1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,862 Nunca imaginé que le trenzaría el pelo a una reina. 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,316 Imaginaba que moriríais mucho antes. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,737 ¿Por qué me dices que voy a morir 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,366 cuando me haces trenzas? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Me dan dolor de cabeza. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,212 Acabemos de una vez con la coronación. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,835 Fregonela, tráeme las botas reales. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,262 ¿Y los zapatitos de cristal, majestad? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,056 Vais a morir seguro. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 CAPÍTULO XXX BEAN SE VIENE ABAJO 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,943 CORONACIÓN URGENTE E IZADO DE BANDERA 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,071 ¿Ahora que vas a ser reina ascenderemos todos? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,741 Es que he pensado, por la relación que tenemos los tres, 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 que a lo mejor compartiríamos el trono. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ¿Hay corona de amigo del alma? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,580 Como nuevo asesino de la corona, 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 puedo hacer que Elfo caiga por unas escaleras 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,915 de manera cómica pero sospechosa. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Chicos, esto es serio. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,630 El trono es una responsabilidad tremenda. 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 Pero si lo hago, debo hacerlo bien. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,391 Sí, claro. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 No me has dicho nada de la corona de amigo. 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,267 Habéis venido. Muy bien. Ya es la hora. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,900 Bonito vestido. Que empiece el circo de una vez. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 La reina Beanie, qué bien. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,444 Escuchadme bien. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,896 Bean va a ser reina. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 Y la reina ya no puede relacionarse con seres inferiores. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 Podéis retiraros. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 ¿Nos han despachado? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,789 Tú eres la máxima autoridad en la materia. 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,870 La clave en esos casos es no saber captar indirectas. 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 CORONACIÓN URGENTE MERCADILLO APLAZADO 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 Bean me ha reservado sitio. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Es surrealista. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Alucino. Me toca sentarme al fondo, 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 con los petimetres y los mercaderes. 40 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 ¡Soy un pelota de la corte! 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,688 - Lo siento. Está ocupado. - Cállate. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,617 ¡En pie! 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,842 En cuanto a nuestra relación se refiere, ¿cómo está la cosa? 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Ni tú ni tu ojo sois de mi agrado, pero tienes mucha experiencia. 45 00:02:55,675 --> 00:02:56,835 O sea, de momento bien. 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,176 Y quiero tener cerca a mis enemigos. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,142 Entonces consideradme vuestro peor enemigo. 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 La corona, mi serie favorita. 49 00:03:12,901 --> 00:03:18,161 Damas y caballeros, niños y niñas, viejas y viejos, 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,659 nos hemos reunido… 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 ¡Acaba de una vez! 