 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Tú trajiste a los ogros. 368 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 Yo no tuve nada que ver, querida. 369 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Pero disfruté del espectáculo. Te manejaste bien. 370 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 No debiste haber vuelto. Ahora soy reina. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 ¿Reina de qué? Aquí no hay nadie. 372 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Todos te abandonaron. Igual que tú abandonaste a tu padre. 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Yo no… Traté de ayudarlo. 374 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 ¿Sabes qué? Eso no es asunto tuyo. 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 No te permito que hables de mi papá. 376 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 ¿Qué harás al respecto? 377 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Te hundiré la cara. ¡Y Luci te morderá los tobillos! 378 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 ¡Luci! 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 ¿Luci? 380 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Me tomó por sorpresa. Y eso que la estaba viendo. 381 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 No sé por qué siempre sacas mi lado bueno, Bean. 382 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 No. ¡No, Luci! 383 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 ¿Qué está pasando? ¿Adónde nos lleva esta biblioteca? 384 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Abajo, abajo, abajo. 385 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Deja de decir "abajo". 386 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Hasta bien abajo. A tu destino. 387 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Ya llegamos. - ¿Dónde estamos? 388 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 El Manicomio de Twinkletown. Su nuevo hogar. 389 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Deja esos botones. No servirá de nada. 390 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Es un ascensor exprés. 391 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 Ha llegado la novia. 392 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 ¿Dónde estoy? 393 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Bienvenido al Cielo, Luci. 394 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ¡No, diablos! 395 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Sí, diablos. 396 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 Subtítulos: Sandra Larroza