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 ¿Cuáles serán vuestras primeras palabras 53 00:03:23,870 --> 00:03:28,960 como Tiabeanie I, soberana del glorioso imperio de Utopía? 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,588 ¡Puñetas! A la porra la corona. 55 00:03:34,631 --> 00:03:39,801 "A la porra la corona". 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,136 Reina Tiabeanie, ¿adónde vais? 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,392 Quiero dirigirme a todos mis súbditos, 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 no solo a los que llevan un cetro en el culo. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 ¿Cómo lo ha sabido? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 CORONACIÓN URGENTE MERCADILLO ABIERTO OTRA VEZ 61 00:03:54,776 --> 00:03:56,606 - Soy amigo suyo. - ¿Sí? 62 00:03:56,694 --> 00:03:59,534 Entonces explícame por qué, después de siglos 63 00:03:59,614 --> 00:04:02,874 de coronar solo varones, nos toca esto. 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 El reino tiene leyes, y cambiarlas al tuntún… 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,674 Herman, y dale con apoyarte así. 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,078 No tientes a la suerte. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,168 ¿Quién ha sido? 68 00:04:15,713 --> 00:04:17,053 Muchas gracias. 69 00:04:17,131 --> 00:04:20,591 Venga, ya está bien. Silencio. 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,797 Vitorearme y aplaudirme mientras hablo 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,507 significa que no escucháis. 72 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 ¡A callar! 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Gracias. Escuchad. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,228 Aunque sea vuestra soberana y por ello sea superior y tal, 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 tengo la sensación de conoceros a todos. 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,817 He comprado en vuestras tiendas y meado en vuestras fuentes. 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,414 Me he colocado en vuestros tugurios y desmayado en vuestros toneles. 78 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 Por eso quiero que me consideréis una amiga. 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,004 - Hola, amiga. - Hola, Turbish. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 Hola, amiga. 81 00:04:50,206 --> 00:04:51,996 Os ruego que no respondáis. 82 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Hola, Odval. 83 00:04:54,627 --> 00:04:56,127 Ay, Odval. 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,842 Y cuando una amiga quiere daros una noticia desagradable 85 00:04:59,924 --> 00:05:03,684 sin que os asustéis, porque es muy mala noticia… 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,811 La asustada es ella. 87 00:05:05,888 --> 00:05:08,098 Como reina, os ordeno 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 que os salvéis quienes podáis, pero con calma 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,443 y sin mirar atrás. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ¡Que no miréis atrás! 91 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Puaj, verde. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 Jo el Largo. 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 Eso es, Jo el Largo. 94 00:05:51,017 --> 00:05:52,347 Y Porky. 95 00:05:52,435 --> 00:05:53,685 ¿Quién ha sido? 96 00:05:54,771 --> 00:05:58,071 ¿Jo el Largo? Lo hacía muerto. Parece un cadáver. 97 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Eso aún se puede arreglar. 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,363 No, no disparéis. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,869 Bean, he pensado mucho desde nuestra aventura en Cremora, 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,831 cuando me enterraste en arena y nos diste por muertos. 101 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 Vengo a pedir perdón. 102 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 ¿Y el humo verde terrorífico? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,207 Es de las longanizas de cerdo. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,804 Porky lleva una parrilla detrás del carro, 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,130 y le echo una longaniza cada diez millas si va rápido. 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,718 Hay quien dice que por eso se llama "Porky". 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,604 - ¿Es cierto? - No. 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,730 ¿Y quieres que nos fiemos de ti? Has intentado matarnos varias veces. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Caes mal hasta a los demonios. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,690 Será porque me he pasado la vida 111 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 exorcizando los demonios de otros, pero no los míos. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,735 Sí que parece arrepentido. A lo mejor dice la verdad. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,411 ¿Qué hacemos, majestad? 114 00:06:46,489 --> 00:06:49,239 No sé. A mí sigue pareciéndome malvado. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Es por mi apariencia. Lo mío es de nacimiento. 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,503 Yo quiero que este reino sea progresista, 117 00:06:56,582 --> 00:06:59,672 que no esté sujeto a la superstición y la magia. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,262 Y en estos tiempos se puede llegar a la verdad 119 00:07:02,338 --> 00:07:03,918 sin tener que matar a nadie. 120 00:07:04,006 --> 00:07:05,166 ¡A la mazmorra con él! 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 Buenas. Estáis detenidos. 122 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Para nada me lo había imaginado así. 123 00:07:21,607 --> 00:07:26,067 Jo el Largo, he oído hablar mucho de tu estoicismo y tu indómito espíritu. 124 00:07:26,154 --> 00:07:27,744 Será un honor destrozarlos. 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 Porky no hablará le hagas lo que le hagas. 126 00:07:31,409 --> 00:07:34,369 Stan, necesito hablar a solas con los prisioneros. 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,044 La reina desea que les saque información. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,423 Buena idea. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Estaré ahí sacándole información a ese. 130 00:07:45,923 --> 00:07:49,053 Tenemos que hablar. ¿Es preciso que esté él? 131 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 Porky, te dije que no me pusieras en evidencia hoy. 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Vete a un rincón. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,274 Cuando me dijiste que viniera, 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,732 no mencionaste lo de la mazmorra. 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,863 No sabía que Bean fuera a ser tan despiadada. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,491 Si fueras de temperamento más alegre… 137 00:08:07,487 --> 00:08:11,027 Ni temperamento ni puñetas. Vayamos a lo importante. 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 Yo creía que el triste final de Zøg 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 iba a ser el triunfal comienzo de nuestra sociedad secreta. 140 00:08:16,245 --> 00:08:17,365 La coronación de Bean 141 00:08:17,455 --> 00:08:20,075 nos ha fastidiado el plan al estilo de Turbish. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,666 - ¿Quién es Turbish? - Mi cruz. 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,882 - El gordo que os ha escoltado. - Sí. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,212 Pero es igual. 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,627 Te he hecho venir para que nos ayudes. 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,426 Sí. Por suerte, he descubierto 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 algo de la Maldición que quizá sea importante. 148 00:08:36,891 --> 00:08:40,231 La página que falta de El libro de los Øgs. ¿Fuiste tú? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,111 Mi rama de la sociedad ansiaba pistas 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,479 del verdadero significado de la Maldición. 151 00:08:45,566 --> 00:08:47,396 Y yo las cojo si surge la ocasión. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 Porky dice que hará un álbum de recortes, 153 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 pero ya veremos. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 En fin. Mira. 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 EL REY XØG 156 00:08:54,992 --> 00:08:56,582 ¡La lengua de los antiguos! 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,701 ¿Sabes leerla? 158 00:08:57,787 --> 00:08:59,617 Solo con mis gafas antiguas. 159 00:08:59,705 --> 00:09:02,665 Pero debo volver con la reina antes de que sospeche. 160 00:09:02,750 --> 00:09:06,050 Está mucho más al tanto de todo que su padre. 161 00:09:10,925 --> 00:09:13,965 ¿Y no cogerías un camino con menos baches? 162 00:09:14,053 --> 00:09:15,353 Sí, podría. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,361 "Elfo, nada nos separará". 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,703 Se acabó una era. Ahora Bean es de la realeza de verdad. 165 00:09:31,779 --> 00:09:35,029 Y por primera vez no está a mi alcance. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Es hora de deshacerme de ti. 167 00:09:38,286 --> 00:09:40,536 Y no he podido venderte en el mercadillo. 168 00:09:48,254 --> 00:09:50,174 ¡Pero bueno! ¿Ogros? 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,132 Ay, no. Junior. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,182 Huelo algo que no me gusta nada. 171 00:10:07,940 --> 00:10:10,400 ¿Os agrada el nuevo trono, majestad? 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,534 Os gusta, ¿verdad? No os gusta nada. 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,162 A ver… Sí, probad eso. 174 00:10:14,238 --> 00:10:15,528 ¿A que no está mal? 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,695 Los posabirras están bien, pero, sinceramente, 176 00:10:18,784 --> 00:10:21,624 ¿no deberíamos dedicarle más tiempo y dinero al reino? 177 00:10:22,747 --> 00:10:25,827 Majestad, sois la monda. Iba en broma, ¿verdad? 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ¡Bean! 179 00:10:28,210 --> 00:10:30,130 Nos atacan los ogros. Vamos a morir. 180 00:10:30,212 --> 00:10:33,172 Y tu cuadro lo ha destrozado uno de ellos, no yo. 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 ¡Dad la alarma de los ogros! 182 00:10:34,884 --> 00:10:37,144 No tenemos de eso, majestad. 183 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 Nunca nos habían atacado. 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ¡Pues dad la alarma que sea! 185 00:10:43,309 --> 00:10:47,059 Solo la de los mapaches no. ¡Todas! 186 00:10:49,440 --> 00:10:55,110 ¡Alarma! 187 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 ¿Qué hacemos? No tenemos rey que nos proteja. 188 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Estoy aquí. 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,288 Dice que sería mejor que nos dirigiera un hombre. 190 00:11:03,371 --> 00:11:05,871 Lo sé. Gracias, Bunty. 191 00:11:05,956 --> 00:11:07,076 No hay de qué. 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Recuerda este insulto cuando llegue la revolución. 193 00:11:09,669 --> 00:11:11,839 ¿Y la táctica infalible de vuestro padre? 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,421 Tirarles criados 195 00:11:13,506 --> 00:11:15,836 hasta que se vayan hartos de tanto comer. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,335 Buena idea. Empecemos con Bunty. 197 00:11:18,427 --> 00:11:20,637 Por muy pesada que me parezca, 198 00:11:20,721 --> 00:11:23,851 no voy a tirar valiosos criados por la muralla. 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,353 ¿Traigo hijos míos? 200 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 Eres muy amable, Bunty, pero otra solución habrá. 201 00:11:36,821 --> 00:11:39,491 Esto es lo más difícil que voy a hacer en la vida. 202 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ¡Soltad los barriles! 203 00:12:03,556 --> 00:12:04,516 ¡Ya! 204 00:12:11,105 --> 00:12:14,225 Entregadnos al que llamáis Elfo. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,606 ¿Por qué? ¿Qué os ha hecho? 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 Me pinchó los ojos. Hirió mis sentimientos. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,993 ¿Es cierto, Elfo? 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,703 ¿Quién sabe qué pasa en el fragor de la batalla? 209 00:12:25,494 --> 00:12:27,334 Tienes que esconderte, colega. 210 00:12:27,413 --> 00:12:29,083 No pienso irme. 211 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 No soy tu amiga, sino tu reina. 212 00:12:31,709 --> 00:12:34,169 Y como reina tuya, te ordeno que te vayas. 213 00:12:40,760 --> 00:12:42,180 PELIGRO 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,647 Mi culo. 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,982 ¿Qué te pasa, Elfo? 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Mírame, Trixy. Escondiéndome como un rajado. 217 00:12:59,195 --> 00:13:01,355 Y mientras tanto, mi amiga… 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,987 o sea, mi reina, lucha por mí allá arriba 219 00:13:04,074 --> 00:13:07,454 mientras yo paso el rato con una panda de monstruitos 220 00:13:07,536 --> 00:13:09,036 que repiten todo lo que digo. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,872 Todo lo que dices. 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,917 Porque soy vuestro salvador. Eso es. 223 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Trøgs, yo sé lo que es ser como vosotros. 224 00:13:18,214 --> 00:13:22,474 Incomprendidos, rechazados, dejados de lado y olvidados. 225 00:13:22,551 --> 00:13:25,101 Orificios nasales, gorros raros. 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,269 Pero si queréis salvaros, 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,809 debéis salvar a vuestros salvadores para que luego os salven a vosotros. 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,944 ¡Hay mucho que salvar! 229 00:13:36,398 --> 00:13:38,568 - ¿Qué hacen? - Pensar. 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,533 ¿Dónde está Elfo? ¡Lo queremos ya! 231 00:13:42,613 --> 00:13:45,073 - ¡Jamás! - ¡Está en el Laberinto de la Diversión! 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,753 - ¿Elfo? - ¿Elfo? 233 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ¡Mirad! ¡Dan vueltas! ¡Así no fallaremos! 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,467 Ahora lo veremos. 235 00:14:09,473 --> 00:14:12,483 Elfo no está ahí. Y de divertido no tiene nada. 236 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Ahora sí que estamos cabreados. 237 00:14:42,882 --> 00:14:44,932 ¡Lo logramos! No ha quedado ni uno. 238 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Y eso que es mi primer día. 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,267 Gracias por la ayuda. 240 00:14:56,854 --> 00:14:59,364 Por los salvadores, lo que haga falta. 241 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Podéis llevároslo si queréis. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,131 ¿Es posible? 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,055 ¿Hay alguien? 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,808 ¿Hola? 245 00:15:37,895 --> 00:15:39,095 ¿Eres tú, Mando? 246 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Llámame rey Mando. ¿Quién lo pregunta? 247 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 - Deserto. - ¿Deserto? 248 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ¿Por qué has tardado tanto? 249 00:15:54,203 --> 00:15:57,083 ¿Qué le pasaría a este pobre desgraciado? 250 00:16:01,502 --> 00:16:03,672 - Estaba en lo cierto. Es… - ¡Eso! 251 00:16:03,754 --> 00:16:05,514 - Eso mismo. - Exacto. 252 00:16:05,589 --> 00:16:07,339 - Lo mismísimo. - Calla. 253 00:16:07,424 --> 00:16:11,854 El antiguo trono del poder élfico, el Culotrón. 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,309 Deprisa. Debemos recolocar las calaveras 255 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 antes de que nadie, elfos incluidos, se entere… 256 00:16:19,353 --> 00:16:21,363 ¿No te das cuenta? 257 00:16:21,438 --> 00:16:25,318 Utopía es el hogar perdido de los elfos. 258 00:16:26,402 --> 00:16:27,952 Mando, ¿has visto algo chulo? 259 00:16:28,028 --> 00:16:29,148 - No. - Qué va. 260 00:16:29,238 --> 00:16:30,068 ¡Largo! 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,832 Solo nos queda esta birra con sabor a mí. 262 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 No lo celebréis aún. Tenemos un problema. 263 00:16:46,380 --> 00:16:49,680 Entregadnos a Elfo y os dejaremos en paz. 264 00:16:49,758 --> 00:16:53,388 Si os negáis, os mataremos a todos y nos lo llevaremos igualmente. 265 00:16:53,470 --> 00:16:54,640 ¿Qué os parece? 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,562 Si les damos a Elfo, no matarán a nadie. 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,521 Solo a Elfo. 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Fantástico. ¡Vamos a vivir! 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,732 - ¡Mola! - ¡Hurra! 270 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Con permiso. 271 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Deberíamos debatirlo antes de tomar decisiones definitivas. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,414 Bean, no lo hagas. Tengo familia. Mi pueblo me necesita. 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 No es verdad. 274 00:17:13,449 --> 00:17:17,489 Voy a preparar la catapulta. Podemos lanzarlo ahora mismo. 275 00:17:17,578 --> 00:17:20,328 No. No pienso entregarles a Elfo. 276 00:17:20,414 --> 00:17:22,174 - ¿No? - ¿No? 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,705 ¿No? 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,712 No. No pienso entregar a mi mejor amigo a esos monstruos. 279 00:17:27,796 --> 00:17:30,546 Los monstruos son ellos, no yo. 280 00:17:30,632 --> 00:17:33,012 Tiabeanie, tal lealtad es digna de alabanza. 281 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Pero ahora sois el monstruo… O sea, la reina. 282 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Vuestro deber es proteger el reino entero, 283 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 no vuestro diminuto club de fans. 284 00:17:40,642 --> 00:17:43,692 Las necesidades de la mayoría se imponen a las de Elfo. 285 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Pero puedo protegeros a todos. 286 00:17:46,106 --> 00:17:48,976 Hemos llegado a este punto gracias a mí. 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,948 Y necesito que mis leales súbditos confíen en mí. 288 00:17:54,573 --> 00:17:56,453 ¿Quién está conmigo? 289 00:17:57,284 --> 00:17:59,334 - ¿Bean? - ¿Quién está con la reina? 290 00:17:59,411 --> 00:18:01,871 Decid "Bean" cuando yo diga "reina". 291 00:18:01,955 --> 00:18:03,115 ¡Reina! 292 00:18:04,208 --> 00:18:05,628 ¿Dónde está Elfo? 293 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 ¿Qué? 294 00:18:07,294 --> 00:18:09,304 - ¡Socorro, Bean! - Odval, ¡alto! 295 00:18:09,379 --> 00:18:10,879 Turbish, ¡dispara! 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,014 No sé a quién desobedecer. 297 00:18:26,355 --> 00:18:27,185 Ya te tengo. 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,567 ¡Por aquí! 299 00:18:40,702 --> 00:18:44,542 ¿Cómo va a frenar a los ogros ese palito de nada? 300 00:18:44,623 --> 00:18:47,003 ¿Nunca habéis visto una escoba mágica? 301 00:18:47,084 --> 00:18:48,634 ¿Eres hechicera o qué? 302 00:18:48,710 --> 00:18:50,460 Ahora que lo decís… 303 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 ¿Has descifrado los garabatos antiguos? 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,347 Esas disparatadas runas hablan de una batalla que hubo en Utopía 305 00:19:05,435 --> 00:19:08,435 entre los antepasados de Tiabeanie y sus enemigos. 306 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 Al perder, los enemigos maldijeron 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,896 a los posteriores herederos al trono. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,445 ¿Quiénes eran los enemigos? ¿Mencionan a Bean? 309 00:19:16,530 --> 00:19:20,370 Es tan ambiguo y frustrante como cuando te dicen que ya te dirán algo. 310 00:19:22,578 --> 00:19:24,498 El plan es este, Jo. 311 00:19:24,580 --> 00:19:28,080 Y la próxima vez espero que te portes mejor, Porky. 312 00:19:28,167 --> 00:19:31,037 No le hables así, que es muy sensible. 313 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Ya te diré algo. 314 00:19:32,045 --> 00:19:35,295 Porky, levanta el culo, que nos vamos. 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,392 El viaje de las mil longanizas empieza con una ristra para desayunar. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,700 Aquí estamos a salvo. No hay salida. 317 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Si sobrevivimos, deberíamos hacer más deporte de equipo. 318 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Esto cada vez da más miedo. 319 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ¿Una cancioncita para animarnos? ¿Alguna sugerencia? 320 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Perfecto. 321 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 El rey que va en el carro hace… 322 00:20:15,631 --> 00:20:18,221 El rey que va en el carro hace… 323 00:20:18,300 --> 00:20:20,340 Toda la noche. 324 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Por favor, basta. 325 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 El carretero pincha que te pincha. 326 00:20:24,181 --> 00:20:26,101 Pincha que te pincha. 327 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 El carretero… 328 00:20:28,769 --> 00:20:31,019 Toda la noche. 329 00:20:33,982 --> 00:20:36,942 ¡Venga, dejad de marear la perdiz! 330 00:20:37,027 --> 00:20:39,657 ¡No pienso entregar a Elfo! ¿Queréis un bufón? 331 00:20:39,738 --> 00:20:42,988 No, que es malo hasta para nosotros. 332 00:20:50,582 --> 00:20:51,962 Los has cabreado aún más. 333 00:20:52,042 --> 00:20:55,052 Un día de reina, y lo estropeo todo. 334 00:20:55,128 --> 00:20:57,878 Nos invaden, todos quieren matarnos 335 00:20:57,965 --> 00:20:59,795 y la corona no me queda bien. 336 00:20:59,883 --> 00:21:03,263 Ya es raro con la cabezota que tenéis tu padre y tú. 337 00:21:03,345 --> 00:21:05,425 Pensé que se te engancharía en los dientes. 338 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 Los tengo salidos, pero no de lado. 339 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 - ¿O sí? - Un poco. 340 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Sinceridad total. Eso es amistad de verdad. 341 00:21:13,105 --> 00:21:14,935 Yo nunca he tenido amigos de verdad. 342 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 ¿Qué dices, atontado? 343 00:21:16,775 --> 00:21:19,895 Yo no sabía qué era la amistad hasta que os conocí. 344 00:21:19,987 --> 00:21:23,157 Cuando decía: "Hola, soy Elfo", lloraba por dentro. 345 00:21:29,913 --> 00:21:32,043 Si no salimos de esta los tres, 346 00:21:32,124 --> 00:21:34,844 quiero que sepáis que os echaré de menos. 347 00:21:34,918 --> 00:21:37,748 Lamento mucho haberos metido en esto. 348 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 No nos has metido tú, Bean. 349 00:21:40,340 --> 00:21:41,970 Pero yo puedo solucionarlo. 350 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 Elfo, ¡no! 351 00:21:47,764 --> 00:21:49,184 Ya es mío. Vámonos. 352 00:21:49,266 --> 00:21:51,806 ¡Te encontraré, Elfo! ¡Te salvaré! 353 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 No te molestes, Bean. 354 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Seguro que me desollarán, asarán y comerán enseguida. 355 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 Si le tocáis un solo pelo… 356 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 Porque a mí me parece pelo. 357 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ¡Os juro que os mataré a todos! 358 00:22:06,742 --> 00:22:11,042 ¡No dejaré ni rastro de la nación de los ogros! 359 00:22:11,121 --> 00:22:14,581 Y si tenéis colonias, territorios 360 00:22:14,666 --> 00:22:18,126 o protectorados, 361 00:22:18,211 --> 00:22:20,551 ¡ya podéis olvidaros de ellos también! 362 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Así amenazan las reinas a sus enemigos. 363 00:22:23,383 --> 00:22:25,053 Bravo, Bean. 364 00:22:25,844 --> 00:22:26,974 Hola, Luci. 365 00:22:27,054 --> 00:22:28,974 ¿Mamá? ¿Cómo…? 366 00:22:29,765 --> 00:22:31,345 Tú has traído a los ogros. 367 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 No he tenido nada que ver, querida. 368 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Pero me ha gustado la función. Lo has hecho muy bien. 369 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Has hecho mal en volver. Ahora la reina soy yo. 370 00:22:39,107 --> 00:22:41,277 ¿La reina de qué? Ya no queda nadie. 371 00:22:41,360 --> 00:22:45,200 Todos te han abandonado como tú hiciste con tu padre. 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,490 Yo no… Quise ayudarlo. 373 00:22:47,574 --> 00:22:49,954 Mira, no es asunto tuyo. 374 00:22:50,035 --> 00:22:52,155 Te prohíbo que hables de mi padre. 375 00:22:52,996 --> 00:22:54,576 ¿Y si hablo qué? 376 00:22:54,664 --> 00:22:57,634 Te parto la crisma. Y Luci te muerde los tobillos. 377 00:22:59,127 --> 00:22:59,957 ¡Luci! 378 00:23:00,837 --> 00:23:01,667 ¿Luci? 379 00:23:02,255 --> 00:23:04,835 Me ha pillado desprevenido mientras la miraba. 380 00:23:25,529 --> 00:23:28,279 No sé por qué siempre me sacas mi mitad buena, Bean. 381 00:23:40,168 --> 00:23:41,838 No, ¡Luci! 382 00:23:43,713 --> 00:23:46,473 ¿Qué pasa? ¿Adónde nos lleva esta estantería? 383 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Abajo. 384 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 Deja de decir "abajo". 385 00:23:49,636 --> 00:23:52,636 Al fondo. A tu destino. 386 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 - Ya hemos llegado. - ¿Dónde estamos? 387 00:24:00,522 --> 00:24:03,782 En el Manicomio de Luminalia, vuestro nuevo hogar. 388 00:24:08,321 --> 00:24:10,821 Pulsar esos botones no te servirá de nada. 389 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Es un ascensor expreso. 390 00:24:29,634 --> 00:24:31,014 La novia ha llegado. 391 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 ¿Dónde estoy? 392 00:24:37,893 --> 00:24:40,063 Bienvenido al cielo, Luci. 393 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ¡Dios, no! 394 00:24:45,609 --> 00:24:46,569 Dios, sí. 395 00:25:44,000 --> 00:25:49,010 Subtítulos: Joan Gutiérrez